#Школа. Недитячі ігри. 31 серія
0:00
I buy at Eldorado because the prices are just. Screw you. Eldorado, the prices are just. Screw you.
Я купую в Эльдорадо, бо цены просто. Захуйтесь. Эльдорадо, цены просто. Захуйтесь.
0:30
Subtitles created by DimaTorzok In previous episodes
Субтитры создавал DimaTorzok В предыдущих сериях
1:30
Well, it's very awkward. So I had a romance with Lolo. What? With Lolo? Danya.
Ну, очень неудобно. Так у меня был роман с лолой. Что? С лолой? Даню.
1:54
Danya. Well, I understand that you don't want to talk. But we won't play silent treatment until evening.
Даню. Ну, я понимаю, что ты не хочешь говорить. Но мы не будем играть в мовчанку до вечера.
2:03
Danya, you need to get to school. Danya, where are you?
Даню, тебе нужно до школы. Даню, ты где?
2:11
Danya. Danya. What is this in the bise?
Даню. Даню. Это что в бисе такое?
2:27
So... Horast.
Так... Гораст.
2:42
There isn't enough brick yet. Lol!
Цегом не еще навыстачало. Лол!
2:59
Danya asked us... Relax. I came to say just one thing. My father, a star offspring, but he was right about one thing.
Даня же просила нас... Расслабься. Я пришел сказать лишь одно. Мой батько, звездного вырода, но в одном он был правый.
3:06
You shouldn't have gotten involved with you. Danya... Because you're just a greedy slut. Danya...
Не нужно было связываться с тобой. Даня... Бо ты просто берегливая шлюндра. Даня...
3:13
That's all I wanted to say.
Это все, что я хотел сказать.
3:42
Maybe you can let me go already? I need to go to school. So, I already told you. I'll say it again. You're not going anywhere.
Может ты меня уже отпустишь? Мне до школы нужно идти. Так, я тебе уже сказал. Еще раз скажу. Ты никуда не пойдешь.
3:49
until you find out where the gun went. Maybe, how you found me? This is just crazy.
пока не узнаешь, куда подел пистолет. Может, как ты меня дыскал? Это просто капец.
3:56
Don't you understand that I'm not worried about myself? And for whom? For your girl and the premature baby, right? I told you...
Ты что, не понимаешь, что я не за себя переживаю? А за кого? За свою бабу и недоноска, так? Я тебе зарос...
4:02
Dad, maybe that's enough? Liza, get out of the sight! We have a human conversation. You have a whole night of human conversation.
Тату, может, достаточно? Лизо, выйди из видца! У нас человеческая разговора. У вас целую ночь человеческая разговора.
4:09
And I have to go to school hungry? Listen, Anton, do you really not understand that a weapon is not a child's toy?
А я должен голодный идти в школу? Слушай, Антона, ты действительно не понимаешь, что оружие это не детская игрушка?
4:20
I'm not going to kill her. Breathe out.
Я не буду ее убивать. Выдохни.
4:26
Do you understand that I won't be able to help you with anything. Will you sit down? I won't sit. You're crazy!
Понимаешь, что я тебе не смогу помогать ничем. Ты сядешь? Я не сяду. Ты дурный!
4:33
You get 15 years for murder. Or maybe they'll give you life? I'm not going to sit down, I'm telling you. I can already go.
Ты за убийство 15 лет дают. А может и пожитие выпаяют? Я не буду сядать, я тебе говорю. Я могу уже идти.
4:42
Where's the weapon? I'll throw it away. Where? Go! To the bottom of the sea.
Где оружие? Выкину. Куда? Иди! На дно морское.
4:48
Listen, stop your stupid jokes! I'm not joking. You wrote in the river. In which river? Where?
Слушай, прекрати свои дурные жарты! Я не жартую. В речке ты писал. В какой речке? Где?
4:57
At the flooded quarry. Is that for sure? For sure.
На затопленном карьере. Это точно? Точно.
5:05
That's it, I can go now. Just believe me, I'll tell you the truth.
Все, я уже могу идти. Да поверь мне на слово, я тебе скажу правду.
5:11
Look, if you're lying, I won't let you go.
Дивись, если ты брешь, я тебе не застегу.
5:21
I hope you will have big problems. Liza, go with her to give it to her!
Я надеюсь, у тебя будут большие проблемы. Лизо, иди с ней дать ее!
6:05
Good morning, darling. Hi. Sorry, I got confused.
Доброго ранку, мила. Привіт. Вибач, замутався.
6:14
How are you? I'm glad.
Як твої справи? Я рад.
6:26
What's going on? What happened? Hey, athletes, don't push the mat.
Что такое? Что сталося? Эй, спортсмены, не штовхай мотутю.
6:44
See, you worried for nothing and got yourself all worked up.
От бачишь, даремно ты хвилювалась и накручивала себя.
7:00
And it turned out it was not intuition, but hormones.
А виявилось, что это было не перечуття, а гормоны.
7:07
Well, I'll give a couple of lessons when I arrive.
Ну то я дам пару уроков, когда приеду.
7:19
It's been a long time. And very soon. Yes.
Вже дуже. И дуже скоро. Так.
7:25
I've practically finished everything here.
Я практически все тут закинчив.
7:50
So, you'll see. Are you, Darina Petrovna, the director? I'm listening to you.
Так, увидите. Это вы, Дарина Петровна, директорка? Я вас слушаю.
7:58
I have a proposal for you that you definitely won't refuse. Sir, I'm not buying anything. And anyway, who let you in here?
У меня для вас есть пропозиция, от которой вы точно не отбомитесь. Шановный, я ничего не куплю. И вообще, кто вас сюда впустит?
8:06
I'll turn off the crown now. One moment, Darina, no need. I'm not selling anything. I'm offering to connect children to beauty.
Я сейчас выключу корону. Одну секундочку, Дарина, не нужно. Я ничего не продаю. Я предлагаю долучить детей до прекрасного.
8:16
You have one minute. I want to organize a film screening for high school students where they can see a retrospective of Romeo and Juliet.
У вас есть одна минута. Я хочу организовать с вами кинопоказ для старшеклассников, на котором они смогут увидеть ретроспективу Ромео Джульетти.
8:28
Sir, what made you think I'm interested in this? And what about you? What, you don't need money? And what does money have to do with it? %!
Шановный, а с чего вы взяли, что мне это интересно? А как вам? Что, деньги не нужны? А до чего тут деньги? %!
8:36
From each ticket sold. We've been working like this from the third to the eighth school for a long time.
Из каждого проданного квитка. Мы из третьей из восьмой школы уже давно так работаем.
8:42
I understand that teachers don't earn much.
Я так понимаю, что вчители не очень то и зарабатывают.
8:49
Romeo and Juliet, right? You know what? I think it's a good idea.
Ромео Джулета, так? Знаете что? Мне кажется, это хорошая идея.
8:57
Well, who will put me in the dock for connecting children to the classics? Right? Well, you're kind.
Ну, кто мне поставит у докер, что я долучаю детей до классики? Правда? Ну, ты добрый.
9:01
I was sure we would definitely come to an agreement. Here are the tickets.
Я был уверен, что мы с вами точно договоримся. Вот квитки.
9:11
All the best. Goodbye. I'll inform the students right now that we're going to the movies with them.
На все доброе. До свидания. Я сейчас же сообщаю учням, что мы идем с ним в кино.
9:19
Goodbye. Katya!
До свидания. Катю!
9:25
Katya, wait! I don't want to talk to you. This is very important.
Катю, зачекай! Я не хочу с тобой разговаривать. Это очень важно.
9:30
Danya is at night, only from home. I'm not even surprised. Listen, when he comes to school, he'll call me. Okay.
Даня вночу, только из дома. Я даже не удивлена. Послушай, как он прийдет в школу, позвонит мне. Хорошо.
9:38
But it's you, with all the mobiles. Listen, Katya, if you and Lola want my blood, please, do whatever you want.
Но это ты, у всех мобильных. Слушай, Катю, если вы с Лолой хотите мою кровь, пожалуйста, делайте, что хотите.
9:45
Go to the prosecutor's office, file a complaint. But I had no idea that she was underage.
Иди до прокуратуры, неси заяву. Но я уявления не мав, что она неповнолетняя.
9:50
Well, of course, Lola looks like a street woman, right? She said she's in her third year, that she's almost 20.
Ну, конечно, Лола у нас выглядит как стрелочная женщина, так? Она сказала, что она на третьем курсе, что ей почти 20.
9:57
And you believed her? Well, why wouldn't I believe her? She looks 20. Doesn't she?
И ты ей поверил? Ну, а почему бы я ей не поверил? Она выглядит на 20. Та не уже?
10:03
The truth is that when I found out her age, I stopped communicating with her. And that's why she's so upset.
Правда в том, что когда я узнався про ее век, я перестав с ней спілкуватись. И вот поэтому она так бесится.
10:08
I really don't like hearing all this. And I never want to hear your reproaches. There are more important matters. If you want, ask her yourself.
Мне вообще все это неприятно слышать. А мне никогда не слушать твои докоры. Есть дело важнейшее. Хочешь, сама в ней запитай.
10:16
Make a date, call me. What's the problem?
Заяви свидания, подзвони мне. Какие проблемы?
10:28
Don't pretend that you're interested. Why didn't you come to the bar yesterday? I was waiting for you. Seriously?
Не делай выглядеть, что тебе это интересно. А почему ты вчера не пришла к бару? Я ждал на тебя. Серьезно?
10:35
I think you couldn't make it yesterday. That's it.
А мне кажется, что ты вчера не сумел. Так.
11:09
Petro, I have no pleasure talking to you right now, but I have a full school of kids, and your inadequate son just walked in.
Петро, я не маю жодного задоволення зараз собою разговаривати, але у меня повна школа детей, і щойно твой неадекватный сынок в ней зайшов.
11:17
Listen, calm down. You can't be worried, Darina. Petro, this doesn't concern you in any way. Why are you like this?
Послухай, заспокойся. Тебе не можно хвилювать, Дарина. Петре, это тебе жодным чином не касается. Почему ты так?
11:25
How did you expect it to be after everything you did? Darina, listen. No, you listen to me.
А как ты хотел, после всего, что ты влаштовал? Дарина, слушай. Нет, это ты меня слушай.
11:31
I am responsible for every student. And I don't need Anton causing a shooting at school. He doesn't have a gun.
Я несу ответственность за каждого учня. И мне еще не хватало, чтобы Антон влаштовал в школе стрелянину. У него нет пистолета.
11:38
And I can't be sure of that. He drowned it in the river. What won't he find in front of you? Well, at least thanks for that.
А я не могу быть в этом уверена. Он втопил его в речке. Что не найдет перед вами? Ну, хоть за это спасибо.
11:56
Let's go somewhere after class. Do you have any suggestions? A damn goat!
Пойдем кудись после уроков гулять. А ты что-то предлагаешь? Коза драна!
12:04
You should probably go, I need to help Astya. The rest of the time with her isn't great.
Ты, наверное, иди, мне нужно Астю допомогать. Остальным временем с ней все не очень.
12:11
Yeah, it seems she has some problems. Let's take a break. Come on.
Так, кажется, у нее есть какие-то проблемы. Устремимся на прерве. Давай.
12:18
What are you doing? I'm going to kill him. What happened again?
Ну чего ты? Я его убью. Ну что снова случилось?
12:25
You're right. Again.
Ты права. Знов.
12:29
Not only did that jerk go to see her home, but he also took her to the movies. Did you see?
Мало того, что этот козел пішов проведжити її додому, так він ще з неї в кіно поперся. Ти бачила?
12:37
I swear. Are you serious?
Покляну. Ти серйозно?
12:46
Don't you understand that he just wants you to be jealous of him and that's it? It's obvious to everyone, damn it.
Ти не розумієш, що він просто хоче, щоб ти приревнувала його і все? Це усім, блін, зрозуміло.
12:52
You didn't understand what the hell is going on at all. Am I supposed to bear this myself?
Ви не зрозуміли, якого біса взагалі. Я це п'ятаю на себе попрочу?
13:01
No, the movie was interesting. Really? Didn't you notice? There was something more interesting than the movie.
Та ні, кіно було цікаве. Невже? Не помітив? Було дещо цікавіше за кіно.
13:08
F**k you, you little brat. He's mine. Does he know about this?
Х** ти його отримай, шмарка малолітня. Він мій. А він про це знає?
13:14
He'll find out today. And what did you come up with?
Дізнається сьогодні ж. І що це ти надумала?
13:21
What Nazar always lacks. You're such a fool.
Те, що Назару завжди не вистачає. Ти, дурє, па.
13:27
Do you understand that it's just stupid to sleep with him to keep him? Think about it. Thanks for the advice.
Ти розумієш, що це просто дурість спати з ним, щоб утримати? Подумай. Дякую за пораду.
13:34
I will think about it. Eduard Dopilypovich, I believe we agreed that helping Darina leave and take her place is our common goal. Am I wrong?
Я подумаю. Едуар Допилипович, мені здається, що ми з вами домовлялись,
13:44
No, you are not wrong, that's exactly it. So why have you been doing nothing all this time?
що допомогти Дарині піти і сісти на її місце – це наша з вами спільна мета. Чи я помиляюсь?
13:51
Well, what are you mumbling about? Speak directly if you're not interested...
Ні, не помиляєтесь, саме про це. Ну то чому ви нічого не робите весь цей час?
13:57
Well, what are you, Elizabeth Andreevna, of course, interested. Tell me, you seem to have been friends before.
Ну, що ви мукаєте? Кажіть прямо, якщо вас це не цікавить...
14:02
Why do you need this? And this shouldn't concern you.
Ну що ви, Елизавета Андріївна, звісно цікавить. Скажіть, ви ж, здається, раніше були приятельками.
14:10
Why do you need this? And this shouldn't concern you.
Навіщо це вам? А ось це вас не повинно стосуватись.
14:17
If you don't want to, just say so. Does Znaidov want? What are you talking about? Of course, I want, no need to look for anyone.
Якщо не хочете, так і скажіть. Знайдови хоче? Ну що ви таке говорите? Звісно, хочу, не треба нікого шукати.
14:24
Well then, do at least something. I would be incredibly grateful if you could at least hint to me.
Ну то робіть, бодай щось. Я був би вам неймовірно вдячний, якби ви хоча б натякнули мені.
14:32
In what way can I... If you don't let opportunities slip by, any emergency or even trouble can be turned to your advantage.
Яким саме чином я можу... Якщо не ловити гав, то будь-який ЧП або навіть неприємність можна повернути на свою користь.
14:43
Yes, but... Don't worry about the formalities, I will help.
Так, але ж... За формальністю не турбуйтесь, я допоможу.
14:49
I hear you, Elizabeth Andreevna.
Я вас почув, Єлизавета Андерівна.
15:02
Vadik, sweetheart, I've almost resolved everything and in a few days I will be able to take you home. Do you promise?
Вадика, сонечко, я майже все вирішила і через декілька днів я зможу забрати вас додому. Обіцяєш?
15:10
Of course, I promise. That's it, I'm off.
Звісно, обіцяю. Все, біжу.
15:21
Lola, hi. Good morning, Katerina Anatolievna. I need to clarify something with you. Yes, of course, I'm listening.
Лола, привіт. Доброго ранку, Катерина Анатолійовна. Мені потрібно в тебе дещо уточнити. Так, звісно, я вас слухаю.
15:28
Just please tell me the truth, it's very important. Just don’t think that I believe you’re lying to me again. Calm down, that's not what I meant.
Тільки, будь ласка, скажи мені правду, це дуже важливо. Тільки не качі, що ви знову вважаєте, що я кажу вам неправду. Заспокойся, я не це мала на увазі.
15:35
Then what? Tell me, when you were with Max, did you tell him your age?
Тоді що? Скажи, ти, коли зустрічалась з Максом, ти йому казала про свій вік?
15:43
What does it matter? So you told him that you are a minor.
А яке це має значення? Тобто ти йому сказала, що ти неповнолітня.
15:51
I said that I am already 18. But that changes things.
Я сказала, що мені вже є 18. Але ж це міняє справу.
16:00
No, it doesn't change anything. No. We can't blame him for corruption if you lied about your age.
Ні, це нічого не міняє. Ні. Ми не можемо звинуватити його у розбищенні, якщо ти збрехала про свій вік.
16:07
Katerina Anatolievna, the fact remains a fact. He had sex with a minor. The rest are just nuances.
Катерина Анатоліївна, факт залишається фактом. У нього був секс з неповнолітньою. А решта – це нюанси.
16:14
Do you understand that these nuances can ruin a person's life? Do you understand that Max could really go to jail?
Ти розумієш, що ці нюанси можуть зруйнувати людині життя? Ти розумієш, що Макса можуть по-справжньому посадити?
16:21
Yes, I understand. You won't tell the prosecutor about this, will you? I really don’t know what to do now.
Так, я розумію. Ви ж не скажете про це прокуратура? Я тепер взагалі не знаю, що робити.
16:29
I know. I will gather under oath. I will give false testimony.
Я знаю. Я збиршу під присягою. Я дам неправдиві свідчення.
16:34
And I will do everything to get my little ones back. Do you understand that this is blackmail? Yes, I understand.
І я зроблю усе, аби мені повернули моїх малих. Ти розумієш, що це шантаж? Так, я розумію.
16:42
And I am not changing my mind. You will help me, right?
І я не змінюю своєї думки. Ви ж мені допоможете?
16:47
Katerina Anatolievna, please, you are the only one I can turn to right now.
Катерина Анатольевна, будь ласка, ви єдина до кого я можу звернутися зараз.
16:54
I'll think about how to help you.
Я подумаю, як тобі допомогти.
17:08
What do you need? Dude, I need... to crash somewhere for the night. Yeah. Kid, what the hell?
Що треба? Чувак, потрібно... Тривно вписатися десь на ніч. Так. Малий, а ти нах**?
17:16
First you were borrowing from me, and now you need to crash somewhere. I want to pay you back. Money?
Спочатку ти меноментам здаєш, а тепер тобі треба вписатися десь. Я хочу повернути тобі бабки. Бабки?
17:24
Yeah, I'm just getting some cash for the car. Where did you get the money? It doesn't matter. But I'll pay you back.
Так, зараз трошу на тачку. А звідки в тебе бабки? Це не важливо. Але гроші я поверну.
17:32
Well, that's what you should have started with. We'll meet behind the garages in an hour. Thanks, dude. Danya!
Ну то й потрібно було з цього починати. Зустрінемось за гаражами за годину. Дякую, чувак. Даню!
17:57
Danya! Hey, man, what’s up? Keep your hands to yourself. Sorry, I mistook you for someone else.
Даню! Ей, мужик, ти чого? Руки прибери. Вибачте, обізнався.
18:11
That planet is out of reach. Damn!
Та планета знаходиться поза зоної досяжності. Чёрт!
18:32
What was that? What are you talking about? Don't mess with me, do you understand what I'm saying? You seem to have trouble understanding lately.
Що це було? Ти про що взагалі? Не біси мене, ти розумієш про що я тобі кажу. Ти безкладно зрозуміти останнім часом.
18:40
Seriously? Yeah, Shcherban, Kyrylenko, let's get back to class, I have an announcement. Shcherban. Shcherban.
Серйозно? Так, Щербань, Кириленко, давайте повернемось до класу, у мене оголошено. Щербань. Щербань.
18:51
Okay, eleventh grade, attention! What? What? What?
Так, одинадцятий клас, увага! Що? Що? Що?
18:59
What? What? What? Eleventh grade, attention!
Що? Що? Що? Одинадцятий клас, увага!
19:07
Ladies and gentlemen, I ask you to stop messing around! Oh, it’s... Shcherban!
Шановні, я що не вийде, припиніть балагати гайно! О, воно... Щербань!
19:18
Alright, have we calmed down? Thank you. So, tomorrow instead of physics, we are going to the cinema.
Все, заспокоїлися? Дякую. Отже, завтра замість фізики ми йдемо в кіно.
19:28
I hope it's an adult movie. Shcherban, you’re already an eleventh grader, but your jokes haven't gotten any smarter.
Я сподіваюся, кіно для дорослих. Щербань, ну ти ніби вже одинадцятикласник, а жарти в тебе розумнішими не стали.
19:37
We're going to the cinema as part of preparation for the external independent assessment in foreign literature. And to raise your educational level, dear students.
В кіно ми йдемо в рамках підготовки до зно зарубіжної літератури. І для підвищення вашого рівня освіти, шановні.
19:46
By the way, we will watch a retrospective of Romeo and Juliet in the original language. Tsk! But I think we will enjoy the movie.
До речі, дивитимось ретроспективу Ромео-Жилєта мову оригіналу. Тю-у-у! Та я думаю, ми нормально кіно подивили.
19:52
Shcherba, did you hear me poorly? Didn't you watch yesterday? Or were you just staring at the screen?
Щерба, ти мене погано почув? А ти вчора не дивився, ні? Чи ти на екран дивився?
20:01
There was definitely something to see. And something to hold on to?
Так там було на що подивитись. І за що потриматись?
20:04
Shcherban, I recommend that you personally work on improving your cultural level. See you tomorrow.
Щербань, я рекомендую тобі особисто підвищувати свій культурний рівень. До завтра.
20:13
Oh, no gifts are needed. Why are you so worried? I'm not armed today.
О, дари не потрібно. Чого ви так хвилюватись? Я сьогодні не озброєний.
20:22
The main thing, Anton, is that you have enough sense not to cause any major trouble. Thank you!
Головне, Антон, щоб тобі вистачило розуму не накоїти великого лиха. Дякую!
21:04
These are not my problems. Dude, wait, help me. I have no one else to turn to. Did you get kicked out of your house?
Це не мої проблеми. Чувак, стій, допоможи. Мені нема до кого більше звернутися. Ти що, з дому звали?
21:11
Yeah, my dad kicked me out. I need a place to crash for at least one night.
Так, батько забрав. Мені потрібна вписка хоча б на одну ніч.
21:18
I just need to crash somewhere. Alright, let's figure something out. Thanks, dude. You're the best, my friend. Shh, shh. Let's go.
Лише тебе пролуштувати. Добре, ходімо щось придумаємо. Дякую, чувак. Славши ти, мій друг. Тише, тише. Давай.
21:39
So, in the 11th, and I already informed, and in the 11th, Belas Artemivna, you will say
Отже, в 11-му, а я вже повідомила, а в 11-му Белась Артемівна, ви скажете
21:44
Trina Petrivna, but you heard me poorly? No, I heard you well and I understood you. Then what?
Трина Петрівна, але ж ви мене погано почули? Ні, я вас гарно почула і я вас зрозуміла Тоді що?
21:50
But according to the rules, a mass school event needs to be coordinated with the city. Just don't teach me. Sorry.
Але згідно правил, масовий шкільний захід потрібно узгоджувати в міськно Тільки не треба мене вчити Вибачте
21:57
And I believe that there is nothing wrong with children watching a good movie. And in the original language. Thank you.
А я вважаю, що немає нічого поганого в тому, що діти подивляться гарне кіно Ще й мовою оригіналом Дякую
22:03
Well, of course, can any physics compete with Shakespeare?
Ну звісно ж, хіба може якась там фізика змагатися із Шекспіру?
22:08
Dear Elduardo Pylypovych, I am also not a humanitarian, but a mathematician. By profession and by the nature of my intellect.
Шановне Елдуардо Пилиповичо, я теж не гуманітарій, а математик. І за фахом, і за складом інтелекту.
22:15
But as a principal, I understand that children should develop in all aspects.
Але як директор я розумію, що діти повинні розвиватися всебічно.
22:20
Therefore, watching a movie in its original language is a very good opportunity. Yes, mm-hm.
Тому подивитися кіномовою оригіналу – це дуже гарна можливість. Так, мгм.
22:26
And children should not lose it. I am glad that we all understood each other well.
І діти не повинні її втратити. Я рада, що ми всі гарно порозумілися.
22:33
So, tomorrow we all go to the movies together. All the best.
Тож, завтра всі разом йдемо у кіно. На все добре.
22:51
We weren't planning to go to the movies, and here comes such a bang. And instead of physics. Yes, we probably deserve this.
Тільки не збиралися сходити в кіно, а тут такий хлопок. Ще й замість фізики. Так, мабуть, ми на це заслужили.
22:58
Well, finally, everything is fine with us. Exactly. Uh-huh.
Ну, нарешті, у нас все добре. Точно. Угу.
23:08
I found you in the village. Nika, hi. Hello. We need to talk urgently. I apologized more.
На селу знайшов. Ніку, привіт. Здрастуйте. Треба терміново поговорити. Більше вибачив.
23:17
I urgently need your help. What happened? We need to find Danya. What do you know?
Мені потрібна терміново твоя допомога. Що сталося? Треба знайти Дані. А що знайомо?
23:24
He ran away from home last night. So he ran away? He is nowhere to be found. The phone is not answering.
Він вчора вночі втік вдома. Тобто втік? В нього ніде немає. Телефон не відповідає.
23:31
How can I help? Well, you were friends. Maybe you remember some places where he might be hiding?
А я чим можу допомогти? Ну ви ж товаришували. Може ти пам'ятаєш якісь місця, де він може переховуватись?
23:38
Honestly, I can't even imagine where he could be. Listen, we had a big fight yesterday.
Чесно, навіть не уявляю, де він може бути. Слухай, вчора ми з ним дуже сильно посварилися.
23:45
Last night he pulled a lot of money out of the safe. I am very afraid that he might get into some new adventures, you understand?
Вночі він сейфу витягнув купу грошей. Я дуже боюся, що він може вляпатись в якісь нові пригоди, розумієш?
23:53
And it may already be too late. Okay, I'll think about where he might be.
І може бути вже запізно. Добре, я подумаю, де він може бути.
23:59
I beg you, if you remember anything, call me immediately, okay? Of course. Thank you.
Я тебе дуже прошу, якщо щось нагадаєш, одразу дзвони мені, добре? Звісно. Дякую.
24:11
So what did he want? Danya ran away from home and he can't find him. So what does that have to do with you?
Ну і що він хотів? Даня втік здобу і він не може його знайти. Так а ти тут до чого?
24:18
It has nothing to do with me, it's just that he... Pash, are you jealous? No, of course not yet.
Ні до чого, просто він... Паш, ти що ревнуєш? Ні, звичайно, ще не.
24:26
Malash, I only love you, and Danya is just a friend. Do you believe me?
Малаш, я люблю тільки тебе, а Даня просто друг. Ти мені віриш?
24:33
Of course, I still believe you. Mom, hi, how are you?
Звісно, ще вірю. Мам, привіт, як ти?
24:46
Hi, darling. Thank God, I'm better. How are things at home? Everything is very good at home.
Привіт, Донечко. Та дякувати Богу краще. Як там в дому справи? В дому все дуже добре.
24:53
Don't worry. I'm so glad that everyone made up yesterday, especially dad and Anton.
Не хвилюйся. Я так рада, що вчора всі помирилися, особливо тато з Антоном.
25:00
I'm also very glad. Danichka, everything will be fine, we will be a happy family again. Just wait and see.
Я теж дуже рада. Данечко, все налагодиться, ми знову будемо щаслива родина. От побачиш.
25:08
Right now, the main thing is that you got through it quickly. Thank you, sunshine.
Зараз головне, що ти одовжила скоріше. Дякую, сонечко.
25:14
Okay, mom, I have to go to class. I'll call you. Yes, go on, run, run. That's it.
Добре, мам, мені на урок треба. Я подзвоню. Так, давай, біжи, біжи. Все.
25:34
Hi, little one. Hi. I missed you so much. And you promised to call.
Привіт, мала. Привіт. Я дуже скучила. А ти обіцяв подзвонити.
25:41
Sorry, I got caught up. I was glad you called.
Вибач, замотався. Справку пали, а я радий, що ти подзвонила.
25:46
Hey, little one, why are you silent? Let's meet today.
Ей, мала, ти чого мовчиш? Давай сьогодні зустрінемось.
25:53
Okay, I'll pick you up at school, I'll call you.
Добре, я заїду з тобою до школи, наберу.
26:03
Did you see how Asya is acting up? Toga was right. Jealousy is a powerful weapon. I don't know.
Бачив ти, як Аська біситься? Тога був правий. Ревнощі – велика зброя. Не знаю.
26:09
For me, this is all some stupid games. You'll see, this won't end well. Are you really not getting it?
Для мене це все якісь тупі ігри. Побачиш, нічим хорошим це не закінчиться. Ти реально не в'їжджаєш?
26:15
Asya saw that she has a competitor and immediately started following me like a puppy. Asya. Do you understand that you're messing with both of them?
Аська побачила, що в неї є конкурентка і одразу почала бігати за мною, як песик. Аська. Ти розумієш, що ти морочиш голову одразу обом?
26:23
Yes. I'm cool. You're dumb. So you never get jealous of Nika?
Так. Я крутий. Ти дурний. Тобто ти ніколи не ревнуєш ніку?
26:31
No. I think it's nonsense. We'll see.
Ні. Я вважаю це безглуздно. Подивимось.
26:34
If Asya doesn't give me a chance, then I'll start hanging out with that red-haired girl. And she has such...
Якщо Аська мені ще не дасть, я тоді буду мутитись з тією рудою таною. А в неї такі...
26:41
You're in your element. Thanks, bro! You were right, Asya!
Ти в своєм репертуарі. Дякую, бро! Ти був правий, Аська!
26:48
Yes, Nazar, I'm not in the mood for this right now, sorry. What do you know? I don't know anything.
Так, Назар, мені зараз не до цього, так ж, вибач. А що ти знаєш? Фік я знаю.
27:16
Why aren't you writing? I was just thinking. It will be soon.
Ти чому не пишеш? А це я просто думала. Зараз буде.
27:22
Nika, what are you doing there, answering with your lips? No, sorry, Nastya Artemivna, I was just...
Ніка, ти що там, відповідь губ? Та ні, вибачте, Настя Артемівна, я просто…
27:29
Give me the phone, I'll return it to you during the break. Quickly. Write. Write.
Давай мені телефон, наперерв я тобі поверну. Швидко. Пиши. Пиши.
27:56
Shcherban! God, you're messing with that 11th one, ah! Okay, give me the phone.
Щербань! Господи, ти щукаєшся з тим 11-тим, ах! Так, давай мені телефон.
28:04
Come on, come on, quickly. Write it down, why are you so empty?
Давай-давай, швидесенько. Пиши контрольно, чому ти так пустий?
28:16
Kyrylenko, what about you? Oh, you just checked what time it is. What time? I'll return it during the break.
Кириленко, ну а в тебе що? А, ти просто подивилася, котре година. Котро години? Наперерей поверну.
28:24
Write. Hello?
Пиши. Алло?
28:40
I am Lyzaveta Andriivna, I have good news for you. Really? Yes.
Я Лизавета Андріївна, у мене для вас гарні новини. То невже? Так.
28:46
The shooter and the beast are running. Let's get to the point, Dory Topolobovych.
На стрільця і звір біжить. Давайте по суті, Дори Тополобовичу.
28:52
Darina Petrovna personally signs her death warrant.
Дарина Петрівна власноруч підписує собі смертний вирок.
28:57
I asked for no unnecessary digressions. Sorry.
Я ж просила безлюрічних відступів. Вибачте.
29:02
So, Darina Petrovna has canceled all my lessons in the 11th grades for tomorrow and is taking the kids to the movies.
Отже, Дарина Петрівна на завтра відмінила всі мої уроки в 11 класах і тягне дітей до кінок.
29:11
By the way, I have a test coming up. This is a direct violation of educational discipline. So...
А в мене, між іншим, контрольна робота на носі. Це пряме порушення лудьбової дисципліни. Так що...
29:19
Don't rush the horses, we drank to the joy in the evening. You said so yourself.
Не жаніть коней, до раді пили по вечору. Ви ж самі сказали.
29:26
Don't scare the beast, be honest first. What do you mean? Well, let her take her kids to the movies tomorrow.
Не сполохайте звіра, перед чесно. Тобто? Ну тобто, нехай вона завтра поведе своїх дітей в кіно.
29:33
And meanwhile, an unexpected inspection will come to the school. Call me right away when they leave.
А до школи тим часом нагряне неочекану перевірку. Передзвоніть мені відразу, як вони підуть.
29:41
You are a brilliant strategist and tactician. That's why I am your supervisor. Not the other way around.
Ви геніальний стратег та тактик. Саме тому я ваш керівник. А не навпаки.
30:00
Maybe soon it will be the other way around.
Може, скоро буде і навпаки.
30:19
Hello, is this the prosecutor's office? Please tell me, what is your working schedule? What is the question?
Алло, це прокуратура? Скажіть, будь ласка, який у вас графік роботи? З якого питання?
30:30
Sorry, I'll call you back. Katya!
Вибачте, я вам передзвоню. Катю!
30:40
I have no time. Listen. I explained, I have no time.
У мене немає часу. Послухай. Я пояснила, в мене немає часу.
30:57
Katya, I feel very bad. Please give me at least one minute.
Катя, мені дуже погано. Будь ласка, переділи мені хоча б одну хвилину.
31:03
And I think you have someone to comfort you. You have comforters in every bar. Uh-huh.
А мені здається, тебе є кому втішати. В тебе втішальниць в кожному барі. Ага.
31:10
So you came yesterday? You came. Good, listen.
Тобто вчора ти прийшла? Прийшла. Доброго, послухай.
31:14
She just sat down next to me at the bar. You needed to come over to see that.
Вона просто підсіла до мене на барі. Тобі потрібно було підійти, щоб переконатись в цьому.
31:22
I don't think I need that. Kachov. Well, I see you are not yourself either.
Я не думаю, що мені це потрібно. Качов. Ну, я ж бачу, ти теж сама не своя.
31:28
Let's meet today at the café, we'll talk about everything. And you know, let's.
Давай зустрінемось сьогодні в кафе, поговоримо про все. А ти знаєш, давай.
31:34
I also need to consult with someone. That's great.
Мені теж потрібно з кимось порадитись. Це чудово.
31:51
He is just unreal. I think I'm in love.
Він просто нереальний. Здається, я закохалася.
31:54
Moreover, he is your Toh's friend, so we will be hanging out in fours everywhere. Don't run ahead of the train, Tanya.
До того ж, він друг твого Тохи, тож ми всюди будемо гуляти в чотирьох. Не біжи поперед паровозу, Тань.
32:04
In what sense? In the sense that Nazar is dating Asa.
В сенсі. А в тому сенсі, що Назар зустрічається з Асою.
32:11
He said it's complicated between them. And besides, let that old hag compete with me.
Він сказав, у них все складно. І до того ж, хай ця стара пляча зі мною позмагається.
32:19
Hello, Tanya, she is a year older than you. I tell her, old hag or witch.
Алло, Тань, вона на рік за тебе старша. Я їй кажу, стара карга чи жрексон.
32:27
Look, Lazart is coming in. Oh, you join us.
Вон, лазарт війде. Ой, ви до нас, приєднуйтесь.
32:34
There's nothing to eat here. I'm just watching my figure.
Тут же нема чого їсти. Так я за фігури стежу.
32:41
And it's noticeable. Because your figure is just great.
І це помітно. Бо фігура в тебе просто клас.
32:53
Aksinya, what's wrong? And stop being so nosy. I know these aren't your business.
Аська, ти чого? А поти вник. Знаю я ці не поти.
33:06
Well
Ну
33:27
I'm off. Well, for some reason. Oh, Tanika.
все, я побіг. Ну ва чомусь. Ой, Таніка.
34:00
Are you a tattoo artist, or what? What? Is that clear? We've found out for now. Phew.
Татрістом, ядові? Що? Що так, ясно? Наразі знашли. Фух.
34:09
Will you sell the guys their boss? I would be obliged. I understand. I'm listening.
Продаш хлопцям ще їхні бошник. Забов би. З розумію. Слухаю.
34:31
The divers just fished out my propeller from the river. So you can stop worrying.
Щойно водолази В річці виловили мою пропашу. Тож можеш більше не нервувати.
34:37
Thank you for letting me know. Now I will start a service investigation, reports.
Дякую, що повідомив. У мене тепер почнеться службове розслідування, рапорти.
34:43
I am not interested in this at all, Petro. Stop it, Darina. I'll come in the evening. We need to talk.
У мене це зовсім не цікавить, Петро. Припини, Дарина. Я ввечері приїду. Нам треба поговорити.
34:50
Petro, you already said everything yesterday. I heard you very well. Darina! I packed your things. You'll drop by and pick them up.
Петро, ти вже вчора все сказав. Я дуже добре тебе почула. Дарина! Я твої речі зібрала. Заїдеш, забереш.
35:12
Are we going home? Let's go, I'll do it for you. But, you see, Pash, there's one thing.
Ми що, додому? Пішли я тебе робити. Та, розумієш, Паш, є одна справа.
35:20
What thing? Can you go with me to one place? Why?
Яка справа? Ти можеш з'їздити зі мною в одне місце? Навіщо?
35:26
We need to check whose Dania is there. You're at it again. Why do you have to get involved? Because he's my friend. A friend?
Треба перевірити, чия там Даня. Ти знову за своє. Чому ти маєш в це вплутуватися? Тому що він мій друг. Друг?
35:34
Yes. I think we should call his father and let him go see where Dania is. Pash, you don't understand.
Так. Я вважаю, що треба позвонити його батькові, і щоб він сам поїхав, подивився, де там Даня. Паш, ти не розумієш.
35:41
If Dania sees his father, he might just run away from the city. So pave the way for him. Pash, I'm sure he can convince him to come back.
Якщо Даня побачить батька, то взагалі може втекти з міста. Так скатеріть йому й дорогу. Паш, я впевнена, що зможе його вмовити повернутися.
35:49
Even so? Are you going to persuade him? No, I just don't want him to get into trouble.
Навіть так? Вмовляти його будеш? Ні, я просто не хочу, щоб він в щось вляпався.
35:56
Pash, please. We owe it to him to help.
Паш, будь ласка. Нам провинні йому допомогти.
36:03
Okay, but we'll do it tomorrow during the movie. No 'no'.
Ну окей, але зробимо це завтра під час кіно. Ніяких ні.
36:10
We need to prepare for the algebra test. Sometimes you have to think about yourself too. Damn, I'm totally failing algebra. Well, there it is.
Нам треба готуватись до контрольної залгебри. Треба іноді думати і про себе. Блін, в мене залгебри повний завал. Ну от.
36:18
So, are we going to my place or yours to prepare? To mine. I have no one there.
То що, підемо до мене чи до тебе готуватись? До мене. В мене нікого нема.
36:37
What did you want? The reason to go.
Що хотіла? Того чого йти.
36:44
Did I understand you correctly? Yes, you understood everything correctly. In the evening at my place. So?
Я тебе правильно розумів? Та все ти правильно зрозумів. Вечері у мене. Тобто?
36:54
My parents are on vacation. Ooooh, that's a completely different matter.
Батьки у відпустці. Уууу, зовсім інша справа.
37:00
Just be prepared, take these. And I'm always ready.
Тільки ти підготуйся, візьми ці. Та я завжди готовий.
37:08
We'll see what you're capable of. You'll like it. Thank you!
Ми подивимося, на що ти здатен. Тобі сподобається. Дякую!
37:37
Hello, mom. Hi. What were you drawing?
Привет, мама. Привет. Чего ты как рисовал?
37:44
They rushed in the house. So, what do we decide this was? Let's go to the gym.
В доме погнали. Ну, что, решаем, что это было. Пойдем в качку.
37:54
Subtitles created by DimaTorzok
Субтитры создавал DimaTorzok
38:24
Subtitles created by DimaTorzok. I'm listening.
Субтитры создавал DimaTorzok Слушаю.
39:07
Pasha, hi. Could you come over to me now? Well, in general, Nika and I are studying algebra.
Паш, привет. Ты бы мог до меня сейчас приехать? Ну, в целом, мы с Никой алгеброю занимаемся.
39:13
Did anything happen to you? No, I'm not bothering you at all. Everything is definitely fine.
А у тебя еще случилось? Да нет, все раз не заважаю. Точно все добре.
39:21
Okay. I just wanted to talk to someone. Well, okay. See you tomorrow. Bye. Okay.
Так. Просто хотела с кемись поговорить. Ну, добре. До завтра. Давай. Так.
39:37
Tosh, hi. Could you help me come over now? Lolo, there are such problems right now, it's not about you at all. I understand.
Тох, привет. Ты помог до меня сейчас приехать? Лоло, сейчас такие проблемы, вообще не на тебя. Я понял.
39:48
Subtitles created by DimaTorzok
Субтитры создавал DimaTorzok
40:21
Hello everyone, kitties! If you filmed me, please like this video.
Всем привет, котики! Кто за мной снимал, ставьте лайк под этим видео.
40:25
Let's check who among you is a fair friend.
Давайте с вами проверим, кто из вас справедливый друг.
40:42
What's wrong, Mala? I didn't do anything like that. My life is a complete mess.
Ты чего, Мала? Я же ничего такого не сделал. У меня в жизни полная ложа.
40:49
What happened? Turn around. Mom is in the hospital with a stroke. Dad and another woman.
Что случилось? Розоверни. Мама в лекарь с инсультом. Батька и другая женщина.
40:56
The whole family is just falling apart before my eyes. Stop. Stop. Do you hear?
Вся семья просто разваливается на очах. Перестань. Перестань. Чуешь?
41:01
Adult problems are not your business. They will sort it out themselves. Is mom better now? Yes.
Проблемы взрослых, то не твои справа. Они сами разберутся. Матери уже лучше? Так.
41:09
She came to the kids yesterday. That's it. That's the main thing. Everything else is nonsense. And the parents will reconcile.
Вона вчера пришла к детям. Вот. Это же главное. А все иначе фигня. А батьки еще помирятся.
41:16
You'll see. Everyone is alive. The main thing is to remember that I'm with you and I won't let anyone hurt you.
Ось побачишь. Все живут. Главное, помни, что я с тобой и никому не дам тебе скребет.
41:28
You're so... What? I think I love you.
Ты такой... Який? Сдается, я любую тебя.
41:41
So, maybe it was about me?
То, может, был до меня?
41:46
Or maybe tomorrow I just promised mom to cook dinner today?
А может завтра я просто пообещала маме приготовить вечерю сьогодні?
41:53
Well, if you promised, then I'll give you a ride home. Oops. Thank you.
Ну, если пообещала, то я подвезу тебя домой. Оп. Спасибо.
42:02
You're just the best. Okay, let's go. Hi.
Ты просто лучший. Ладно, поехали. Привет.
42:32
I hope you had big problems with the administration. At least heating, managing.
Надеюсь, у тебя были большие проблемы и от керевнистрации. Хотя бы подогрев, владащая.
42:42
Well, I'm fine as it is. Go on, raise your premature baby.
Ну мне и так норм. Иди вон, выховывай своего недоноска.
42:47
Listen, if you haven't rushed yet, I'll say it again.
Послушай, если ты еще не торопал, то скажу еще раз.
42:51
So you really think you can just paint over a piece of life that you don't like, right? Listen, I...
Мы с мамой вчера помирились и решили все начать. Спочатку?
42:55
But it was, it really was, you understand? You can't highlight, paint over, or Photoshop it.
То есть ты реально думаешь, что можно вот так вот выкрасить шматок из жизни, который тебе не нравится, так? Слушай, я же...
43:01
Do you get it? It was. Listen, son. Son? You said you have a son, right?
А оно было, реально было, понимаешь? Не можно выделить, выкрасить, запотошопить.
43:11
You're a freak who blew everything up. You're a freak. Hi.
Догоняешь? Воно было. Послушайте, сын. Сын? Ты сказал, что у тебя есть сын, так?
43:31
I'm going to prepare a joke for the evening now. Lisa, come in. You guys are annoying.
Ты виродок, который взорвнув все. Вы родок. Привет.
43:41
Mom thinks you made up, but you threaten each other every day here.
Я сейчас что-то на вечере приготовлю шутку. Лиза, войди. Да вы задовбали.
43:48
She won't handle it, she can't be worried. And you just think only about yourselves.
Мама думает, что вы помирились, а вы каждого дня тут грозитесь.
43:54
You are selfish.
Она этого не перенесет, ей не можно хвилювать. А вы просто думаете лише про себя.
44:02
Hey, don't whine, but you whine.
Да вы егоисты.
44:14
Stop, what about the holidays? Just relax, little one, every kind of friendship. Now.
Слышь, не волкай, но ты волкай.
44:24
No, look for a holiday. Why are you whining? Later I won't have you at all.
Стоп, а до праздники? Да расслабься, малая, всякая дружина. Сейчас.
44:31
Yeah, I understand, I just won't do anything without a holiday. Well, you got me.
Не, шукай праздник. Ты чего ты скилаешь? Позже у меня тебя совсем нет.
44:38
Oh, this is still not sixth. Well, where are you?
Да я разумею, просто я без праздника не буду заниматься. Ну, твоя взяла.
44:54
Well, what's up, brother? For having everything, and why shouldn't we have it?
О, это все же не шестово. Ну, где ж ты?
45:42
Where are you? All these nights without love.
Ну, что, братико? За то, чтобы у нас все было, и чего нам за это не было.
46:14
Where are you? You need to pour. Come on.
Где же ты? Все эти ночи без любви.
46:22
Where are you? I'll pour you. Come on.
Где тебя? Тебе налити. Давай.
46:30
Listen, I've wanted to tell you for a long time... Oh, that's not necessary. No, it is necessary. I won't keep this to myself anymore.
Слушай, я давно хотів тебе сказать... А, это не нужно. Нет, нужно. Я больше не буду держать это в себе.
46:38
You should know. Well, I'm saying it. So.
Ты должен знать. Ну, хорошо говорю. Отже.
46:45
I got involved with Meria only because of the kids. Alex, closer. No, listen.
Я удружился на Мерии, только через детей. Алексу, ближе. Нет, слушай.
46:51
When Meria got pregnant, I had to choose whether I was a decent person or not.
Когда Мерия завагировала, перед мной стал выбор, порядка я человек или нет.
46:58
And you chose to be decent. Yes. But that doesn't mean anything. Alex, I... Don't interrupt me, please.
И ты выбрал быть порядком. Так. Но это ничего не означает. Алексе, я... Не перебивай меня, пожалуйста.
47:05
I've already been silent for too long, I need to say it. I never promised Meria to be a good person.
Я и так слишком долго молчал, я должен сказать. Я никогда не обещал Мерии быть хорошим человеком.
47:12
But I couldn't have, because... Because... Because I'm drawn to you, Katya.
Но я и не смог бы, потому что... Потому что... Потому что меня тягнет до тебя, Катя.
47:21
I can't do anything about it. Alexey, I... So.
Я ничего не могу с этим сделать. Алексей, я... Так.
47:27
You know, I've tried to stop this multiple times. But I can't do anything about it.
Ты знаешь, я неодноразово пытался это прекратить. Но я не могу ничего с этим делать.
47:33
But I don't know, maybe you're right. Alexey, I... Too... Too.
Но я не знаю, возможно, ты правый. Алексей, я... Тоже... Тоже.
47:44
Sorry, the American number should answer. So, I'm listening.
Вибач, американский номер должен ответить. Так, слушаю.
47:53
So, I am a member of Maria Ivashchenko. I mean, she died.
Так, я член Марии Ивашенко. В смысле, умерла.
48:01
This is some kind of mistake, this can't be.
Это какая-то ошибка, такого не может быть.
48:08
So I understood you, I'll be there soon.
Так я вас розумів, скоро буду.
48:21
Alice? Mary has died. But she gave birth to my son.
Алис? Мері померла. Але народила мені сына.
48:39
And on the sorrow, crosses
И на горе хресты
48:42
overgrown with ivy, having run around
плющем поросли, оббегшись
48:46
once, we demand more and more and more and more and more.
раз, мы вымагаем еще и еще и еще и еще и еще.
49:09
This is quite a position. Lamena.
Это так уж позиция. Ламена.
49:38
Subtitles provided by 'Simon'.
Субтитры подогнал «Симон»