rootblysub
All videos YouTube Subtitle Translation

#Школа. Недитячі ігри. 18 серія

0:00
I buy at Eldorado because the prices are just. Screw you. Eldorado, the prices are just. Screw you.
Я купую в Эльдорадо, бо цены просто. Захуйтесь. Эльдорадо, цены просто. Захуйтесь.
0:30
Subtitles created by DimaTorzok
Субтитры создавал DimaTorzok
1:07
In the latest episodes, I will go through the planned coup in all the schools of the city.
В последних сериях У всех школах города пройду по заплановому перевороту
1:13
You said I could get a super means that will make me a superman?
Вы сказали, что я могу зайти за супердиозасобом, который сделает из меня супермена?
1:17
Look here, a quick effect will happen if you follow the rules exactly.
Дивись сюда, быстрый эффект будет, если точно следовать правилам
1:24
What the hell is this? Did you see that? Do you want to see the voice of a high school girl?
Что это за фигня? Еще там Вы видели это? Хочешь увидеть голос старшоклассницы?
1:30
Complete the quest and collect all the parts in the photo. What is this? Tikhonova!
Пройди квест и собери все части на фото. Это что? Тихонова!
1:37
How can I forget this nightmare? Did you miss something, how to do that? No.
Как мне забыть весь этот кошмар? А тебе какие-то пропустили, как это сделать? Нет.
1:43
How to set it so that your naked photos can be seen by everyone without your video?
Как поставить для того, что ваши оголенные фото могут попадать на общий взгляд без вашего видео?
1:57
Subtitles created by DimaTorzok
Субтитры создавал DimaTorzok
2:27
Subtitles made by DimaTorzok
Субтитры сделал DimaTorzok
3:02
Go have breakfast, athletes. Wow! Can you imagine, dad!
Иди поснідай, спортсмены. Ого! Прикинь, па!
3:07
I used to be able to do only 30 push-ups, but now I can do 50. Eggs are on the table.
Раніше мог только 30 отжать, а сейчас 50 отжимаюсь. Яешня на столе.
3:14
Eggs are for weaklings. I'm going to drink a protein shake now. Nika!
Яешня для слабаків. Я сейчас протеиновый коктейльчик выпью. Ника!
3:52
Well, why are you taking so long? Let's go at a fast pace. Dad, I'm not going to school today. My stomach hurts right now.
Ну, чего ты так долго задягаешься? Давай в темпе. Па, я не піду сьогодні до школы. У меня щас живет болит.
3:58
I would come up with something new. So, to the hospital?
Выгадала бы что-то новенькое. Так что, в лекарню?
4:08
Get ready, you hit. Well, I, well, more precisely, I... So, to the hospital or to school?
Збирайся, бьешь. Ну, я, ну, точнее, мне... Так, в лекарню, чи в школу?
4:16
To school. Hit like this right away. That's it, let's run.
В школу. Вот так бей одразу. Все, давай бегом.
4:30
Of course, I'm discharging you, but I have to pass it on. The course of pregnancy causes me some concern.
Конечно, я вас выписываю, но я должен передать. Протекание вагитности вызывает в меня некоторое беспокоение.
4:39
Is something wrong, doctor? No, everything is more or less normal.
Что-то не так, лекаря? Нет, все более-менее нормально.
4:43
Just Mary needs constant calm and control from the doctors. I personally monitor this.
Просто мэри потребен постоянный спокойствие и контроль лекарей. Я за этим прослеживаю лично.
4:51
Good. I think the situation will stabilize before the delivery. Wait, if she gives birth, I will be in the States.
Добрый. Думаю, до пологов ситуация стабилизуется. Чекайте, народжула, то я буду в Штатах.
4:58
And why such categoricalness? We have good conditions. This is not negotiable.
А чему такая категоричность? У нас хорошие условия. Это не обговорится.
5:04
Well, if that's the case, we need to wait for a stable satisfactory condition and fly out immediately.
Ну, если так, то нужно ждать стабильно за довольного состояния и сразу отлетать.
5:12
Doctor, you can't even imagine how much I want to go to the stars already? I'll let you know when it's possible.
Лекарь, вы даже не уявляете, как я уже хочу звезды поехать? Я скажу, когда будет можно.
5:18
I hope it will be very soon. After all, the longer my term, the higher the risk of a flight, right? Yes, you are right.
Надеюсь, это будет очень скоро. Адже чем больше у меня термин, тем выше риск перельета, так? Так, вы правы.
5:26
There is no need to prolong the scenes in any case. Therefore, when it analyzes to the norm, I will inform.
Затягивать сцены ни в каком разе не нужно. Поэтому, когда анализирует до нормы, я сообщаю.
5:33
Thank you very much. Can we go? Yes, of course. Goodbye. All the best.
Очень спасибо. Мы можем идти? Так, конечно. До свидания. Всего лучше.
5:43
Wait a minute, Alex. I didn't want to do this in front of Meria.
Хвилиточку, Алекс. Я не хотела в присутствии Мерии.
5:49
There is a serious threat from the patient's enchantment.
В ней серьезная загроза от чарования пациента.
5:52
So please, no stress and express it.
Поэтому, будь ласка, никаких стрессов и выражать ее.
5:59
I understood the doctor. Goodbye.
Я зрозумев лекарю. До свидания.
6:11
Pasha, what are you doing here? Hi. They decided to take you to school.
Паш, а что ты тут делаешь? Привет. Вы решили привезти тебя до школы.
6:18
I'm not going there. I thought so. So what are you going to do? Do you want to walk around by yourself?
Я туда не пойду. Я так и думаю. Ну и что ты собираешься делать? Хочешь ходить по месту сама?
6:24
Yes, but I'm definitely not going there. I just can't show up there after everything that happened. No.
Так, но туда точно не пойду. Я просто не могу появиться там после всего, что было. Нет.
6:30
But running away is not an option. You know better? Yes. Still, sooner or later, you will have to go there.
Но бегать не выход. Ты знаешь, лучше? Так. Все равно, рано или поздно, тебе придется туда пойти.
6:38
And it's better to do it now. Common sense. Pasha, you don't understand. What don't I understand? Have you seen Lola's killer?
И лучше это сделать сейчас. Разум. Пачка, ты не понимаешь. Чего я не понимаю? Ты видел убитывальник Лолы?
6:45
Well, I saw. And what? Hah! They will all see me as a joke, you understand? Everyone! No, from which?
Ну, видел. И что? Хатто! Они все вижатимуть меня хвойду, понимаешь? Все! Ник, из каких?
6:52
Just because someone photoshopped your face onto a naked body? You just don't understand, Pasha.
Просто потому, что кто-то прифотошопировал твоё обличье до голого тела? Ты просто не понимаешь, Паш.
6:57
I understand everything, it's just that some idiot decided to roast it, and he didn't have a sense of humor. That's all. No, face it.
Все я понимаю, просто какой-то дебил решил пожарить, а с почетом гумора у него не склалось. Вот и все. Ник, обличь.
7:04
Everyone understands that it's photoshop. Come on, let's go. There's nothing to be afraid of.
Все понимают, что это фотошоп. Давай, давай, пошли. Нема чего бояться.
7:15
Mary, wait please. I'll give you a ride home. And isn't it too late for school?
Мэри, зачекай, будь ласка. Я тебя подкину додому. А за школу не за пізнесся?
7:24
No, I have time. Good, just through the grocery store. Are you planning to cook? Yes, my fridge is completely empty.
Ні, встигаю. Добрый, только через продуктовый. Збираешься готувати? Так, у меня совсем порожний холодильник.
7:32
Listen, the doctor forbade it, let's better order something from the restaurant. That Chinese one. You can have Chinese, right?
Слушай, ликарь заборонил, давай краще что-то из ресторана замолву. Того китайского. Тебе ж можно китайский?
7:39
For now, yes. Well, wait until your fridge is ready. And I will cook something for you in the evening.
Пока что можно. Ну вот, почекай пока еще твой холодильник. А я вечер тебе сам что-то приготовил.
7:46
You can't go. So you're figuring out how to come to me in the evening? Yes, of course. Good.
Тебе не можно ходить. Тобто ты вечер разбираешься до меня приехать? Так, конечно. Доброе.
7:55
Let's go. We'll go through the wanderers.
Поехали. Ходи мы через странники.
8:05
Why? We're also doing second there, and I promised Nazar to stop by. Pasha.
Навище? Мы еще и вторка там занимаемся, и я обещал Назару подойти. Паш.
8:11
Well, I'm not going to train, just saying hi to everyone. Well, okay, let's go.
Ну я не собираюсь тренироваться, просто привитаемо все. Ну, добре, пойдем.
8:25
Whoa, look, Nazar really decided to take charge of himself. Hi, bro. Oh, hi.
Опа, смотри, Назареально решил за себя взяться. Привет, бро. О, привет.
8:32
39, 40. 40. Wow. Earlier you at least did 15.
39, 40. 40. Ничего себе. Ранее ты хоть 15 сделал.
8:39
Now it's 40 and you're not even out of breath. 42. Dude, I'm going to crush you in the standards.
Сейчас 40 и не задихаешь еще. 42. Чувак, так я тебя порву на нормативах.
8:48
I see you're not joking. Wait, physical education teacher. I'll show you something.
Бачу, не жартуешь. Дочекайся, физри. Я тебе такое покажу.
8:54
Oh, look here. Kid, let's get together. Stop getting in the way of adults.
О, дивись сюда. Малый давай сбиться. Годи плутатись под ногами у дорослих.
9:01
Hey, what are you doing? I'm an adult too. Let them finish. Revenge. Gold, suck your mom's breast.
Э, ты чего что вхаешься? Я тоже дорослый. Нехай закончат. Мстит. Голду мамки цицку смоктати.
9:09
An adult has appeared. Come on, come on. No.
Дорослый знайшовся. Давай, давай. Нет.
9:27
Regarding the photo, it's some stupid joke. Nazar, enough training.
Стосовно фотки, это какой-то тупый жарт. Назар, достаточно тренировок.
9:39
Overexertion won't yield good results. Just go, I have to. Well, look, I warned you. We're in class. Let's go.
Перенапружение не дать хороших результатов. Да идите, я должен. Ну, смотри, попереджал. Мы на урок. Давай.
9:48
Well, you see, Nazar thinks you have nothing to worry about. So, it seems like you’re unnecessarily worked up. Everything will be fine, let's go. Subtitles made by DimaTorzok.
Ну, от бачишь, и Назар считает, что тебе нет чего переживать. Так, похоже, дарма себя накрутила. Все будет хорошо, пошли. Субтитры сделал DimaTorzok
10:26
Ah, they say those drivers tear the brakes. Who would have thought? What's going on? Heroes should know about the face.
Ах, не дарма кажуть, у тех водителей береги рвут. Кто бы сказал? А что такое? Героев должны знать об обличке.
10:33
I wasn't shy to take photos, but here it's nothing. What kind of people are you? Don't you understand this is Photoshop? Luka, really.
Фоткатись я не соромила, а тут никакие. Что вы за люди? Неужели не понимаете, что это фотошоп? Лука, действительно.
10:41
If your peak was seen with someone else's breasts, it would be talked about all over school. Did you laugh? Well, it's not mine either.
Если бы твою пику до чужих цицок просу бачили, по всей школе рассказали. Ты бржала? Ну, тоже не моя.
10:47
I wonder who motivated this quest? These are such jokes, you can even give them in a day. What if this isn't Photoshop?
А интересно, кто этот квест замотив? Это такие жарти, можно и в день отдать. А если это не фотошоп?
10:54
Valiy, sorry. Bi, you just hit your head. You're causing a stir here. Let's go.
Валий, извините. Би, ты сейчас голову пробил. Хвилю тут гоняешь. Пошли.
11:03
We’ll find out who organized this. And enough discussing it already. Forget it. Let's go. Scerban!
Еще дизнаемся, кто это влаштовал. И достаточно уже это обговорювати. Забули. Пошли. Счервань!
11:26
Why are you late? The bell rang. You were training. Athlete.
А ты чего спизняешься? Дзвонок же был. Ты тренировался. Спортсмен.
11:33
What is this? Harmash. Do you have some separate rules in this school or what?
А это что такое? Гармаш. У тебя какие-то окременные правила в этой школе, или что?
11:42
Good morning, Darina Petrovna. Chitar is late. I'm taking an example from them. Alexandra Yuhorodchenko.
Доброго раннего, Дарина Петровна. Читарь запизняется. Я беру из них приклад. Александра Югородченко.
11:50
Well, I didn't expect that from you. Sorry, Darina Petrovna. Apologize to Darina Petrovna.
Ну вот от вас не ожидала. Вибачьте, Дарина Петровна. Вибачься, Дарину Петрівну.
11:56
No, I understand, you can't tell these rude fools. Well, you understand that an inspection can happen at any moment.
Не, ну я понимаю, этим телепням нахабным ты не разповеси. Ну, вы же понимаете, что проверка может наскочить в любой момент.
12:02
I picked up my fiancée from the hospital. No, I just don't have personal problems.
Я нареченную из лекарни забирав. Ні, отільки у мене немає особистих проблем.
12:14
Where is the cleaner? I asked to wipe the window. What does that mean?
А де прибиральниця? Я попросила вікно відтерти. Що значить?
12:20
Find her and let her come to my office. That's all we were missing.
Знайдіть її і нехай прийде до мене в кабінет. Тільки цього не вистачало.
12:31
Good morning, Lizechko Andriivna. Good morning, Darina Petrovna. I'm calling everyone here. What happened?
Доброго ранку, Лізечко Андрійовна. Доброго ранку, Дарина Петрівна. Я тут всім телефоную. Що сталося?
12:38
Nothing yet. Just warning that the interschool sports competitions this year have been decided to be held earlier. Look at that.
Поки нічого. Просто попереджаю, що міжшкільні спортивні змагання цього року вирішили провести раніше. Вон як.
12:45
But you know that our school works better with the head, not the feet? You're wrong, Daryna Petrivna.
Але ж ви знаєте, що наша школа краще працює головою, а не ногами? Даремно ви так, Дарина Петрівна.
12:50
I will evaluate and also take into account the sports performance. Now let's find the details. Okay, I understand everything.
Оцінювати буду я і спортивні показники також враховую. Зараз найді дефакт з подробицями. Добре, я все зрозуміла.
12:57
No, not everything. Please note that the standards for the lyceum are significantly higher than for the school. Thank you for the warning.
Ні, не все. Зверніть увагу, що те, які нормативи для ліцею значно вищі за шкільні. Дякую, що попередила.
13:05
Goodbye. Find the cleaner.
До побачення. Прибиральницю знайдіть.
13:13
So, to begin with, we will review the main points of the last lesson and move on to the next topic.
Отже, для початку ми повторимо основні моменти минулого уроку і переходимо до наступної теми.
13:25
Harmash, don't you want to say anything to me? Hello.
Гармаш, ти нічого не хочеш мені сказати? Здрасте.
13:32
Well, actually, you are late. Maybe you want to apologize? Well, sorry.
Ну, взагалі-то ти запізнився. Можливо, ти хочеш вибачитись? Ну, вибачте.
13:41
Well, okay, let's consider the topic closed. So, please open your notebooks.
Ну, добре, будемо вважати, що тему закрито. Отже, відкривайте, будь ласка, конспекти.
13:51
Lolka, you are wonderful. Questionnaire Editor. Danya, stop talking. Can I continue? Or should we all wait until you finish talking?
Лолка, ти прекрасна. Вопросник Редак. Даню, перестань розмовляти. Я можу продовжувати? Чи нам всім почекати, поки ви наговоритесь?
14:00
You can continue. Thank you. So, topic number 18.
Можете продовжувати. Дякую. Отже, тема номер 18.
14:04
I will give you 5 minutes to refresh your memory on the main points. Are you immortal?
Я вам даві зараз 5 хвилин освіжити в пам'яті основні моменти. Ти що, безсмертний?
14:11
I will be fine. Sensei. She is getting involved with my father. What do you mean? I mean, she is messing with my dad, you understand?
Мені нічого не буде. Сенсі. Вона мені в мачах набувається. Тобто? Тобто, мотить з моєм батьком, розумієш?
14:19
Like daughter, like mother. Do you know anything about that?
Як донька, така і мама. Ти щось про це знаєш?
14:24
Well, she is like Nika, very good at getting into scandals. I feel sorry for your father.
Ну, вона як Ніка, дуже добре вміє вляпуватися якісь скандали. Мені шкода твоєго батька.
14:30
Gavrylenko, Harmash, I understand that you know everything and don't need to repeat. Alright, Lola to the board.
Гавриленко, гармаш, я так розумію, що ви все знаєте і вам не потрібно повторювати. Добре, Лола до дошки.
14:38
Please tell us about the establishment of the economy in South Korea. I will tell you later during the break. Well, go ahead.
Розкажи нам, будь ласка, про встановлення економіки в Південній Кореї. Я тобі потім на переріду розповім. Ну, давай.
14:52
Did you call, Daryna Petrivna? Yes, I did. Come in, Anzhelika Ivanovna, have a seat. I have a serious conversation with you.
Викликала, Дарина Петрійна? Викликала. Проходьте, Анжеліка Івановна, сідайте. У мене до вас серйозна розмова.
14:59
The thing is, the competition has been moved two weeks earlier. Competition? Ah, competition.
Справа в тому, що змагання вирішили перенести на два тижні раніше. Змагання? А, змагання.
15:07
Annual interschool sports competitions. Any problems? No-no, everything is fine, we are preparing.
Щорічні міжшкільні спортивні змагання. Якісь проблеми? Ні-ні, все, ок, ми готуємось.
15:15
But the thing is, some difficulties have arisen. What is it? These are new standards.
Але справа в тому, що виникли деякі складнощі. Що це? Це нові нормативи.
15:22
And they are significantly higher than the previous ones. This is all very interesting, but what does it have to do with me?
І вони значно вищі за попереднє. Все це дуже цікаво, але при чому тут я?
15:29
Obviously, dear, I would like the school to take prize places in these competitions.
Очевидно, дорогенька, що мені б хотілося, щоб школа зайняла призові місця в цих змаганнях.
15:38
Well, God, who am I talking to? Your brother doesn't win any competitions even with the old standards.
Ну, Боже, кому я говорю? Ваш брат навіть зі старими нормативами не виграва жодних змагань.
15:43
That's not my brother. I usually get everything I want.
Я це не мій брат Я зазвичай отримую все, що хочу
15:49
I like this attitude. You want a good report on the practice, right?
А от такий настрій мені подобається Ви ж хочете гарний звіт про практику, так?
15:53
Consider it done, I understand you. We will try to win this year. And I will try to organize a good cash prize for you.
Вважайте, я вас зрозуміла Ми спробуємо цього року виграти А я спробую організувати вам гарну грошову премію
16:01
If you take prize places, I heard you, Drina Petrovna. I really hope for that.
Якщо ви посядете призові місця Я вас почула, Дрина Петрівна Дуже на це сподіваюся
16:24
Nazar, where are you going? To the bars! Wait, we need to talk.
Назар, ти куди? На турники! Зачекай, треба поговорити.
16:32
I don't hope, are you talking about those things of Tikhonov still in the photo? Listen, is that you? Wow, warriors. I know, you organized the quest.
Не сподіваюся, ти про ті штуки Тиханова ще на фото? Слухай, це ти? Ого, воїни. Я знаю, це ти влаштував квест.
16:39
What do you need from Niks? How do I know who could have organized it, leave me alone. And who? Tell me if you know. Damn, dude, I'm saying I don't know.
Що ти потрібно від ніків? Та звідки я знаю, хто це міг влаштувати, відчіпись. А хто? Кажи, якщо знаєш. Блін, чувак, я кажу, я не знаю.
16:46
It's not me, I don't know who it could be. I'm curious myself. I will find out who did it anyway.
Це не я, я не знаю, хто це міг бути. Мені самому цікаво. Я все одно дізнаюсь, хто це зробив.
16:54
And I will congratulate myself. Yes, let's unite and find him. No need.
І мені поздоровиться. Так, давай об'єднаємося і знайдемо його. Не треба.
17:01
I'll do it myself. Well, as you wish. I want. I want you to stretch something.
Я сам. Ну, як хоч. Хочу. Хочу, щоб ти дещо затягнув.
17:09
I have no very expensive one. I already understood that.
В мене ніяка дуже дорога. Це я вже зрозумів.
17:19
How's it going, champion? Oh, hi, Osa. Is everything on plan? Training, vitamins?
Як справа, чемпіониш? О, привіт, Оса. Все за планом? Тренування, вітаміни?
17:25
Yes, all good. Listen, can you come a little earlier before the lesson?
Так, нормуль. Слухай, а ти можеш підійти трохи раніше перед уроком?
17:32
I need to discuss one thing. No problem. I will be there. That's good.
Треба одну справу перетерти. Не питання. Буду. От і добренько.
17:45
So, kisses with high school students, a workplace romance with an Englishman. An interesting background on Dekaterina Anatolievna. My father will be thrilled.
Отже, поцілунки зі старшокласниками, службовий роман з англійцем. Цікавий бікгра у Декатеріна Анатольовна. Мій батько буде в захваті.
17:51
Yes, Dekaterina is only about scandals. Unless there was no purgatory. What kind of purgatory?
Так, Декатеріна тільки на скандали. Хіба що у чистилищі не було. Що за чистилища?
17:58
A secret group. There was such a fuss last year. Can you show me? Yes, look here.
Таємна група. Минулого року такий кипішняк був. Можеш показати? Так, ось дивись.
18:05
Here you could post anonymous photos, videos, do scandalous polls. Well, you understand.
Тут можна було викладувати анонімні фотки, відео, робити скандальні опитування. Ну, ти розумієш.
18:13
And who can see all this? Those who passed a complicated authorization level. Well, that is our class and the parallel one. And how can I get a decent one?
А хто це все може побачити? Ті, хто пройшов складний рівень авторизації. Ну, тобто наш клас та паралельний. А як мені отримати достойку?
18:21
For what? Or is it just inactive for a long time, no one is posting anything there? Well, then it's time to breathe new life into it.
На що? Чи це лише давно не активний, там ніхто нічого не кидає? Ну, то достала пора вдихнути в нього друге життя.
18:27
Ah, well, go to Asya, she's cool. No, stop. I don't want to go to Asya. Why?
А, ну, виходи, в доді до Аськи, вона двін. Ні, стопай. До Аськи не хочу. Чому?
18:34
Because all the suspicion will fall on me. Suspicion of what? Imagine, I was sent very interesting photos yesterday.
Тому що вся підозра впаде на мене. Підозра в чому? Прикинь, мені вчора зкинули дуже цікаві фотки.
18:42
I'm thinking of posting. Let's do it through my account. What kind of photos? Just between us, okay?
Я думаю викласти. Та давай через мій аккаунт. А що за фотки? Всіки між нами, окей?
18:48
These are photos of quiet updates. Well, you understand what kind. Continuation of yesterday's incident.
Це фотки тихих вновлень. Ну, розумієш які. Продовження вчорашнього коїнста.
18:54
So, did you take the pictures? No, not me. Well, you don't know how to tell a legend. Well, we agreed to do it through my account.
То це ти класила, що ви? Ні, не я. Ну не вмієш ти легенду розказувати. Ну, домовились через мій аккаунт.
19:00
Yes, you'll come to me in the evening, we'll take pictures on the computer, you transferred them. Agreed, I would in the evening. And do you need a personal invitation? Let's go.
Так, зайдеш до мене ввечері, фоткана комп'єт, ви перекинули. Домовились, я б ввечері. А вам особисте запрошення? Пішли.
19:15
Hello, brother. Why didn't you tell me anything about the competition? I stood there like a fool, blinking in front of Ori's eyes.
Здаров, братико. Що ж ти мені нічого про змагання не розповів? Стояла, як дурепа, перед Оріною очима кліпала.
19:22
Ah, forget it. These second-year students have never won anything. Where are your ambitions, brother?
Ах, забудь. Ці двічники ніколи нічого не вигравали. Де твої амбіції, братику?
19:29
I haven't had a single excuse or absence this week. The whole school goes to gym class. Oh, relax. It's a waste of time.
У мене за тиждень жодної довідки, жодного прогулу. Вся школа на фізру ходить. Ой, розслабся. Це марна справа.
19:36
They are weaklings. No physical training. I hope they don't take the last places.
Вони слабаки. Ніякої фізичної підготовки. Хоч би не останні місця позаймали.
19:41
With me, they will take all the prize places. You'll see. I believe in success.
Зі мною вони і візьмуть всі призові місця. Ось побачиш. Вважаю успіхів.
19:55
Shirmat, very poor work. Why is that?
Ширмать, дуже погана робота. Чого це?
20:03
Because there are plenty of grammatical mistakes. But it's not a five. It's a solid eight.
Бо повно граматичних помилок. Але ж не на п'ять балів. Це тверда вісімка.
20:10
The eight was when you were sitting behind Seieva. Now I understand where it came from. So you are hinting at a cheat sheet? It's obvious.
Вісімка була, коли ти сидів за Сєєвою. Тепер я розумію, звідки вона була. Тобто ви натякаєте на тачевний список? Це очевидно.
20:18
You are mistaken. I can give you another chance to rewrite the work and prove that I am wrong.
Ви помиляєтесь. Я можу дати тобі ще один шанс переписати роботу і довести, що я помиляюсь.
20:23
I won't rewrite anything. I have four mistakes. Minus a point for each.
Нічого я переписувати не буду. У мене чотири помилки. Мінус бал за кожну.
20:29
This is a solid eight. Just count it. I won't argue with you. So you will give me an eight? No.
Це тверда пісімка. От і порахуйте. Я з тобою не сперечатимуся. Тобто ви поставите мені вісімк? Ні.
20:35
I gave you a chance to rewrite the work. If you need to, you can rewrite it.
Я дав тобі шанс переписати роботу. Вам потрібно, ви переписуйте.
20:45
What happened? Asya, just wait!
Що зазнила? Аська, будь чекати!
20:54
Asya, listen, can you show me the photos on Tupanikin's?
Аська, слухай, а скрій мені фотки на тупанікінг?
20:57
You drive me so crazy and I generally don't mind repeating. Get away from me!
Ти мене так заводить і взагалі я не протиповтори. Балдуй від мене!
21:03
Here, you did nothing, he did it himself! I'm innocent, I, he came himself.
На, ти нічого не робила, він сам! Невинувата я, я, він сам прийшов.
21:12
Sulepelka! Oh, Tikhonova! So, is it a photoshopped photo?
Сулепельку! О, Тихонова! Так що, фоткане фотошоп?
21:20
Maybe you should calm down? Your cheap hype will lead nowhere. We'll see.
Може ти вже вгамуєшся? Твій дешевий хайп ні до чого не проведе. Подивимось.
21:27
Don't worry about this nonsense. I'll forget to chat.
Не переймайся цю шлову. Потрендиті забуду.
21:43
Alex, what happened? Something. Shcherben is bothering me.
Алекс, що сталося? Таке. Щербень мене непокоїть.
21:52
And what's wrong with him? He behaves inadequately. He was rude to me out of nowhere. He wrote nonsense in the independent work.
А що з ним? Погодиться неадекватно. Нахамив мені на рівному місці. Понаписував маячні в самостійній.
21:59
And then he started bargaining for a grade. Maybe it's some virus in the eleventh? A virus?
А потім ще почав торгуватися за оцінку. Може це якийсь вірус в одинадцятому? Вірус?
22:08
Well, unknown to science, Hamlos Vilgarius. Ah, so you lost the great scientist virologist Kateryna Anatoliivna.
Ну, невідомі науці Хамлос Вільгаріус. А, то в вас загинув великий вчений вірусолог Катерина Анатолійовна.
22:16
No, but how to explain? Today such a rude person showed up in my first lesson. And what about you? Well, then you paint a picture for yourself.
Ні, ну а як пояснити? Мене сьогодні такий гармаш видав на першому уроці. А в тебе що? Ну, то і ви собі картину.
22:23
I'm conducting a lesson, I open the citberiznuh, this miracle flies in. No, hello to you, excuse me, sits in its place.
Я проводжу урок, відчиняю цитберізнуги, залітає це чудо. Ні, здрасте, тобі, не вибачте, сідає на своє місце.
22:30
I stumbled. Yes, I understand. Well-mannered people always lose their speech when faced with rudeness.
Я ж запнулася. Так, розумію. У вихованих людей завжди мову відбирає, коли стикається з хамством.
22:37
Just now, it took me a few minutes to respond. I can't believe it. Kateryna Anatoliivna, you always know what to say.
От-от, і в мене відібрало на кілька хвилин. Не вірю. Катерина Анатолійовна, ви завжди знаєте, що сказати.
22:44
But not this time. I'll come home and think about whether I should have said it that way. No, no, better like this.
Але не цього разу. От прийду додому і буду думати, потрібно було так сказати. Ні-ні, краще ось так.
22:50
So this is what you do at night. Yes, I'm sharp-tongued. Didn't you know, Oleksandr Yuliyovych?
Так ось чим ти займаєшся по ночах. Так, я гостра на язик. А ви не знали, Олександр Юлівич?
22:58
You know, there's such lightness in you right now, just like back then, in the bar.
Знаєш, в тобі зараз така легкість відчувається, прямо як тоді, в барі.
23:07
Alex, what's with these nostalgia attacks? Well, so what? Two loser teachers exchanging experiences. Remember?
Алексе, що це за напади ностальгії? Ну а що? Два вчителя-лузери обмінюються досвідом. Пам'ятаєш?
23:16
Of course, I remember. What are you doing?
Звісно, я пам'ятаю. Чого ти робиш?
23:21
Come over, I want to get out, and it's so untimely.
Приїж, хочу вилізти, і так невчасно.
23:26
You need not just any powder, but one with zinc. Thank you, it's really cool.
Тобі потрібна не звичайна пудра, а з цинком Дякую Дуже крута
23:32
Now let's test it. Hey, is the powder cool?
Зараз затестим Слухай, а прикольна пудра?
23:43
Dear, am I there with Nazar? I don't care. What do you mean, I don't care?
Дорогі, я там з Назаром? Та мені пофіг Як це пофіг?
23:50
So, I don't feel anything anymore. Nadka, don't be a fool, don't let him go. He deserves to pay for it.
А тобто, я вже нічого не відчуваю Надка, не будь дурепою, не відпускай його. Він має отримати по заслугам.
23:57
But what a pity for that loser. And in general. I feel like I never loved him if I let him go so quickly.
Та яку сяську шкода. І взагалі. Мені здається, що я його ніколи не кохала, якщо так швидко відпустила.
24:06
Well, loved or didn't love, what's the difference? He acted like a scoundrel. And we have to take revenge on him. You have to. Wait.
Ну кохала, не кохала, яка різниця. Він поступив як сволота. І ми маємо помститися йому. Ти маєш. Почекай.
24:25
Kids, we've finished running, let's start doing abs. Come on, let's talk.
Діти, закінчили біг, почнемо качати прес. Ходімо, поговоримо.
24:39
I have a serious talk with you, champions. Same old stuff. I need more pills.
У мене до тебе серйозна розмова, чемпіони. Така ж фигня. Мені потрібні ще пігулки.
24:45
I see you're in the right mindset. This is how real champions are made.
Дивлюсь, ти правильно налаштований. От з таких виростають справжні чемпіони.
24:50
Listen, the principal told me about the city competitions. What do you know about it?
Слухай, директриса мені сказала про міські змагання. Ти що знаєш про це?
24:56
Ah, we always lag behind. We've never won. But not this year. Will you help gather a decent team?
А, так ми завжди пасемо за одніх. Ніколи ще не вигравали. Але не цього року. Допоможеш зібрати нормальну команду?
25:04
It's a peaceful matter. Not with our boys. I know how to make sure all the prize places are ours. How?
Мирна справа. Не з нашими пацанами. Я знаю, як зробити так, щоб всі призові місця були нашими. Як?
25:15
I have a miracle remedy. Made in the USA.
Є у мене один дивозасіб. Made in USA.
25:21
Look, it costs a crazy amount of money. Take it, it's for business. What is it?
Дивись, шалених грошей коштує. Бери, це для діла. А що це?
25:28
It's doping. Give it to all the boys. Well, those who will participate in the competition. Convince them to drink it.
Це допінг. Роздає і всім пацанам. Ну, тим, що будуть приймати участь у змаганні. Переконай їх випити.
25:36
But this is... Come on, all athletes take them. And you? And I. These are mine.
Але ж це... Рослався, всі спортсмени їх приймають. І ти? І я. Це мої.
25:43
They were left after the last competitions. How did you think people become champions? Now everything is decided by chemistry.
Лишилися після останніх змагань. А як ти думав, люди стають чемпіонами. Зараз все вирішує хімія.
25:52
Well, I don't know. Trust me, this drug works wonders. You will save the whole school from disgrace.
Ну, я не знаю. Повір мені, цей препарат творить дива. Ти врятуєш всю школу від ганьби.
25:59
Well, really, how long can we be losers and keep losing? So, agreed?
Ну реально, скільки можна бути лузерами і програвати? Отже, домовились?
26:08
And tomorrow I'll bring you some steroids. Go stretch. Hi.
І завтра я тобі ще принесу стероїдів. Іди, продягайся. Привіт.
26:27
What did you write that you wanted? Hi, I wanted to invite you to the movies, I just have two tickets. Wow.
Чого писав, що хотів? Привіт, хотів тебе запросити в кіно, у мене просто є два кладки. Ого.
26:34
The movie, The House with a Clock in Its Walls, trailer, chess, well, everything you like.
Фільм, будинок з годинником у сні, трейлер, шахи, ну коротше все, як ти любиш.
26:42
And by the way, the main character is Cate Blanchett.
І до речі, головна героїня – Кейт Бланш.
26:46
Blanchett is what you have under your eye after the fight, and her last name is Blanchett.
Бланш – це в тебе під оком після Махача, а її прізвище – Бланшет.
26:50
And sorry, I can't tomorrow evening, I have French.
І вибач, я завтра ввечері ніяк не зможу, в мене французька.
27:00
Pardon, next time for sure. It's all good.
Пардон, наступного разу точно. Все нормально.
27:18
Oh, hey dude. What, are you working out? Uh-huh. Alright, guys, I'm gonna go.
О, здорово, чувак. Що, качаєшся? Угу. Ладно, хлопці, я короче піду.
27:30
Damn, I'll never pass these standards. Because I'm a skinny guy.
Блін, я ніколи не здам ці нормативи. Тому що я дрищ.
27:38
Well, screw it, I'll help you. How? Take the test for me? I have a miracle remedy.
Та нахуй, я тобі допоможу. Як? Здасти замість мене? У мене є диво засіб.
27:49
Oh no, Nazarchik, I don't mess with steroids. What steroids? These are sports vitamins.
Ой ні, Назарчико, я з колесами не з'язуюсь. Та які колеса? Це вітаміни для спорту.
27:58
Well, look, dude, I take them myself. You see the results, right? You'll be running for the supplement too.
Ну дивись, чувак, я їх сам приймаю. Ти ж бачиш результат, ну. Ще за добавкою бігати будеш.
28:07
Nothing will happen to you. Take it. Well, I don't know. But come on.
Та нічого з тобою не трапиться. Бери. Ну не знаю. Та давай.
28:41
Here, take it, as you like. Do you remember how I like it?
Ось тримай, як ти любиш. Ти пам'ятаєш, як я люблю?
28:47
Well, I won't say anything for now. Sorry, urgent personal call.
Ну, на пам'ять я поки що не скажуся. Вибач, термінова розмова особиста.
29:00
Hello. And
Алло. І
29:26
I love you. Bye. So, is everything serious with you?
я тебе. Бувай. То у вас все серйозно?
29:38
I hope so. I get along very well with him. You know, you have one strong trait.
Сподіваюсь. Мене з ним дуже добре. Знаєш, у тебе є одна сильна риса.
29:49
You always tell the truth. Yes. I don't like lies.
Ти завжди говориш правду. Так. Я не люблю брехні.
29:56
And I wish you happiness. Thank you.
І я бажаю тобі щастя. Дякую.
30:07
It's a pity I didn't become the man you talk about with such tenderness.
Шкода, що я не став тим чоловіком, про якого ти говориш з такою ніжністю.
30:22
Nazarchik, thank you. Imagine, I jumped two and a half meters. Angelina is looking at me, and her mouth is wide open.
Назарчику, дякую тобі. Уяви, я стрибнув на два з половиною метри. Енджелина мене дивиться, а у неї аж рот відбав.
30:30
And what did I say? I could only jump one meter before, can you imagine?
А я що казав? Я раніше тільки на метр міг стрибнути, уявляєш?
30:35
Stick with me and we'll tear everyone apart, Andryukha! Yes, we'll tear them apart.
Тримайся мене і ми всіх порвемо, Андрюха! Так, порвемо.
30:41
Oh, yes, go sign up for the competition, they are missing one person. Uh-huh. And do you think I can?
О, так, дуй записуватись на змагання, там якраз одного не вистачає. Угу. А ти думаєш, я зможу?
30:49
You still doubt? But you are already a champion! Well! Yes, don't mess it up.
Ти ще сумніваєшся? Та ти вже чемпіон! Ну! Так, не згаршуйся.
30:55
Dude, what's wrong? Here in the stomach. Don't joke like that, hello! Andryukh!
Чувак, ти чого? Тут в живіт. Ти давай не жартуй так, алло! Андрюх!
31:05
What's wrong with him? Andryukh! Come here.
Що з ним? Андрюх! Прибіжуйся.
31:12
Come on quickly, lady. Get out. Come on, come on.
Давай швидко, даме. Вибирайся. Давай-давай.
31:21
Most likely, it looks like appendicitis. I'm calling for help quickly. No-no-no, we don't need to rush. I'm already feeling better.
Найшвидше це схоже на апендицит. Я викликаю швидко. Ні-ні-ні, швидко не треба. Мені вже краще.
31:28
I can see you're feeling better. But no-no-no, I'm fine now. And God forbid it's a purulent appendicitis. What then? You could die.
Я бачу, як тобі легше. Та ні-ні-ні, мені нормально вже. А не дай Бог гнійний апендицит. Що тоді робити? Ти можеш померти.
31:35
Well, okay, there doesn't seem to be a fever, but hold on. We'll check anyway. Hold on, hold on.
Ну добре, температури начебто немає, але тримай. Все ж таки перевіримо. Тримай, тримай.
31:42
What painkiller did you take today? I dropped something there. I don't remember what it was. How can you not remember?
Яке ти знеболювальне сьогодні приймав? Я там щось випав. Не пам'ятаю, що це. Як це не пам'ятаєш?
31:49
I gave him a pill. What other pill? Noshpu? No. What then?
Я дав йому пігулку. Яку ще пігулку? Ножпу? Ні. А що?
31:57
Well, just vitamins. For sports. What other vitamins? Where did you even get them? Anzhel.
Ну просто вітаміни. Для спорту. Які ще вітаміни? Де ти їх взяв взагалі? Анжел.
32:02
So, Anzhelika Ivanovna gave them. Yes. Now give them here. Hurry up, this is not a joke.
Тобто Анжеліка Іванівна дала. Так. А ну давай сюди. Давай швидше, це не жарти.
32:11
Run. Are you out of your mind, did you eat something today?
Бігом. Ви очманіли, ти щось сьогодні їв?
32:23
Not everyone. Okay, for now, I'm not calling for help, but you have to drink water.
Не всіх. Гаразд, поки швидку не викликаю, але ти маєш випити воду.
32:32
At least three liters. Oh, I can't drink three whole liters.
Не менше трьох літрів. Ой, я не зможу випити цілих три літри.
32:38
I don't want to hear anything. You have to drink, we need to get this stuff out of your system. Pasha, keep an eye on him.
Нічого не хочу чути. Маєш випити, ми маємо вивезти цього доту з організму. Паша, прослідкуйш.
32:53
Katya, where are you? In the teacher's lounge. We have an emergency. I'll be there soon. Wait.
Катю, ти де? В учительській. У нас ЧП. Я зараз підійду. Чекай.
33:07
No-no, drink, come on, just drink. Damn, I can't, I'm going to burst. Better burst than die.
Ні-ні, пив давай, херестогнути. Та, блін, я вже не можу зараз лусну. Краще луснути, чим загнутись.
33:14
Dude, you have severe intoxication. Sorry, man.
Пив, тебе сильна інтоксикація. Чувак, вибач.
33:19
Well, I didn't know you were such a weakling. So, is it worse?
Ну я ж не знаю, що ти такий дрищ. Ну як, гірше не стало?
33:29
It's worse for me. I'm already tired of running to the toilet. Well, that's not scary. Come on, come on.
Стало я. Вже задовбався до туалету бігати. Ну це не страшно. Вий давай. Давай-давай.
33:46
Have you decided to get into the distribution of dietary supplements? You know, I'm not interested.
Ви рішили зайнятися розповсюдженням біодобавок отрезенту? Я, знаєте, не цікавлюся.
33:51
And that's a pity, Darina Petrovna, I would have in your place asked what your protégé is poisoning the kids with. What are you talking about?
А даремно, Дарина Потрівна, я б на вашому місці поцікавилася, чим ваше протеже травить дітей. Це ви зараз про що?
33:57
About the fact that Anzhelika Ivanovna shamelessly gave doping to the eleventh graders. Did you hit your head, dear?
А про те, що Анжеліка Іванівна не посоромилась і дала одинадцятикласникам допінг. Ви вдарилися головою, дорогенька?
34:04
What doping? I appreciated your wit, Darina Petrovna.
Який допінг? Я оцінила вашу дотепність, Дарина Петрівна.
34:08
But right now, Olya in the medical office is absolutely not in the mood for jokes. She is reviving Urlov from severe intoxication.
Але зараз Олі в медпункті абсолютно не до жартів. Вона відкачує від сильнішої інтоксикації Урлова.
34:15
I certainly understand your desire to obtain a school and lyceum status.
Я, звичайно, розумію вашу жагу до отримання школи і статусу ліцею.
34:19
But it seems to me that such methods are beyond common sense. No, well, he is to blame.
Але мені здається, що такі методи поза межою здорового глузду. Ні, ну, він ж до кільмання.
34:54
What happened? Are you familiar with the situation? Yes, of course, this is my document regarding the practice.
Що сталося? Знайомий побірати? Так, звісно, це Це мій документ щодо практики.
35:01
Have you already signed it? Thank you. What are you doing, Darina Petrovna?
Ви його вже підписали? Дякую. Що це ви робите, Даріна Петрівна?
35:11
Is this a familiar thing? And if so?
Це знайома річ? А якщо так?
35:16
And what if I call the police right now and take you to the station, then what? What kind of miracle is this?
А якщо я зараз викличу поліцію і відвезу тебе до відділку, тоді що? З якого це диво?
35:21
And from the fact that the student you sold this to is now in the hospital near death.
А з такого, що учень, якому ти це впарила, зараз у лікарні при смерті.
35:27
Well, then I will have to say that this jar appeared after you really wanted to win the competitions.
Ну, тоді я буду змушена сказати, що ця баночка з'явилась після того, як ви дуже хотіли виграти в змаганнях.
35:40
In this school, no one has the right to threaten me. So I will be the first. Listen to me, girl.
У цій школі ніхто не має права мені погрожувати. То я буду першою. Послухай мене, дівчинка.
35:48
You have three minutes to gather your things and disappear forever.
В тебе є три хвилини, щоб зібрати свої лахи і зникнути назавжди.
35:55
And pray that the child survives. Time is up.
І молися, щоб дитина вижила. Час вийшов.
36:09
This is not the end yet, Nikusha. There will be an atomic bomb in the evening. And Pasha will constantly crush you.
Це ще не фінал, Нікуша. Ввечері буде атомна бомба. Та Паша тебе постійно розмаже.
36:15
They just need to tell him the truth. How brave you have become. Why don't you tell the truth?
Вони тільки треба правду йому сказати. Яка ты смелая стала. Чего ж не расскажешь правду?
36:31
Well, what did he want from you? Oh, nothing. Why should I tell you the truth? Come on.
Ну и что он не от тебя хотел? А, да ничего. Что я тебе дам правду? Давай.
36:40
Okay, dude. Sorry, really, I didn't mean to. Damn, do you understand, because of you, I... Just a little...
Ладно, чувак. Сорян, реально, я не хотел. Блин, ты понимаешь, через тебя меня... Чтобы немного...
36:49
...I combine and my curbs hit again. Well, I've already apologized 10 times. Do you want me to take you home? Well... What?
...сочетаю и мой курбус снова бить. Ну я уже извиняюсь 10 раз. Хочешь, я тебя домой доведу. Ну... Что?
36:56
Feeling bad again? Oh, no, I just somehow wanted to get drunk, I have nothing to live for. I think there's a little. Thank you.
Снова плохо? А, нет, просто я как-то сестись захотелось, тебе не маю ничего поживать. По-моему, есть немного. Дякую.
37:15
So, shall we go? Damn, something is not surprising in yourself very much lately.
Все, пошли? Блин, что-то не зарваетесь в себе очень удивленно последним часом.
37:24
Well, you know what? Zheka is a sweet little chubby.
Ну знаешь, чего? Жекает милая чревосяня.
37:29
We need to finish the beginning. Vola, it's not what you think.
Надо завершить начало. Вола, это не то, что ты подумала.
37:37
Well, you say, let's get to it, we'll see. What?
Ну скажешь, займемся, побачим. Чего?
37:50
Liza Andreevna, good afternoon. And I already seem to have greeted today?
Лизочка Андреевна, доброго дня. Та уже начебто віталася сьогодні?
37:55
Yes, I greeted, but you know, I have some changes. I'm listening to you. Well, you know that my PE teacher is in the hospital.
Так, віталася, але знаете, у меня есть некоторые изменения. Слушаю вас. Ну, вы же знаете, что у меня физрук у лекарни.
38:04
So we will probably refuse this year from the lubrication. Well, well, Darina Petrovna, you decide for yourself, but I warned. I warned.
То мы, певно, этого года отмолвимыся от смазания. Ну, ну, Дарина Петривна, вы решите сами, но я попередила. Попередила.
38:11
The decision on the status of the lyceum. I will take sports results into account. Goodbye. Goodbye.
Приймающее решение про статус ліцея. Спортивные результаты буду враховывать. До свидания. До свидания.
38:18
DYNAMIC MUSIC
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:48
Who creates the rules, who raises their hands to the sky.
Кто создает правила, кто поднимает до неба руки.
39:04
No, I can't understand what this is for. Pasha, let's wash your brain, you have one.
Нет, не могу понять, что это за что. Пашу, давай помытай мозг, он у тебя есть.
39:11
Anna Sergeyevna, you're getting on my nerves. You underestimate yourself. You know what? Try through...
Анна Сергеевна, вы мне лезете. Ты себя недооценишь. Ты знаешь что? Спробуй через...
39:21
S. Oh, I will think, Tyoma, in the direction.
С. Ой, померкую, Тёма, напрямку.
39:42
It seems, I will cut it out. So, let me take a look.
Сдаётся, вырежав. Так, давай подивлюся.
39:51
Well, this is not standard, but entirely the right decision. Good job.
Ну, это не стандартное, но целиком правильное решение. Молодец.
39:58
You are very healthy. And you will catch on very quickly. Right now.
Ты очень здоровый. И все очень быстро схопаешь. Сейчас.
40:11
Don't shout at me. I'm studying.
Не кричи на меня. Я занимаюсь с учением.
40:18
Don't shout at me, please, I'll be there soon. I need to go.
Не кричи на меня, будь ласка, я скоро буду. Мне нужно идти.
40:27
Sorry. No, no, you're already spending too much time on me. Let me walk you out. Good. Mary!
Извините. Нет, нет, вы и так на меня много времени вытрачаете. Давайте я вас проведу. Доброе. Мэри!
40:42
I'm home. Hi.
Я дома. Привет.
40:50
Hi. How do you feel? Seems fine.
Привет. Как ты себя чувствуешь? Наче нормально.
40:58
Have you been to the store? Just don't have to. Well, thank you.
Ты в магазине был? Лишь ты не мусил. Ну, спасибо.
41:03
I will quickly get up and prepare something. No, no, no. You lie down, lie down. You shouldn't overexert yourself. I will quickly prepare everything myself.
Я сейчас швиденько встану и что-то приготовлю. Нет, нет, нет. Ты лежи, лежи. Тебе не стоит перенапруживать. Я сейчас сам все швиденько приготовлю.
41:11
You've been lying all day. So, you know, I'm already tired of it. Can I describe the jeep with you, and you cook? Of course.
Ты весь день лежала. Так, ты знаешь, мне уже набридло. Можно я с тобой описываю джипок, и ты готовишь? Конечно.
41:19
What do you want on the menu? Well, I don't know. Oh. Let's see what I can buy. Let's go.
Что ты хочешь на мечели? Ну, я не знаю. Ой. Давай подивим, что там куплю. Давай.
41:37
Ready. Listen, this will be real hype. Don't doubt it. Quiet, rookie and stuff.
Готово. Слухай, это будет реальный хайп. А то, не сумнівайся. Тихо, новичка та штучка.
41:45
I didn't know that there aren't such open photos. You don't know her well. And do you know that more is more than me.
Не знала, что не є такими открытыми фотками. Ты ее погано знаешь. А ты знаете, что больше больше, чем я.
41:50
Well, when? Send the photos? I said, I don't know. Well, what, you don't consume for free at all?
Ну, когда? Звезти фотки? Я же сказал, не знаю. Ну ты что, вообще не за дарой потребляешь?
41:57
Someone sent it anonymously. Listen, I'm curious myself, what happened there?
Кто-то надислав анонимно. Слушай, мне самому интересно, что там такое случилось?
42:03
Well, okay, if you don't want to, don't say. But I know that something is coming from me. Just like that?
Ну ок, не хочешь, не скажи. Но я знаю, что от меня что-то приходишь. Как раз?
42:08
You have to trust me, we are a team. So, and people like us should stick together.
Ты должен доверять мне, мы же команда. Так, и таки как мы, должны держаться вместе.
42:16
Stop, dude! You said yourself that we should stick together. Nothing special, it's business.
Стопай, чувак! Ты же сама сказала, что мы должны держаться вместе. Ничего особенного, это бизнес.
42:22
Well, I don't know. But you swear. Lead me.
Ну, я не знаю. Но ты ты клява. Проведи меня.
42:40
Listen, Alexey, I've been thinking all day and... So, what?
Слушай, Алексей, я тут целый день думала и... Так, и что?
42:45
I've finally decided that I will give birth in the States. Mary.
Остаточно решила, что буду народживать в Штатах. Мэрі.
42:50
Listen, we better formalize our relationship.
Послушай, нам лучше было бы оформить наши отношения официально.
42:57
Because I am a US citizen. And our child should be too. How will you come to us?
Потому что я гражданка США. И наша дитина тоже должна быть. А как ты до нас будешь ездить?
43:04
These domestic visa problems. I don't want you to be simply denied entry to us.
эти отечные проблемы с визой. Я не хочу, чтобы тебя просто не пустили до нас.
43:17
Merry, you are absolutely right. So? Yes.
Мерри, ты абсолютно права. То есть? Так.
43:23
I agree. And will we be friends? Yes.
Я согласен. И мы подружимся? Так.
43:36
Let's toast. Katya,
Успышемся. Катю,
43:58
thank you for dinner. Cheers. I hope you enjoyed it. To you.
дякую тебе за вечерю. На здоровье. Сподеваюсь, тебе было смачно. за тебя.
44:05
I'm surprised to admit that I haven't eaten this well in a long time. You never cease to amaze me.
Смушен визнать, что я так давно смачно наью. Ты не перестаешь меня удивлять.
44:14
And you know, I was really nervous. For nothing. Prepare to be unmatched. And you know, Nika doesn't think so.
А вот ты знаешь, я очень сильно хвилювалась. Даромно. Готовься не перевершена. А вот ты знаешь, Ника так не вважает.
44:21
She is being difficult. You know, teenagers. Protest is their lifestyle. Remember us in their lives.
Вона вередует. Ты же знаешь, подлитки. Протест – это стиль их жизни. Згадай нас в их жизни.
44:29
Well, we were young, active. It was a good time. I feel like everything is ahead.
Ну, мы были молодые, активные. Хороший был период. Мне кажется, что все вперед.
44:35
Give me back, we have so much interesting ahead of us.
Верни мне, у нас с тобой также много интересного вперед.
44:41
Listen, Max, it's time for you to go. Danya is home alone. Danya, a grown-up guy. Katya, I want to stay.
Послушай, Макс, ну тебе уже пора. Даня в дома один. Даня, дорослий парень. Катя, я хочу залишаться.
44:50
Well, listen, just a child alone, I'm worried. Don't think about it, I will love everything.
Ну послушай, просто дитина одна, я хвилююсь. Облежь, не думай про это, я все влюблю.
45:03
And the music storm carries away the peace, don't worry.
И музыка шторм разносит покоя, не говони.
45:11
It carries out the door the lively and funny ones.
Вывозит по двери щепчера живых и смешных.
45:19
And the trio spoiled everything for you, damn.
И три-ка едина все попсувала у тебя блин.
45:28
So, imagine, we weren't worried. The show is starting. The show.
Ну что, представьте, мы не беспокоились. Шоу начинается. Шоу.
45:46
Come on.
Да ладно.
46:02
Subtitles created by DimaTorzok
Субтитры создавал DimaTorzok
46:32
Subtitles created by DimaTorzok
Субтитры создавал DimaTorzok
47:02
I pleasantly launched into space, launched into space.
Я приятно в космос запустил, в космос запустил.
47:32
I launched pleasantly into space, launched into space.
Субтитры подогнал «Симон»
48:02
Subtitles adjusted by 'Simon'
Субтитры подогнал «Симон»
Get synced captions in Chrome Add to Chrome