#Школа. Випускний 11 серія
0:00
Three, two, one, let's go! Savor it, fantasize!
Три, два, один, погнали! Смакуй, фантажуй!
0:30
Who is just a doll, who is a puppet, it's time to understand.
Хто лише лялька, хто карабас, зрозуміти саме час.
0:38
Don't be afraid, the script doesn't hit at the end.
Нічого не бійся, в кінці сценарію не біє.
0:46
Where we are. Where we are.
Там, де ми є. Там, де ми є.
1:08
In previous episodes, I took photos of us when we were kissing. Damn.
У попередніх серіях Я вас фоткала нас, коли ми з тобою цілувалися Блін
1:12
I don't accept people who changed their minds yesterday and want to come back today. Your place is taken.
Я людей, які вчора передумала, а сьогодні просяться назад не сприймаю Твоє місце зайнято
1:24
You are a goat, girl. But you set me up. What are you doing?
Ти коза, мала Та це ти мене підставила Що ти робиш?
1:31
You will become a mother. Wow. The idea is fire. Is this from me?
Ви ти стати матір'ю. Нічого собі. Ідея вогонь. Це від мене?
1:38
I told you that you are my first. Can you let Eva go from control? Did you see?
Я тобі говорила, що ти в мене перший. Ти можеш відпустити Єву з контролю? Добачили.
1:45
Now. Free services are given to me. And what do you want? Come to my house today and I'll tell you.
Щас. Безкоштовних послуг дано в мене. І чого ж ти хочеш? А ти приходь сьогодні до мене вдома і я тобі розкажу.
1:53
You will get married, I will get up. Dad, I'm still too young, I don't want to.
Будеш одружуватися встану. Тато, ну я занадто ще молодий, ну я не хочу.
1:57
I will do everything so that she never finishes this school. It will be like you everywhere instantly.
Я все зроблю для того, щоб вона ніколи цю школу не закінчила. Буде як ти повсюд миттє.
2:08
You have to knock before entering. You took my thing, give it back. It's lying on the style ahead.
Стукати треба перед ним, як заходити. Ти забрала мій фейн, віддай. Вон на стилі лежить вперед.
2:17
Nice earrings. Your dad has taste. These are my mom's earrings. Listen, I have a photoshoot today, where should I wear everything?
Милі сережки. А у твого папіка є смак. Це сережки моєї мами. Слухай, у мене сьогодні фотосесія, де все поносити?
2:24
You know, a lot can change by evening. Yanochka, really, your friends are so stupid, dumber than you.
Знаєш, до вечора багато чого може змінитися. Яночка, реально, твої друзі настільки тупі, тупіше ніж ти.
2:31
They believed that you are not from the village but from Kyiv. Seriously. I wonder what will happen if they find out the truth? Just try.
Вони повірили в те, що ти не з села з Києва. Серйозно. Цікаво, що буде, якщо вони дізнаються правду? Тільки спробуй.
2:38
Then I will show them the photo where you are lying with Dania. I wonder what Nika, your best friend, will say about this.
Тоді я покажу їм фото, де ти з Даней лежишся. Цікаво, що скаже на це Ніка, твоя найкраща подружка.
2:45
Get lost. Go away. And don't come into my room again. Understood? Thank you.
А ну завались. Йди звідси. І щоб до моїй кімнати більше не заходило. Зрозуміла? Дякую.
3:27
your future news. No need. Let me somehow sort out my life on my own. I saw how you sorted it out.
свою майбутню новістку. Не треба. Давай я якось сам розборуся зі своїм життям. Я бачив, як ти розібрався.
3:33
If you can't behave like an adult man, then I will help you. With what?
Якщо ти не можеш поводитися як дорослий мужик, то я тобі допоможу. У чому?
3:39
To decide what to do next. First, I want to invite this girl to our home.
Визначитися, що робити далі. Для початку я хочу запросити цю дівчину до нас додому.
3:46
And I want to meet her and her parents. Dad, let me organize your meeting myself.
І хочу познайомитись я з нею і з її батьками. Тату, давай я сам організую вашу зустріч.
3:54
Nazar, don't make me laugh. You have already organized everything. Let's go.
Назар, не сміши мене. Ти все вже організував. Поїхали.
4:04
Dad, I have news for you. Soon, Katya and I will get married.
Тато, у мене для тебе є новина. Найбільшим часом ми з Катою одружимося.
4:12
I proposed to her, and she agreed. Congratulations, son. This is somewhat unexpected.
Я зробив їй пропозицію, і вона погодилася. Вітаю тебе, синку. Це дещо несподівано.
4:21
I understand, you are doing all this for Mark. And for him too.
Я розумію, ти все це робиш заради Марка. І заради нього теж.
4:28
Aren't you afraid that your quick marriage will anger Yevhen even more?
А ти не боїшся, що твій такий швидкий шлюб розізлить Євгена ще більше?
4:35
Dad, I have documents on him that will greatly interest the American tax authorities.
Тату, у мене є на нього документи, які дуже зацікавлять американських податківців.
4:41
I think he will agree to all my terms. As soon as he gives me the son, everyone will be happy.
Я думаю, він погодиться на всі мої умови. Як тільки-но він віддасть мені сина, всі будуть щасливі.
4:47
And me, and you, and Katya, and Nika. Yes, I'm listening.
І я, і ти, і Катя, і Ніка. Так, слухаю.
4:59
Alex, good morning. This is Karina, the visa consultant. Please tell me, how is your marriage going? Everything is great.
Алекси, доброго ранку. Це Карина, візовий консультант. Скажіть, будь ласка, що там у вас з одружженням? Все чудово.
5:06
She agreed. Great. Then you need to get married this week.
Вона погодилася. Чудово. Тоді вам треба побратися цього тижня.
5:11
Because there is a window for an interview at the consulate next week. I can schedule you. Schedule it. We will be like a married couple. Agreed.
Тому що на наступному є вікно на співбесіду в консульстві. Я вас можу записати. Записуйте. Ми будемо як подружжі. Домовилися.
5:19
Have a nice day. Goodbye. So, Dad? Get ready for Vasyl.
Гарного дня. До побачення. Ну що тату? Гутуйся до Василья.
5:26
Sarayshyk.
Сарайшик.
5:38
What the hell? Sin'sya.
Що за фигня? Сінься.
5:54
Mmm, what a little troublemaker. Eva, you're in trouble. Eva!
Ммм, от ж мала пайлюка. Єва, тобі хана. Єва!
6:01
Eva! Eva, open up here! Yes.
Єва! Єва, відкривайте тут! Так.
6:09
What is that scream? And no fights? You are Eva! What are you fighting about again, huh?
Що за крик? І безбійки? Ти Єва! Що ви знову не поділили, га?
6:15
While I was in the shower, Eva took my earrings. Well, if she took them, she'll give them back. She won't keep them. Don't blow it out of proportion.
Поки я була у душі, Єва взяла мої сережки. Ну як взяла, так і віддасть. Не зійжджеш вона їх. Не роздувай трагедію.
6:23
Just tell me, where is Eva? Eva went to school. And you hurry up, or you'll be late. Thank you.
Просто скажіть мені, де Єва? Єва пішла до школи. І ти поспішай, а то запізнешся. Дякую.
7:16
Are you serious? Well, you are such a Kyiv girl. One.
Ти серйозно? Ну є отака з тебе кияночка. Раз.
7:26
Kyiv girl. Listen, what am I paying you for?
Кияночка. Послухайте, за що я вам гроші плачу?
7:35
Well, do something. I'm in my eighth month of pregnancy, what court? What am I supposed to do, in your opinion?
Ну зробіть, значить, що-небудь. Ну я на восьмому місяці вегітності, ну який суд? То що я маю робити, по-вашому?
7:41
They set the court dates. You are the only one still free in the case of the fire at the cinema and leaving children in danger.
Назначили дати суду. Ви і так єдина, хто досі на волі у справі пожежі в кінотеатрі і залишення дітей у небезпеці.
7:50
Sorry, I have to run. I'll call back later. Pitya, I just spoke with the lawyer.
Пробачте, я маю бігти. Передзвоню пізніше. Пітя, я щойно говорила з адвокатом.
8:00
They scheduled the court for next week. Well, what should I do? Did you find the magazine? No, I didn't find it.
Вони призначили суд на наступний тиждень. Ну, чого мені робити? Ти журнал знайшла? Ні, не знайшла.
8:07
I searched the whole school. I don't know where he could be. Pitya, this is not just a coincidence. Someone stole him on purpose.
Я прерила всю школу. Я не знаю, де він може бути. бути. Пітя, це не просто збіг. Це хтось вкрав його навмисне.
8:14
And it seems I know who might benefit from this. It's either Eduard or your wife.
І здається, я знаю, кому це може бути вигідно. Це або Едуард, або твоя дружина.
8:19
Listen, as an investigator, I can tell you, it's not Yulia, I'm sure. Although she has a motive.
Слухай, я як слідчий тобі можу сказати, це не Юлія, я впевнений. Хоча в неї є мотив.
8:26
But why did Edward Pilipov hear this? Well, he needs the director's chair.
Але навіщо це Едуарду Пилипову чув? Ну, йому потрібне директорське крісло.
8:32
Find his weak spot. And press him. He will crack. Good idea. Alright, let's go.
Знайди його, слабке місце. І притисни його. Він розколиться. Слушна ідея. Добре, сіля.
8:39
Sorry, I'm running out of time. I have to meet with Maxim Armashev.
Вибач, я вже не встигаю. Я маю зустрітися з Максимом Армашем.
8:45
He promised to arrange treatment for Tosha with Bagin. Bagin? Well, he's a big shot, he's in the newspapers.
Він обіцяв домовитись з Багіним про лікування Тохи. Багін? Ну це світило, про нього в газетах пишуть.
8:52
He has treated such seriously ill patients. And he will definitely help Tosha. Let's go.
Він таких тяжких хворих на ноги ставив. І Тосі обов'язково поможе. Давай.
9:01
Bagin, Bagin, Bagin. Dad, why this circus?
Багін, Багін, Багін. Тато, от нащо цей цирк?
9:09
Give me some time. I'll arrange everything. I'll organize a meeting at a cafe. Or invite Tanya home.
Дай мені трохи часу. Я про все домовлюсь. Організую зустріч в кафе. Або запрошу Таню додому.
9:15
And how long are you planning to invite her? Until the very delivery? Damn, dad.
І скільки ти її збираєшся запрошувати? До самих пологів? Блін, тато.
9:20
Dad, it's her. I'm coming. Tanya, hi. Hi.
Тато, це вона. Я зараз. Тань, привіт. Привіт.
9:28
I'm going to introduce my parents. Here's my dad. He wants to talk to you.
Я все розп'юю батькам. Тут мій тато. Він хоче з тобою поговорити.
9:36
Good afternoon. Meet my father, Gavrilo Oleksiyovych.
Доброго дня. Познайомся, це мій батько Гаврило Олексійович.
9:43
Nice to meet you, Tanya. I'll start without any pleasantries. I know you're pregnant by Nazar.
Дуже приємно, Таня. Почну без реверанцій. Я знаю, що ти вагітна від Назара.
9:49
And since that's the case, you need to get married. You are probably right.
А раз така справа, вам потрібно одружитися. Мабуть, ви праві.
9:56
That would be right. I want to meet your parents to discuss everything.
Так буде правильно. Я хочу зустрітися з твоїми батьками, щоб все обговорити.
10:03
And to not delay, we can do it today.
І щоб не відкладати, можемо зробити це прямо сьогодні.
10:08
Today my dad is on a business trip, my mom is sick.
Сьогодні у мене тато в відрядженні, мама захворіла.
10:15
Sorry, I need lessons. And Nazar and I will figure out what we will meet for.
Вибачте, мені потрібні уроки. А ми з Назаром просидомовимось і за що ми зустрічемо.
10:22
Alright, I'll wait. Thank you. Just take an example.
Добре, чекатиму. Дякую. От бери приклад.
10:29
She is even thinking about studying. Are you satisfied? Is that all? Oh, son, this is just the beginning.
Вона ще й про навчання думає. Задоволений? Це все? О, синку, це тільки початок.
10:50
And please photocopy these as well. Asya, hi, listen.
А відксерти ще ці, будь ласка. Аська, привіт, слухай.
11:01
I'm still delayed, can you please cover for me in biology? I'm delayed myself, I need to buy vitamins for the baby. Oh, so you're at the pharmacy, listen.
Я ще затримуюсь, можеш мені, будь ласка, прикрити передбіологічку? Я сама затримуюсь, вітаміни для ваїцих купити треба. О, так ти в аптеці, слухай.
11:08
And can you please buy me some gold? Thank you very much. Let's go.
А можеш мені, будь ласка, купити золотку? Дуже дякую. Давай.
11:19
Tanya, where are you dragging me? We need to talk.
Таню, куди ти мене тягнеш? Треба поговорити.
11:26
Nazar's father came by. I'm in big trouble. Seriously? Did Nazar tell everything to his parents?
Приходив батько Назара. Мені повний триндець. Серйозно? Назар розповів все своїм батькам?
11:33
The amount is in the account. I'm in deep trouble. And what did he want?
Сума в шоті. Це я влипла. І що він хотів?
11:38
He wanted to talk to my parents, tell them about the pregnancy and the wedding.
Хотів поговорити з моїми батьками, розповісти їм про вагітність і про весілля.
11:44
You really got into it, Tanya. I know. What to do?
Оце ти попала, Таня. Сама знаю. Робити що?
11:52
I think we need to make it real for you to get pregnant. That's the only option.
Мені здається, треба зробити реально, щоб ти стала вагітною. Це єдиний варіант.
12:01
And you're right. Let's do it today. Today? What?
А ти права. Займось цим сьогодні ж. Сьогодні? Що?
12:07
Nazar is very easily led on by sex. Come on. Thank you.
Назар дуже легко ведеться на секс. Ході. Дякую.
12:40
It's a long story, but there is good news too.
Це довга історія, але є і гарні новини.
12:45
Maxim Viktorovich found a doctor who got you back on your feet. So there is hope, son. We'll manage.
Максим Вікторович знайшов лікаря, який поставив тебе на ноги. Тож є надія, синку. Ми впораємся.
12:52
I believe in you. How are you doing? You will recover.
Я в тебе вірю. Як ви так? Ти одужаєш.
12:59
I believe that. Good day. Good day. Hello, Cossack. Good day.
Я це вірю. Доброго дня. Доброго дня. Привіт, козач. Доброго дня.
13:07
I have something to tell you. Can I have a moment? Yes, of course. I'll be right there.
Маю вам дещо повідомити. Можна вас на хвилинку? Так, звісно. Зараз буду.
13:19
I am very grateful to you for the doctor. Now there is hope. His face has even changed.
Я дуже вдячний вам за лікаре. Отохи тепер є Надія. У нього навіть лице змінилося.
13:26
When he heard this, did you see? Peter, I didn't want to disappoint you, but it will have to be done.
Коли він це почув, ви бачили? Петре, я не хотів вас розчаровувати, але доведеться.
13:37
I couldn't arrange with doctor Bagin to take on Anton. He is very busy. So, what now?
Мені не вдалося домовитися з лікарем Багіном і взятися за Антона. Він дуже зайнятий. Тож, як?
13:47
Maybe it's a money issue? No, believe me, it's not. He is booked for a year in advance.
Може, питання в грошах? Та ні, повірте, що ні. Він грош відрозписаний на рік наперед.
13:52
He just can't leave his patients. But I promise you, I will look for another doctor.
Він просто не може залишити своїх пацієнтів. Але я вам обіцяю, що я б шукати якогось іншого лікаря.
14:01
I will do everything possible. Thank you. It's a promotion!
Зроблю все можливе. Дякую. Акція!
14:18
Only today, just for you. Look what we have. Huh?
Тільки сьогодні, тільки для вас. Дивіться, що є. А?
14:24
Cool for you too. Wow, she said she is from a fashion school. Come on, it can't be.
Клас і вам. Ого, вона ж сказала, що вона з модної школи. Та ладно, не може бути.
14:31
Come over here. This is our buffet, what is this? Is she her mother? Give me a break. A family of businessmen. Oh, you liar!
Ливайте сюди. Це ж наше бюфет, що це. Вона ж що, її мама? Теж мені. Сімейка бізнесменів. Ах ти брехуха!
14:38
Do you know that you were acting like a spoiled rich girl from Kyiv? Oh, you beast, I hate you!
Знаєш, що ти з себе мажорку київську корчила? Ах, тож тварюка, я тебе ненавиджу!
14:47
Do you know what you've done? I will destroy you, do you understand? Right now! I am destroying you!
Знаєш, що ти це зробила? Я ж тебе знищу, зрозуміла? Прямо зараз! Я знищую тебе!
14:56
Did you think I was so stupid that I wouldn't figure out you called the agency? Darling, I keep a better eye on you with my legs.
Ти думала, я така тупа і не здогадаюся, що ти дзвонила в агентство? Дорогенька, пильну кращу своїми ніжками.
15:03
Karma is a thing, you know. Oh really? Well, then your little secrets will be found out too, understood? Lola!
Карма така штука, знаєш. Ах так? Ну, то дій про твої сакратика теж сідізнається, зрозуміло. Лола!
15:16
What's going on here? They didn't share the hairdryer.
Що тут відбувається? Фен не поділили.
15:23
Lola, don't set up Kateryna Anatoliivna, she doesn't forget that she is your guardian. Behave normally.
Лоло, не підставляй Катерину Анатолійовну, вона твій опікун не забуває. Поводься нормально.
15:29
Alright, this won't happen again. I hope. I'll remind 11-A that there's an English elective after classes today. Great.
Гаразд, більше такого не повторяться. Сподіваюся. Нагадаю, в 11-му А, що сьогодні факультатив з англійською після уроків. Гарость.
15:37
What year is it with me? What did you lie about?
Його мною року. Від що ти збрехала?
15:49
Oh, Tanya, you're not a saint either, you know. You're lying to Nazar about the pregnancy yourself.
Ой, Тань, ти теж не свята, знаєш. Брежеш Назару про вагітність сама.
15:55
So please don't judge me. But I wasn't going to judge you. They will still get you in trouble.
Тому не треба мене засуджувати, будь ласка. Та я не збиралася тебе засуджувати. Просто ж вони ще тебе загресуть.
16:02
What are you going to do? Look what I have.
Що ти збираєшся робити? Дивись, що в мене є.
16:10
What a nasty piece of work! Doing this against your friend's interests!
Отолка стерва! Робити таке за спільне своєї подруги!
16:16
That's why I want everyone to know the truth about her. Aren't you afraid?
Тому я і хочу, щоб всі дізналися про неї правду. А ти не боїшся?
16:21
Maybe she has more tricks against you? Maybe, for now, don't expose it? Perhaps.
Може в неї є ще козелі проти тебе? Може, поки що не викладай? Можливо.
16:31
Make a deal with me in class. Nazar! Nazar!
Договор мені уроці. Назар! Назар!
16:47
Sorry, this situation with my father is unexpected for me too.
Вибач, ця ситуація з батьком для мене також несподівано.
16:55
Now we will think about how to introduce your family to mine. Have you told yours yet?
Тепер будемо думати, як знайомити твоїх з моїми. Ти вже своїм сказала?
17:01
Not yet, I told my dad in a message. By the way, we have a free apartment today.
Поки ні, я ж казала тату в одрядженні. До речі, ми на сьогодні вільна квартира.
17:10
Now we don't really have anything to hide. We're going to get married anyway. So, maybe you can come to me in the evening?
Тепер не ми особливо нічого ховатись. Ми все одно обружимося. То, може, ввечері до мене?
17:18
You need to relax. I don't know. Maybe today.
Тобі треба розслабитись. Не знаю. Можна сьогодні.
17:25
I was going to watch football with the guys today. Well, you can watch it with me.
Я з пацанами сьогодні збирався футбол подивитись. Ну, от у мене й подивишся.
17:31
Well, but I wanted to watch with the guys. And you can watch with the girls? Well, I can watch.
Ну, але я хотів з пацанами. А подивишся з дівчинами? Ну, я подиваю.
17:46
Hey, wait. Can we talk? About what? Why didn't you tell me?
Ась, почекай. Поговоримо? Про що? Чому ти мені не сказала?
17:54
About what? About the pregnancy. Should I have?
Про що? Про вагітність. А повинна?
18:02
Tell me, how can I talk about serious topics with an idiot like you?
Скажи, як з таким придурком, як ти, розмовляти на такі серйозні теми?
18:07
You should have said, I also have something to do with it. I did. Now you have nothing to do with it.
Ти мала сказати, я теж маю до цього відношення. Мав. Тепер ти до цього не має жодного відношення.
18:16
But it's my child too. Nazar, my mom and I have already decided everything.
Але це й моя дитина. Назаро, ми з мамою вже все вирішили.
18:24
Neither I nor my child need anything from you
Ні мені, ні моїй дитині Нічого від тебе не потрібно
18:30
So let's go, go to your redhead and don't come near me again, okay?
Тому давай, боли до своєї рудої І більше не підходь до мене, добре?
18:34
Well, as you say. I really need you. Well, I'm already sure you were involved with the universities. Now what?
Та як скажеш Сильно ти мені треба Ну що, я вже впевнена, що ви значилися з вузами Тепер що?
18:45
Now it's time to focus on the ZNO. Thank you. Thank you.
Тепер правильно зосередитись на ЗНО Дякую. Дякую.
19:05
Did you post a photo of the first graders? Uh-huh. And what?
Ти що виклала фотку вчати торшкласників? Угу. А що?
19:13
Now everyone will clearly not care about me. This is something.
Тепер усім явно буде не до мене. Оце гармаш дає.
19:25
Lol, what is this? Nick, you misunderstood everything. Eva wanted to set herself up. You just didn't take the angle right.
Лол, а що це таке? Нік, ти все неправильно зрозуміла. Це Єва хотіла вона підставитися. Ти просто не вдали ракурс.
19:32
Cool, what's happening? Can I step out? Just for a second, wait.
Клас, що відбувається? Можна вийти. Я на секунду, почекайте.
19:42
Lol, how could you? That's mean. But nothing happened, come on, it's just a bad angle.
Лол, як ти могла? Це підло. Та нічого не було, на, та це просто невдалий ракурс.
19:48
Did you argue because of this recognition? Dude, take him away. Nick, wait.
Ти через ця визнолкою посворились? Чувак, відвели йому. Нік, донь, почекай.
19:58
Mom, just don't say anything. I know how this looks, and you don't need to tell me what you said right now. Okay, I won't say anything.
Мам, тільки нічого не кажи. Я знаю, як це виглядає, і не треба мені зараз сказати, що ти говорила. Добре, я не буду нічого говорити.
20:06
Just think about whether it's worth sacrificing your trip to the States for this guy who could treat you like that. Thank you.
Просто подумай, чи варто тобі жертвувати поїздкою до штатів заради цього хлопця, який так може з тобою вчинити. Дякую.
20:44
I'm telling you that you don't appoint a successor, the district does. Well, that's true, but with my connections, they listen to me.
Я кажу вам, що не ви призначаєте наступника, а райвно. Ну, так то так, але ж з моїми зв'язками до мене прислухаються.
20:53
I'm offering you support in exchange for the extracurricular journal. You understand it, right?
Я пропоную вам підтримку в обмін на журнал з позакласної роботи. Він же у вас який розуміє.
21:02
You don't want to go to jail, right? I don't need your support. I'll become the director anyway.
Не хочеться в'язницю, так? Мені ваша підтримка не потрібна. Я і так стану директором.
21:09
Without your recommendations. And I'll do whatever I want with this school.
Без ваших рекомендацій. І робитимось цією школою все, що забажаю.
21:17
Can you go to hell? Well, of course, you can.
Можете йти до рот поликручен? Ну звісно ж можна.
21:30
Nick, wait. I don't want to see you. I knew everyone would misunderstand.
Нік, зачекай. Не хочу тебе бачити. Я так і знав, що всі не так зрозуміють.
21:39
Really? Then tell me how to do it right, because I feel like a real idiot.
Правда? Тоді скажи як правильно, бо я почуваюся справжньою ідіоткою.
21:45
Dan, tell me, are you cheating with Lola? No, what are you talking about? It's just a friendly kiss, nothing like that.
Дань, скажи, ти зраджуєш з Лолою? Та ні, ти чого? Це просто новинний поцілунок, нічого такого.
21:52
You kissed, and that's nothing? She congratulated me on my birthday.
Вицілуєтесь, і це нічого такого? Вона привітала мене з днівнародження.
22:02
Well, the angle is such that it looks like who knows what. Believe me, she just congratulated my earthly birthday.
Ну ракурс такий, виклятає як бог зна що. Повір, вона просто привітала моє земне народження.
22:13
Besides, she kissed me, not the other way around. And that's it?
До того ж, це вона мене поцілувала, навіть не я її. І все?
22:19
Of course, nothing more could happen. Okay, I believe you.
Звісно, нічого такого більше і бути не може. Добре, я вірю.
22:30
But Lola acted very poorly. Not like a real friend.
Але Лола вчинила дуже негарно. Не як справжня подруга.
22:36
Yes, you know that I... She didn't think. Stop.
Так, ти ж знаєш, що я... Вона не подумала. Перестань.
22:43
I love only you.
Я кохаю тільки тебе.
22:51
Well, that's it, Dan. I'm leaving. You're the best for me.
Ну все, Дані. Я пішла. Ти в мене найкращий.
23:00
You look great. This will really suit you for the party.
Виглядаєш класно. Дозакт тобі цей дуже посудить на гулку.
23:06
Dan, don't be a sycophant.
Дань, не підлизуйся.
23:22
How I've missed you! Alex, we're at work. And I have good news.
Як же я за тобою скучив? Алекс, ми ж на роботі. А в мене гарні новини.
23:27
Next week we have an appointment at the consulate for an interview.
Наступного тижня ми записані у консульство на співбесіду.
23:33
And we have to go there as Mr. and Mrs. Bilyayev. God, this is all happening so fast.
І ми маємо туди прийти як містер і місіс Біляєве. Боже, це все якось так швидко.
23:40
Just next week is graduation, then the external independent assessment. Nika really doesn't want to go to the States.
Просто наступного тижня випускни, потім ЗНО. Ніка ніяк не хоче їхати в Штати.
23:46
I think she'll understand everything soon and make the right decision. Maybe we should postpone all this for now?
Я думаю, що скоро вона все зрозуміє і прийме правильне рішення. Може, ми все це відкладемо поки?
23:54
Katya, we are already registered at the consulate. If we cancel next time, there might not be another chance. This is very important to me right now.
Катя, ми вже записані у консульство. Якщо відмінити наступного разу, може і не бути. Для мене це зараз дуже важливо.
24:00
Let's get our visas first, and then we'll think about it. I understand.
Давай ми отримаємо візи, а потім будемо думати. Я розумію.
24:06
Maybe you're right. It's just all happening so fast. No.
Можливо, ти правий. Просто все це якось так швидко. Ні.
24:13
Not fast. I've been waiting for this for a long time.
Не швидко. Я дуже довго цього чекав.
24:20
Let's get married on Friday. Well, okay.
Давай розпишемося у п'ятницю. Ну, добре.
24:29
We'll invite Dad, Olya, and Nika. We don't need anyone else. Great.
Запросимо батька, Олю і Ніку. Більше нам ніхто не потрібен. Чудово.
24:44
Yes, Darina Petrovna. Lol, isn't it awkward to smoke with tea in the bathroom?
Так, Дарана Петрівна. Лол, а це не паливно з чаем в туалеті?
24:52
I don't care. That goat covered my contract, I quarreled with Pasha over that photo, and Nika isn't talking to me at all.
А мені байдуже. Ця коза вкрила в мене контракт, через ту фотку я посварилася з Пашою, а Ніка взагалі зі мною не розмовляє.
25:00
Although this is really a setup. What was so bad? Lol, don't fool yourself.
Хоча це реально підстава. Чого такого не було? Лол, не обманюй саму себе.
25:07
Nadka, whose side are you on? Asya? Come on, Zelenko. Now.
Надка, а ти взагалі на чій стороні? Аська? Давай, Зеленко. Зараз.
25:20
So what? Let's see how beautiful you'll look in the photoshoot.
Ну що? Подивимось, яка ти будеш гарна на фотосесії.
25:32
Isn't that harsh? I just read somewhere that green can corrode internal organs.
А це не жорстко, я просто десь читала, що зеленка може пропилити внутрішні органи.
25:41
Listen, a couple of drops won't hurt, it won't die. At least it will understand that stealing is bad.
Слухай, пару крапель нічого не стане, це не помре. Зато отрадо зрозуміє, що красти – це погано.
25:49
So what? Let's go. You're like a mess. Yes.
Ну що? Пішли. Ти як злиганий. Так.
25:58
Darina Petrovna, did you call? Kateryna Tolyevna, please sit down. Let's get straight to the point.
Дарина Патрійовна, викликала? Катерина Тольевна, сідайте. Одразу до справи.
26:04
I want you to take the director's position after I go on maternity leave. Me?
Я хочу, щоб ви посіли місце директора після того, як я піду в декрет. Я?
26:11
What a surprise, listen. You always said I was a bad teacher, useless.
Що губ це, послухайте. Ви завжди казали, що я поганий педагог, нікчим не заоч.
26:16
At the beginning of the year, you did everything to make me leave the director's chair. And now you want to trust me with such an important position?
На початку року ви доклали всі засиль, щоб я залишила крісло директора. І тепер ви мені хочете довірити таке важливе місце?
26:23
What is this? Kateryna Anatolyevna, I would be lying if I said you have enough experience for such a position. Ah, I see.
Що в це? Катерина Анатольовна, ну я б збрехала, якби сказала, що у вас достатньо досвідів для такої посади. А, я зрозуміла.
26:28
So you want me to hold a spot for you while you're on maternity leave, right? No, not necessarily. Sorry, but no.
Тобто ви хочете, щоб я для вас притримала місце, поки ви будете в декреті, так? Ні, не обов'язково. Випачте, але ні.
26:36
I'm not going to do that. Why are you being such a bore?
Я на це не піду. Ти чого буку не ісеш?
26:44
I don't want to. I have my first professional photo shoot today.
Не хочу. У мене сьогодні перша професійна фотосесія.
26:51
It's a lipstick commercial. They said they'll pay 300 bucks. Wow, you're cool. Is an autograph enough?
Реклама помади. Сказали, що 300 баксів дадуть. Ого, ти крута. Автограф досить?
26:59
And what are you going to do? Listen, I want Natka to distract Eva. How?
І що ти робитимеш? Слухай, я хочу, щоб Натка відволікла Єву. А як?
27:06
I don't know. You think of something. Okay, I'm off.
Бід не знаю. Ти продумуй щонавця. Окей, я пішла.
27:16
When are you planning to get married? And what are you doing here? As his first girlfriend.
Коли заміж збирає йтися? А ти тут з яким боком? На правах його першої дівчини.
27:23
You know, I think he's not chasing after you, but running away from you.
Знаєш, мені здається, що він не за тобою бігає, а від тебе.
27:31
It's none of your business. If the guy left you, then go and cry it out.
Не твоє діло. Якщо хлопець тебе залишив, то йди і плач курточку.
27:37
I went to cry, sorry. And don't be jealous.
Пішла плакати, пробач. А не заздри.
27:43
Ew, what a disgusting thing. Damn, how can anyone drink that? Tanya, what's so funny?
Фу, яка гедота. Блін, як таке можна пити? Таня, що смішного?
27:51
Tanya, why are you laughing? What's so funny? Damn!
Таня, чого ти смієшся? Що такі? Блін!
28:05
What to do? Kateryna Anatoliivna, this is not about my maternity leave at all.
Що робити? Катерина Анатольовна, зараз взагалі не йдеться про мій декрет.
28:16
Next week is court. And my only hope is that you have extracurricular work marked for a planned trip to the movies.
Наступного тижня суд. І моя єдина надія – ж у вас позакласної роботи з відміткою про плановий похід у кіно.
28:24
If there's no journal, I'll be in trouble. Well, you know I searched everywhere for it, but it's nowhere in the school. Yes, I know.
Не буде журналу – мене посадять. Ну ви ж знаєте, що я скрізь його шукала, але в школі його ніде немає. Так, я знаю.
28:31
I think it's Eduard Polypovych's journal, and he probably won't give it to me. You're right.
Мені здається, що журнал Ведуарда Полиповича, і він навряд чи мені його витесь. Ви праві.
28:38
You know, I think he's been aiming for the principal's chair since he came to this school.
Ви знаєте, мені здається, що він давно мітить на крісло директора Ще тоді, коли він прийшов в цю школу
28:44
I don't want him to become the principal, he's a very rotten person. You know, for the first time in my life, I agree with you. He'll just turn the school into a swamp.
Я не хочу, щоб школа мені сталася, він дуже гнила людина Ви знаєте, перший раз в житті я з вами погоджуюсь Він просто перетворить школу на болото
28:54
Ternatolya, I can't allow this, do you understand? I really hope you'll help me with this.
Тернатолья, я не можу цього дозволити, розумієте? Я дуже сподіваюся, що ви мені в цьому допоможете
28:59
Moreover, you are the only person for whom the Kyiv leadership will put pressure on Raïna and on Yelyzaveta Andriivna.
Більше того, ви єдина людина, заради якої київське керівництво надавить на Райної і на Елизавету Андрійну
29:06
Are you hinting at the father of my daughter? Yes, specifically at Kyrylo Yevhenovych, he's a big shot in the Ministry of Education now. But that's not the only reason.
Ви зараз натякаєте на батька моєї доньки? Так, саме на Кирилу Євгеновичу, він же зараз величезна шишка в Міністерстві освіти. Але це не єдина причина.
29:14
Kateryna Anatoliivna, I'm sure you can handle it. And I believe in you. And you changed with Darina, it’s necessary.
Катерина Анатольовна, я впевнена, що ви впораєтеся. І я у вас вірю. А ви змінили з дарини потрібно.
29:23
I'm sorry, but no, I can't accept your offer.
Вибачте, але ні, я не можу прийняти вашу пропозицію.
29:26
Moreover, Alex and I, with Oleksandr Ihorovych, are moving to live in the USA. Unexpectedly.
До того ж, ми з Алексом, з Олександром Ігоровичем, переїжджемо жити до США. Несподівано.
29:33
Congratulations. That's great news for you. Thank you. I hope so.
Вітаю. Це гарна новина для вас. Дякую. Сподіваюсь.
29:48
Why aren't you washing it off? Eva, it's a tricky thing. It will wash off only in two days.
Чого ви не відмиваєте? Єв, це манна справа. Воно зітреться тільки за два дні.
29:53
This is a joke, that's what we did in school. You rub off the skin. What two days, Tanya?
Це прикол такий, в школі так робили. Шкіру зітреш. Які два дні, Таню?
30:00
I need it now. Today, do you understand? Damn, what a filthy thing did this. Eva, Danya, what happened?
Мені потрібно зараз. Сьогодні розумієш? Блін, яка свінота це зробила. Єва, Доня, що трапилось?
30:07
Mom, look at me. What is this? Who did this? I didn't know.
Мамо, подивися на мене. Що це таке? Хто це зробив? Я не знала.
30:12
Anata and Loska approached our table. Mom, it's that scoundrel, it's definitely her, I know, mom, it's her.
До нашого столу підходила Аната з Лоскою. Мамо, це ця скотина, це вона точно, я знаю, мама, це вона.
30:20
Danya, calm down, please. What's with the hysteria? Look, Gavrilenko put green dye in my tea.
Доня, заспокойся, будь ласка. Що тут за істерика? Ось, Гавриленко підмешали мені в чай зеленку.
30:27
This is bullying. March to the principal's office, we'll sort this out now. Bullying is an act.
Це булінг. Марш до кабінету директора, зараз розберемося. Гулінг це чин.
30:33
From the red, run Gavrilenko to the principal's office. Let's go, let's go.
З червань, бігом Гавриленко до дід директора. Ходімо, ходімо.
30:45
Darina Petrovna. We have an emergency.
Дарина Петрівна. У нас ЧП.
30:51
Anistratenko from 10-A. Someone poured green dye into the tea. Not someone, but Lola Gavrilenko.
Аністратенко з 10-го А. Хтось підлив Зеленку вчає. Не хтось, а Лола Гавриленко.
31:01
Did you call? Yes, come in. It's your doing. What? No.
А викликали? Так, заходь. Твоїх рук справа. Що? Ні.
31:10
So, ladies, I don't understand at all what the matter is. Manistratenko, are you okay?
Так, шановні, я взагалі не розумію, у чому справа. Маністратенко, з тобою все добре?
31:15
Yes, I'm fine. So there's no threat to your health, right? And what am I actually getting at?
Так, нормально. Тобто загроза для твого здоров'я немає, правильно? А взагалі-то до чого я?
31:21
Eva, do you have any evidence against me? Yes, I do. You're just upset that the modeling agency contract went to me, not you.
Єва, тобі є якісь докази на мене? Так є. Ти просто не встиш мені за те, що контракт з модельним агентством дістався мені, а не тобі.
31:29
Stop the nonsense. Both of you out the door. Both of you out the door.
Припиніть балаган Вийшли обидві за двері Вийшли обидві за двері
31:37
I'm waiting for you. Remember, I told you about karma.
Я тебе чекаю Пам'ятаєш, я тобі казала про карму
31:43
Here it comes and caught up with you. And regarding the green dye, don't take it personally. It's even better for you. Distract from your fat ass.
Ось вона й настигла тебе А з приводу Зеленки не приймайся Так тобі навіть краще Відволікай від твоєї жирної дупи
31:52
Vidar Polypovich, I kindly ask you not to bother me with such stories anymore. This is mischief at the level of third grade. I don't quite understand why you always resolve such issues at the principal's level.
Відарте Полиповичу, я вас дуже попрошу Більше не не турбувати подібними історіями Це витівки на рівні третього класу Я не дуже розумію, чому весь час ви вирішуєте такі питання на рівні директора.
32:04
Excuse me, Darina Petrovna, but this issue is more about the cafeteria staff than the children.
Вибачте, Дарина Петрівна, але це питання, скоріше, не до дітей, а до працівників їдальні.
32:13
How did the green dye end up in the tea? Yes, Vira?
Як Зеленка опинилась в чай? Так, Віро?
32:18
Please sort this out, but not in my office.
Будь ласка, розберіться з цим, але не у моєму кабінеті.
32:31
Vira, we'll talk. Later.
Віра, поговоримо. Пізніше.
32:40
Right now I need to be with my daughter. So, 11-A.
Зараз я потрібна своїй дочці. Ну що, одинадцятий А.
32:53
This is our last lesson together. Who would have thought.
Це наш з вами останній урок. Хто б міг подумати.
32:58
Then the final exams, graduation, and adult life.
Потім ЗНО, випускний і доросле життя.
33:05
I hope that the friendship that formed in your school will carry you through the years.
Я сподіваюся, що ту дружбу, яка виникла у вашій школі, ви зможете пронести крізь роки.
33:13
You were a difficult class, but also very interesting.
Ви були складним класом, але й дуже цікавими.
33:19
And now silence, listen carefully.
А тепер тиша, слухайте уважно.
33:33
Congratulations, congratulations to you. This was your last bell from class. Thank you.
Вітаю, вітаю вас. Це був ваш останній дзвоник з урок. Дякую.
33:41
Well, good luck with the ZNO. And don't let me down.
Ну, а вам удачі на ЗНО. І не підведіть мене.
33:58
Nika, please wait. Stop. Please, we need to talk. And about what? Yes.
Ніка, будь ласка, почекай. Стій. Будь ласка, нам треба поговорити. І я про що? Так.
34:06
You are very dear to me, and I didn't mean to hurt you on purpose. You know what you did was intentional. Lol, what was that?
Ти для мене дуже дорога, і я не хотіла зробити тобі боляче навмисно. Знаєш, що ти зробила ціна навмисно. Лол, що це було?
34:13
It was Eva's revenge. She has already ruined my relationship with Pasha. Nik, please, you are like a sister to me.
Це була помста Єви. Вона вже зруйнувала мені стосунки з Пашою. Нік, будь ласка, ти мені як сестра.
34:19
I will never forget what you and Kateryna Anatoliivna did for me. Lo, just tell me honestly now.
Я ніколи не забуду те, що ви з Катериною Анатолієвною для мене зробили. Ло, скажи зараз тільки чесно.
34:27
Do you still feel something for him? No, nothing, I'm telling you the truth. It was just an awkward angle. Okay.
Ти ще досі до нього щось відчуваєш? Ні, нічого я тобі правду кажу. То був просто невдалий ракурс. Добре.
34:35
My mom and I are going shopping to buy something for the last bell. Do you want to come with us? I would love to, but I can't.
Ми з мамою збирамось на шопінг купити щось до останнього дзвоника. Хочеш з нами? Я б з радістю, але я не можу.
34:41
I need to return what Eva took from me. Just go until tomorrow. Until tomorrow.
Мені треба поворотити те, що в мене забирала Єва. Та йди до завтра. До завтра.
35:09
Aren't you working hard enough? You need to wipe better. Such a mess in the cafeteria.
Не допрацьовуєш? Треба краще витирати. Такий бардак в їдальні.
35:16
It's all your fault. Today I will overlook this incident, but next time you will face just punishment.
Це все твоя провина. Сьогодні я закрию очі на цей інцидент, але наступного разу на тебе чекає справедливе покарання.
35:24
What other punishment? A fine. What other fine? My daughter was harmed.
Яке ще покарання? Штраф. Який ще штраф? Постраждала моя донька.
35:30
And you think I orchestrated all this? Well, it's not so straightforward. We need to sort it out.
І ти вважаєш, що я це все влаштувала? Ну, не все так однозначно. Треба розбиратися.
35:35
By the way, your daughter got a two in physics today. Just as I warned?
До речі, твоя донька сьогодні отримала двійку з фізики. Як я й поперечила?
35:42
This is your revenge. This is an objective assessment of her knowledge. But...
Це твоя помста. Це об'єктивна оцінка її знань. Але...
35:51
You know how to fix this situation. Your daughter's future is in your hands. Kusia.
Ти знаєш, як виправити цю ситуацію. Майбутнє твоєї доньки в твоїх руках. Куся.
36:15
Are you okay? No. Lola, she ruined my life.
Ти все в порядку? Ні. Лола, вона знищила моє життя.
36:24
She was sneaking around, teaching Lenka, and she can't get cleaned up. I have an important photo shoot today.
Вона підлаз, Ленку вчає, а вона не відмивається. У мене сьогодні важлива фотосесія.
36:32
Well, you covered it well. It's almost not visible. Uh-huh.
Ну, ти добре замазала. Майже не видно. Угу.
36:40
Listen, Pasha, how did such a cool guy end up dating such a bitch like Lola?
Слухай, Паш, ну ти як такий класний хлопець зустрічався з такою стервою, як Лола?
36:48
And what makes you better than her? You posted a photo where they are being humiliated all over the school.
А чим ти краще за нею? Ти призислала фото там, де вони здавнаються уйти по всій школі.
36:55
You didn't only harm her. I, Dniyka, Danya. What do we have to do with your disputes?
Ти ж не тільки її нашкодила. Я, Днійка, Даня. Ким боком ми до ваших розборок?
37:03
You didn't just harm her. I, Dniyka, Dania. What do we have to do with your disputes?
Також саме, як і вона. Думаю, що тільки про себе. Бажаю успіху.
37:18
What kind of urgent conversation is this? I'm sorry that the photo with Nika leaked.
Що за термінного розмову? Мені шкода, що фото з Нікою виплыло.
37:24
I did everything so that you wouldn't quarrel with her. You shouldn't have gotten involved at all.
Я зробила усе, аби, ви з нею, не посварилось. Краще б ти туди взагалі налізла.
37:31
What did you tell her? I said it was an unfortunate angle and that I don't feel anything for you.
Чого ти їй сказала? Я сказала, що це був невдалий ракурс і що я до тебе нічого не відчуваю.
37:44
Do you really feel nothing? It would be better that way. For everyone.
А ти дійсно нічого не відчуваєш? Так буде краще. Для всіх.
37:56
Nazar, can I talk to you? Let's be quick. Oh, Mash, wait for me. Okay?
Назар, можна тебе? Давай швидко. О, Маш, зачекай мені. Добре?
38:03
I hope you chose me.
Я ж сподіваюсь, ти вибрав мене.
38:07
I can offer you a much more interesting program.
Я ж можу тобі запропонувати набагато цікавішу програму.
38:14
Listen, here. Pasha is waiting. Let's do it some other time. Until the evening.
Слухай, тут. Паша чекає. Давай якось потім. До вечора.
38:27
Dude, I thought she was hitting on you, and you didn't take the bait. Pasha, I'm in such a mess.
Чувак, мені здалося, що вона до тебе очіплялась, а ти не повівся. Паш, в мене така лажа.
38:36
Asya is pregnant with me. What? You're not kidding? No.
Ася вагітна від мене. Що? Ти не гониш? Ні.
38:45
I'm even embarrassed to look at girls now. Not that... Sorry, dude, it's not funny, but...
Мені вже навіть на дівчат дивитися соромно. Не те, що... Вибач, чувак, це не смішно, але...
38:53
This can really only happen to you. Are we going? A father of two children.
Така і правда, могу статися тільки з тобою. Ми що, пішли? Батько двох дітей.
39:00
You're not funny, Pasha. I know. Just don't tell anyone, okay? Of course.
Ти не смішно, Паш. Та я знаю. Тільки нікому, добре? Звичайно.
39:07
Let's go. Good day.
Погнали. Добрий день.
39:16
You're even a little early. Punctuality is good. A trait for a model. Wait.
Ти навіть трохи раніше. Пунктуальність хороша. Риса для моделі. Чекай.
39:25
What is this? I'm coming. I'm coming.
Що це? Я зараз. Я зараз.
39:38
What's going on here? What kind of medical point is this? I...
Що тут? Це що за медпункт на виїзді? Я...
39:43
I wanted to ask, can you please bring the shoot? Are you joking? We have a photoshoot booked.
Я хотіла попросити, можете, будь ласка, принести зйомку? Жартуєш? У нас фотосесія замовлена.
39:51
The photographer is getting ready. The money is spent. I understand, but in two or three days the green will wash off, I can work it off.
Фотограф готується. Гроші потрачені. Я розумію, але два-три дні Зеленка змиється, я зможу відпрацювати.
39:57
Are you studying independently at school? I'll study for a few days, retake it. This is a modeling business where serious people work.
Ти тобі що, самостійно у школі? Кілька днів вивчу, перездам. Це модельний бізнес, де працюють серйозні люди.
40:04
And this is clearly not a serious approach to work. Get out, we're terminating the contract. No, please.
А ось це явно не серйозний підхід до роботи. Іди геть, ми розриваємо контракт. Ні, будь ласка.
40:10
Go home, grow up and be glad you won't have to pay a penalty. Vika, call that other girl.
Іди додому, подоросліше і радій, що не доведеться платити неустойку. Віка, набери ту іншу дівчину.
40:18
Let her come urgently, our photoshoot is burning. No, don't.
Хай терміново проїздить, у нас фотосесія горить. Ні, не треба.
40:25
Thank you
Дякую
40:55
Thank you for watching! Where are you? How come you are still here?
за перегляд! Де ж ти? Та як так ти ще?
41:06
No legs! Don't pass! Come on, pass it! Calm down, their tactic is to exhaust the opponent. What tactic?
Без ноги! Не пасуй! Давай пасуй, а! Та спокійно, у них тактика така, вони виснажують суперника. Та яка тактика?
41:13
God, Jeanne! More moves, you’re pretending, who are the disabled!
Боже, Жанн! Більш мах, притсовуєшся, хто інваліди!
41:20
Let's leave for the second dance. Dude, maybe you should take it already, or are you really hindering the cases? Why?
Давай на другий танец лишай. Чувак, може ти вже візьмеш, чи випадки рази виховно реально заважаю? Почемо.
41:40
Where is that goat? Sweetheart, what’s going on? Why are you?
Де ця коза? Донечка, що там? Чого ти?
41:46
Mom, I lost the contract, and the chances of getting out of this were. Listen, sweetheart, don’t worry so much.
Мам, я втратила контракт, і шанси вибратися з цього було. Слухай, донечко, ну не переживайте так.
41:53
Well, you will have those contracts again. When, mom, when will they be? Half a year, a year. I need it now, you understand.
Ну, будуть в тебе ще ті контракти. Коли, мам, коли вони будуть? Пів року, рік. Мені потрібно зараз, розумієш.
42:01
Where are you in such a hurry? Classmates, they...
Куди ти так поспішаєш? Однокласники, вони...
42:09
They laugh at me. They call me a village girl. And this contract, well, it would be if...
Вони сміються з мене. Селючкою називають. А цей контракт, ну він би якби...
42:15
Shh, shh, shh. Shh, shh, shh, but... Well, you will have those contracts, you are my beauty.
Тихо, тихо, тихо. Тихо, тихо, тихо, але... Ну, будуть в тебе ще ті контракти, ти ж в мене красуня.
42:25
Well, shh. And you know what, mom? What?
Ну, тихо. А знаєш що, мама? Що?
42:32
I will never forgive the owner of this. Never. She destroyed my life, and I will destroy hers.
Я володці цього ніколи не пробачила. Ніколи. Вона знищила моє життя, а я знищу її.
42:40
Don't, daughter, don't. Vera, enough of scratching her. She soaked up 300 bucks.
Не треба, доню, не треба. Віра, досить її б чешати. Вона пропитала 300 баксів.
42:47
Our family needs money so badly. Oleg? Where are you going?
В нашій сім'ї так потрібні гроші. Олежий? А куди це ти взагалі?
42:54
I need it. I will be late.
Треба мені. Я буду пізно.
43:02
Oh, someone is calling. Yes, hello.
Ой, хтось дзвонить. Так, алло.
43:12
Ah, Tanya? What did you want? Well, okay, I want.
А, Таню? Що ти хотіла? Ну, добре, захоч.
43:19
Mom, someone is coming to us now. Well, see, how nice. You have a new friend. It will be fine.
Ма, до нас зараз стане пройде. Ну, от бач, як добре. В тебе з'явилась нова подружка. Це буде гаразд.
43:27
I’m going to myself. I’m so glad to see you.
Я до себе. Я так рада тебе бачити.
43:36
Perfect ending to the day. Well, why ending? There’s still a whole evening ahead.
Ідеальне завершення дня. Ну, чому завершення? Попереду ще цілий вечір.
43:41
I suggest we don’t stay home, but go out to unwind. Movie, pizza, sushi. Choose what you want.
Я пропоную не сидіти вдома, а сходити кудись розвіятися. Кіно, піцца, суші. Побирай, що хочеш.
43:48
Oh, let’s go bowling. I haven’t played in a long time. Your wish is my command. Just let me quickly shower, don’t be sad.
О, а давай в боулинг. Я дуже давно не грала. Твоє бажання – закон. Тільки я швидко в душ, не сумуй.
44:08
Alex, you have a call! Pick up the phone, I have no secrets from my future wife. I’m listening.
Алекс, тобі дзвонять! Візьми трубку, у мене немає секретів від майбутньої дружини. Слухаю.
44:43
A sham marriage? Well, yes. That’s what Alexander Igorevich said. Thank you.
шлюб фіктивний, іншого шансу потрапити до штатів не буде. Чекайте.
44:50
A sham marriage? Well, yes. That’s what Alexander Igorevich said. Thank you. I understand everything. Thank you.
Фіктивний шлюб? Ну так. Так сказав Олександр Ігорович. Дякую.
45:00
I understand everything. Thank you.
Я все зрозуміла. Дякую.
45:37
All questions to the secretary. Excuse me, good afternoon, do you remember me?
Всі питання до секретаря. Вибачте, доброго дня, пам'ятаєте мене?
45:46
Lolita, I remember what you are doing here? I came to help you? Me?
Лоліта, пам'ятаю, що ти тут робиш? А я прийшла вам допомогти? Мені?
45:52
Yes, I know that the girl couldn't come to the shoot today, force majeure, but I remember that you wanted to work with me, so I am ready.
Так, я знаю, що сьогодні дівчинка не змогла прийти на зйомку, форс-мажор, але я пам'ятаю, що ви хотіли зі мною працювати, тож я готова.
45:59
But I am not. You girls think that in this business you can wag your tail, change your mind, then come back and they will take you back?
Зате я ні. Ви, дівчатка, думаєте, що в цьому бізнесі можна крутити хвостом, передумати, потім повернутися і тебе візьмуть назад?
46:09
We have already found a replacement for her. But what about me?
Ми вже знайшли їй заміну. Але як же я?
46:15
Neither with you nor with this Eva do we want to deal anymore. You are free. Kids.
Ні з тобою, ні з цією Євою ми більше не хочемо мати справи. Ти вільна. Діти.
46:28
Katya, I thought maybe we could stay for half an hour? Katya.
Катю, я тут подумав, може затримуємося на півгодинки? Катю.
46:49
I don't want to see you or hear you. Katya, I don't understand. And don't ask in the core.
Я не хочу ані бачити тебе, ані чути. Катю, я не розумію. А ти в корі не спитай.
46:56
She can explain everything clearly.
Вона вміє все доступно пояснити.
47:11
Alexander Igorevich, I'm listening. Karina, what did she say to my fiancée? Did you consult her about the interview at the consulate?
Олександр Ігорович, слухаю. Карина, що вона говорила моїй нареченні? Проконсультували її щодо співбесіди у консульстві.
47:19
Interviews? You are wrong to be so skeptical. People often get caught on trifles when planning a fictitious marriage.
Співбесіди? От дарма ви так скептично ставитеся. Люди часто попадаються на дрібницях, коли планують заключити фіктивний шлюб.
47:26
Fictitious marriage? Isn't it? I always check the records.
Фіктивний шлюб? А хіба ні? Завждіть перегірю в записах.
47:32
Well, yes, you told me yourself. Of course not. Here I have...
Ну так, ви ж самі мені казали. Звичайно, ні. Ось у мене...
47:42
Oh, hi. Hi. Sit down, we will eat from the cut-off cordop soon. Thank you for your effort.
О, привіт. Привіт. Сідай, зараз будемо з ноженого кордопу приїсти. Дякую, що постарався.
47:51
Listen, I talked to Edward today, I think he has the magazine. But I don't know how to persuade him to give it to me.
Слухай, я сьогодні говорила з Едуардом, мені здається, журнал у нього. Але я не знаю, як його вмовити, його мені віддати.
47:57
Okay, I will think about how we can pressure him. It's a bad idea. And I really don't want to involve you in this.
Добре, я подумаю, як ми з хлопцем зможемо його притиснути. Це погана ідея. І взагалі не хочу тебе в це втягувати.
48:06
By the way, did you talk to Maxim Viktorovich? Were you able to schedule TOHU with the doctor?
До речі, ти говорив з Максимом Вікторовичем? Вдалося записати ТОХу до лікаря?
48:11
No, Maxim couldn't schedule with Bagin because he is booked for years.
Ні, Максимум не вдалося записати до Багіна, тому що у того розписано все на роки.
48:16
And for us, that was our only hope. Bagin, Bagin, Bagin.
А для нас було це єдиною надією. Багін, Багін, Багін.
48:23
The surname has been spinning in my head all day. Listen, Dima Bagin? Yes. Dmitry Alexeyevich.
Цілий день прізвище крутиться у мене в голові. Слухай, Діма Багіна? Так. Дмитро Олексійович.
48:30
No, well, I definitely don't remember his patronymic. Wait. Do you know him?
Ні, ну, як його по-батькові я точно не пам'ятаю. Зачкай. А ти його знаєш?
48:35
Well, if it's that Dima Abagin, then yes, he is my former student, I was his class teacher.
Ну якщо це той Дім Абагін, то так, це мій колишній учень, я була в нього класним керівником.
48:40
I taught him from the fifth grade to graduation, her medal helped her to get it.
Я його вела з п'ятого класу до випускного, її медаль допомогла отримати.
48:44
I will try to find his phone number now and I will contact him. Hold on, great. Uh-huh.
Я зараз спробую знайти його номер телефона і я з ним зв'яжуся. Володь чудово. Угу.
48:53
I don't know how to get out of this now. Damn, can you explain it properly? I can't solve puzzles right now.
Не знаю як тепер викорачуватись. Блін, ти можеш нормально пояснити? Я зараз не зможуть розгадувати ребуси.
49:00
But with Nazar, it's a bust. He said he wouldn't come. And? I got laid.
Та з Назаром облом. Це казав не прийшов. І? І мене переспало.
49:08
Damn, this is a failure. What to do now?
Блін, це невдача. А що робити тепер?
49:15
I need to get pregnant urgently. But what if he finds out that I deceived him?
Мені треба терміново завагітнити. Онак що він дізнається, що я його обманувала?
49:21
I don't even know what to advise you. Maybe it's better to find out everything by yourself?
Я навіть не знаю, що тобі порадити. Може, краще в усьому сама дізнається?
49:29
No way. I'll do everything to marry Nazar to myself.
Ні за що. Я зроблю все, щоб одружити Назарину собі.
49:35
Even if I have to get pregnant by someone else.
Навіть якщо мені доведеться завагітніти від іншого.
49:43
Tanya, you're really playing with fire right now. Oh, Baghyn.
Тань, ти зараз реально з вогнем гриєш. О, Багін.
49:54
Good evening. Dima? Baghyn? Yes, it's me. I'm questioning.
Доброго вечора. Діма? Багін? Так, це я. Допитаю.
49:59
This is Darina Petrovna Kyselyova, your class teacher. Do you remember? Oh, Darina Petrovna, good evening. Unexpected. Mom.
Це Дарина Петрівна Кисельова, твій класний керівник. Пам'ятаєш? О, Дарина Петрівна, добрий вечір. Несподівано. Мам.
50:14
Mom. Mom! Mom, something happened.
Мам. Мам! Мам, щось трапилась.
50:23
Mom, on my shoulder. For the payment. What are you doing?
Мам, на плечу. За доплата. Ти че?
50:52
Is that you? Did you bring the money? That's all I have for now.
Це ти? Бабки приніс? Це поки що все, що є.
50:59
This is some jewelry worth two thousand hryvnias. Did you forget to check with those who return debts on time?
Це якась біжутерія за дві тисячі гривень. Ти забувши побуватися з тими, хто наповертає вчас накаткові борги?
51:05
You owe me 10 grand. I know. I said I'd pay back soon. Hurry up.
Ти в мені 10 штук баксів винен. Знаю. Я ж сказав, скоро поверну. Поспішай.
51:12
You have a week. Got it.
В тебе тиждень. Ясно.
51:30
You still have a child to deal with.
Ти ще з дитам наклила
51:45
I don't even know what to advise you. Maybe it's better to find out by yourself? No way!
Навіть не знаю, що тобі порадити Може, сама краще в цьому зазнається? Ні за що!
51:51
I'll do everything to marry Nazar for the sum.
Я зроблю все, щоб подружити Назара на сумі
51:56
Even if I have to get pregnant by someone else.
Навіть, якщо мені доведеться завгіднити від іншого.
52:03
This is so toxic! Ruda, you're done for.
Це так яд! Руда, тобі хана.
52:09
Yes, you're a real logging race. There are many reasons to want to turn on the girl.
Так, ти реальний злогінг рейш. Існує безліч причин, коли хочеться увімкнути дівчинку.
52:19
Bella for teens. Girls, let us shine.
Bella for teens. Дівчата, дозволи нас ся.
52:26
Thank you for watching!
Дякую за перегляд!