제발 사랑 싸움은 교실 밖에서 해주세요 제발요
0:00
[BDNS 呈現]
[BDNS PRESENTS]
0:01
即使它叫做過去進行式,
Even though it's called past continuous,
0:02
你可以直觀地理解它。
you can just interpret it intuitively.
0:04
"我正在愛上她。"
"I was falling in love with her."
0:07
"在此之前"
"Before"
0:08
"我甚至沒有意識到。"
"I even realized it."
0:09
就這樣直觀地理解。
Just interpret it intuitively like this.
0:11
哈?
Huh?
0:12
已經到這個時候了嗎?
Is it already this time?
0:14
哦,抱歉。
Oh, sorry.
0:15
好了,今天的課就到這裡。
Okay, that's it for the class today.
0:16
如果你有問題,隨時來找我。
If you have questions, feel free to come find me.
0:20
哦,月先生。
Oh, Mr. Moon.
0:21
哦,你還在...
Oh, were you still...
0:22
你還在上課嗎?
Were you still in class?
0:23
- 不,不,我已經結束了。- 你結束了?
- No, no, I'm all done. - You're done?
0:24
我會快速收拾一下就走。
I'll clean up quickly and leave.
0:26
哦,是的。慢慢來。
Oh, yes. Take your time.
0:31
他們走了嗎?你為什麼不走?
Did they go? Why aren't you going?
0:32
走吧。
Go.
0:35
快點收拾這個,我會...
Clean this up quickly and I'll...
0:38
做得好。
Good job.
0:38
啊,做得好,月先生。
Ah, good job, Mr. Moon.
0:49
月先生,這幾天天氣冷。
Mr. Moon, it's cold these days.
0:51
你還好嗎?你的健康還是什麼...
Are you okay? Your health or something...
0:53
是的,是的...
Yes, yes...
0:54
小心感冒。
Watch out for colds.
0:54
啊,好的... 健康... 感冒...
Ah, sure... health... cold...
0:57
我在想下一堂課是什麼?
I wonder what the next class is?
0:59
啊,你準備了這個。
Ah, you prepared this.
1:01
嗯,呃...
Well, um...
1:03
啊,我該走了。我該走了。
Ah, I should go. I should go.
1:07
其實我... 月老師。
Actually I... Mr. Moon.
1:11
我有一個擔憂...
I have a concern...
1:12
擔憂...
Concern...
1:13
我在想我是否可以得到一些建議...
I was wondering if I could get some advice...
1:16
你,金先生?
You, Mr. Kim?
1:17
你投資股票了嗎?
Did you invest in stocks?
1:18
不,不,不是股票...
No, no, not stocks...
1:20
[最好的韓國地理老師,月老師]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
1:21
哦,嗯...
Oh, well...
1:23
我以為與高小姐的事情進展得很好。
I thought things going well with Ms. Go.
1:25
我也以為進展得很好,
I thought things were going well too,
1:27
但我聽不懂她說的話,
but I can't understand a word she says,
1:31
所以這讓我很沮喪,
so it's frustrating,
1:32
有時我甚至不知道該做什麼表情。
and sometimes I don't even know what face to make.
1:35
這就是約會的美妙之處!金先生!
That's the beauty of dating! Mr. Kim!
1:37
像測驗一樣模糊地交談,
Talking vaguely like a quiz,
1:39
並解釋那個。
and interpreting that.
1:41
這就是約會的樂趣。
That's the fun of dating.
1:43
老實說,我感到非常輕鬆。
Honestly, I feel so relieved.
1:45
見到你真的讓事情變得清晰。
Meeting you really clears things up.
1:48
沒錯!
Exactly!
1:48
有經驗的人是不同的。
Experienced people are different.
1:49
有經驗的人真的... - 沒錯。
- People with experience really... - Exactly.
1:51
這就是我為什麼請教你的原因。
That's why I asked for your advice.
1:53
我已經幫超過40對新人結婚了
I've married off over 40 couples
1:55
透過輔導。
through counseling.
1:56
是的,我聽說過這件事。 - 超過40對新人。
- Yeah, I heard about that. - Over 40 couples.
1:58
是李先生嗎?他是第33對新人嗎?
Was it Mr. Lee? Was he the 33rd couple?
2:00
沒錯!
Exactly!
2:01
[最好的韓國地理老師,文老師]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
2:02
當我們談話時,並不是像
When we talk, it's not like
2:04
她告訴我她的意思。
she tells me exactly what she means.
2:05
- 她的語氣會先改變。 - 拐彎抹角。
- Her tone changes first. - Beating around the bush.
2:07
- 我不知道該怎麼辦! - 沒錯,沒錯。
- I don't know what to do! - Exactly, exactly.
2:09
- 拐彎抹角。 - 高老師,好吧。
- Beating around the bush. - Ms. Go, okay.
2:10
我明白她就是那種風格!
I get that she's that style!
2:10
- 我真的很沮喪! - 沒錯,沒錯,這很令人沮喪。
- I'm just so frustrated! Really! - Exactly, exactly, it's frustrating.
2:12
你一定非常沮喪。好吧,好吧。
You must be very frustrated. Okay, okay.
2:15
這麼嚴重嗎?哦,我的天。
Is it that big of a deal? Oh my.
2:17
沒關係,沒關係。每個人都是這樣約會的。
It's okay, it's okay. Everyone dates like that.
2:19
我爸媽在我出生之前吵了很多架。
My mom and dad fought a lot before having me.
2:21
雖然他們仍然經常吵架。
Although they still fight a lot.
2:22
過來。
Come here.
2:23
沒關係,沒關係。這種事會發生。但...
It's okay, it's okay. That can happen. But...
2:24
那我...
Then I...
2:25
因為你現在看起來很急,我會...
Since you seem very urgent right now, I'll...
2:27
我在30分鐘後有課,所以
I have a class in 30 minutes, so
2:28
我會直接告訴你。
I'll tell you straight to the point.
2:30
請這麼做。
Please do.
2:31
首先,你想太多了。
First, you're thinking too much.
2:32
我覺得你在過度思考。
I think you're overthinking it.
2:34
你可以有勇氣。
You can have courage.
2:35
你在這段關係中表現得像個軟弱的人。
You're acting like a pushover in this relationship.
2:38
對吧?其實,權力動態已經確定。
Right? Actually, the power dynamic is set.
2:39
- 你不應該這樣做!在一開始之前!- 感覺就是這樣。
- You shouldn't do that! Before it even starts! - It felt like that.
2:41
對!
Right!
2:42
- 我需要這個!真的!- 沒錯,沒錯,好吧,好吧。
- I needed this! Really! - Exactly, exactly, okay, okay.
2:44
所以挺起肩膀,自信一點!
So straighten your shoulders and be confident!
2:46
就像這樣!
Just like this!
2:47
自信地告訴Ms. Go。
Tell Ms. Go confidently.
2:48
"Ms. Go,我很抱歉,但是?"
"Ms. Go, I'm sorry but?"
2:49
"你現在在說什麼?"
"What are you talking about right now?"
2:51
"請簡單解釋!"這樣說。
"Please explain it simply!" Say it like this.
2:54
"啊哈,Ms. Go,我很抱歉,但是?"
"Aha, Ms. Go, I'm sorry but?"
2:55
你不能這樣做!
You can't do it like that!
2:56
"啊哈,Ms. Go,我很抱歉,但是..."
"Aha, Ms. Go, I'm sorry but..."
2:57
你不能這樣做。
You can't do it like this.
2:58
"啊,Ms. Go!我很抱歉,但是!"這樣。
"Ah, Ms. Go! I'm sorry but!" Like this.
3:01
哦,Go小姐?
"Oh, Ms. Go?"
3:03
對不起,但?
"I'm sorry but?"
3:04
我不知道你在說什麼,所以讓我們
"I don't know what you're saying, so let's"
3:07
好好談談。
"talk properly."
3:08
更堅定!看著她的眼睛!
More firmly! Look her in the eye!
3:09
Go小姐!Go小姐!
"Ms. Go! Ms. Go!"
3:11
Go小姐!
"Ms. Go!"
3:12
- "簡單點說!" - "簡單點說。"
- "Speak simply!" - "Speak simply."
3:14
如果你總是拐彎抹角,誰會理解?
"If you always beat around the bush, who will understand?"
3:18
總是...
Always...
3:19
- 你們兩個... - 哦,你嚇到我了。
- You two... - Oh, you scared me.
3:20
我真的很驚訝。
I was really surprised.
3:21
[最好的韓國地理老師,Moon先生]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
3:22
哦,Go小姐?
Oh, Ms. Go?
3:22
Go小姐。
Ms. Go.
3:23
你現在在做什麼?
What are you doing now?
3:26
啊...
Ah...
3:27
我在跟金先生說話...
I was talking to Mr. Kim...
3:29
我們出去聊一會兒吧?金先生?
Shall we go out and talk for a moment? Mr. Kim?
3:32
是的...這樣做。
Yes... do that.
3:34
我20分鐘後要在這裡上課。
I have to teach here in 20 minutes.
3:36
- 孩子們很快就會來... - 出去一會兒...
- The kids will be here soon... - Go out for a moment...
3:38
呃。
Ugh.
3:39
在這裡說。
Talk here.
3:41
嗯?
Huh?
3:43
不,請出去談談……
No, please go out and talk...
3:45
高小姐?
Ms. Go?
3:46
啊,對不起,但
Ah, I'm sorry but
3:48
在這裡談。
talk here.
3:49
我們為什麼不出去談談?
Why don't we go out and talk?
3:50
是啊,出去談談……
Yeah, go out and talk...
3:52
我剛才
I was just
3:54
在和月先生談話,你知道嗎?
having a conversation with Mr. Moon, you see?
3:57
你為什麼這樣做?
Why are you acting like this?
3:58
你不是在嘲笑我吧?
You aren't mocking me, are you?
3:59
[最棒的韓國地理老師,月先生]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
4:10
孩子們該來了。
It's time for the kids to arrive.
4:12
如果可以的話,金先生和高小姐,
If it's okay, Mr. Kim and Ms. Go,
4:15
如果你們兩個可以出去談談……
if you two could go out and talk...
4:16
我不會知道,除非你說些什麼。
I wouldn't know unless you say something.
4:18
告訴我一些事情。
Tell me something.
4:20
我對你做錯了什麼嗎?嗯?
Did I make a mistake with you? Huh?
4:22
錯誤?我需要說明嗎?
Mistake? Do I have to spell it out?
4:25
我的心真的很痛,真的。
My heart really hurts, seriously.
4:31
看!
See!
4:32
你必須告訴我我才能知道!
You have to tell me for me to know!
4:33
你為什麼在哭?
Why are you crying?
4:34
我想哭。
I want to cry.
4:36
孩子們要來了……
The kids are coming...
4:37
認真地,你必須告訴我!
Seriously, you have to tell me!
4:38
- 我現在非常沮喪! - 我是你的語言翻譯嗎?
- I'm so upset right now! - Am I your language interpreter?
4:40
孩子們來了。
The kids are coming.
4:42
- 我是語言翻譯嗎? - 孩子們來了。
- Am I a language interpreter? - The kids are coming.
4:43
這讓我感到沮喪,穆恩先生!
This is what frustrates me, Mr. Moon!
4:45
你也聽到了,對吧,穆恩先生?
You heard it too, right, Mr. Moon?
4:46
如果有問題,
If there's a problem,
4:47
你可以告訴我這個或那個!
you can just tell me this or that!
4:49
- 但為什麼... - 我要告訴你多少次!
- But why... - How many times do I have to tell you!
4:51
- 我現在必須教書... - 所以...
- I have to teach now... - So...
4:53
如果這樣下去...
If this goes on...
4:54
- 對不起,但我必須教書。 - 如果你真的這樣做
- I'm sorry, but I have to teach. - If you really do this
4:56
- 我也是一個 - 我不會再說了。
- I am also a - I'm not going to talk anymore.
4:58
- 老師。 - 什麼?你不打算回答嗎?
- teacher. - What? You're not going to answer?
4:59
- 所以 - 我不回答!
- So - I'm not answering!
5:00
- 如果孩子們來 - 你完全不打算回答嗎?
- if the kids come - You're not going to answer at all?
5:01
- 並且看看這個 - 你現在在做什麼...
- and see this - What are you doing right now...
5:02
告訴她我不回答。
Tell her I'm not answering.
5:09
他說他不想回答...
He says he doesn't want to answer...
5:10
什麼?
What?
5:12
他不想做什麼?
He doesn't want to do what?
5:14
[最好的韓國地理老師,穆恩先生]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
5:15
你能問問他為什麼我在那天的團隊晚餐後聯繫不上他嗎?
Can you ask him why I couldn't reach him after the team dinner that day?
5:20
這需要一些解釋。
That needs some explanation.
5:21
金先生。
Mr. Kim.
5:23
她問為什麼她在晚餐後聯繫不上你。
She asks why she couldn't reach you after the dinner.
5:25
我確實在中間聯絡過她!
I definitely contacted her in between!
5:28
啊。
Ah.
5:29
告訴她我聯絡過她。
Tell her I contacted her.
5:31
你什麼時候...
When did you...
5:33
- 他說了什麼? - 哦,還有...
- What did he say? - Oh, and...
5:34
你聽到了...
You heard...
5:35
導演來了
The director came
5:37
因為導演就在我旁邊,
and since the director was next to me,
5:39
告訴她之後很難保持更新。
tell her it was hard to keep her updated after that.
5:42
我想這是有道理的。
I think that makes sense.
5:43
他的意思是
What he means is
5:44
導演來了第二輪...
the director came to the second round...
5:48
他說聯絡你很困難。
He says it was hard to contact you.
5:49
但那時,
But at that time,
5:50
你當時也在晚餐上吧,Go小姐?
weren't you at the dinner then too, Ms. Go?
5:52
啊!
Ah!
5:52
你在第一輪後就離開了。
You left after the first round.
5:54
導演來了第二輪
The director came to the second round
5:56
而且氣氛完全改變了!
and the atmosphere completely changed!
5:58
然後
Then
5:59
我希望他每次換位置都能發短信給我。
I wish he would text me every time he moved spots.
6:02
嗯?
Huh?
6:05
請告訴他這個。
Please tell him that.
6:10
[最棒的韓國地理老師,Moon老師]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
6:11
我的手機電池...
My phone battery...
6:13
沒電了。它沒電了,我怎麼能發短信給她!
died. It died, so how could I text her!
6:16
我的電池沒電了!
My battery died!
6:18
告訴她這個。
Tell her that.
6:20
嗯。
Hmm.
6:21
仔細看看。
Look closely.
6:22
導演來到第二輪,但他的電池沒電了。
The director came to the second round and his battery died.
6:24
他的電池沒電了,那他怎麼能讓你知道呢?
His battery died, so in what way could he have let you know?
6:26
沒有辦法聯繫你!
There's no way to contact you!
6:28
他家裡沒有充電器嗎?
Does he not have a charger at home?
6:31
也許?
Maybe?
6:32
請告訴他這個。
Please tell him that.
6:34
這是真的。
That's true.
6:35
沒有人家裡沒有充電器。
There's no one who doesn't have a charger at home.
6:37
你應該回家,插上電源,然後聯繫她。
You should've gone home, plugged it in, and contacted her.
6:38
你沒有插上電源聯繫她,對吧?
You didn't plug it in and contact her, right?
6:40
她一定為這三四個小時擔心得要命!
She must have been worried sick for those 3 or 4 hours!
6:43
擔心得要命,你知道的。
Worried sick, you know.
6:45
回家了。
Went home.
6:45
"啊,我的電池沒電了,所以我現在發短信給你。"
"Ah, my battery died so I'm texting you now."
6:48
"我一開機就回覆你!我去洗漱一下。"
"I'm replying as soon as it turned on! I'll go wash up."
6:51
你本可以這麼說的。
You could have just said this.
6:52
我認為這是誠意的問題。我就是這麼看,金先生。
I see that as a matter of sincerity. That's how I see it, Mr. Kim.
6:55
那時已經很晚了。
It was late at night.
6:57
她因為感到不適而早早回家,
She went home early because she felt sick
6:59
- 那我怎麼能打電話叫醒她呢?- 沒錯,對吧。
- so how could I wake her up with a call? - Exactly, right.
7:01
- 這是對的。 - 不,我...
- This is right. - No, I...
7:02
- 對於生病的人... - 對。
- to someone who is sick... - Right.
7:03
哦,我剛完成工作回家!
Oh, I just finished and came home!
7:05
- 但是你生病了,我該怎麼辦?我很擔心! - 對,對。
- But you're sick, what do I do? I'm worried! - Right, right.
7:07
- 這次 - 對。
- This time - Right.
7:08
我覺得這樣會打擾到她
I felt like that would be bothering her
7:10
所以我感到非常不好!
so I felt really bad!
7:11
真是位紳士。真是位紳士。
What a gentleman. A gentleman.
7:12
- 請告訴她。 - 看。
- Please tell her. - Look.
7:14
你累了,所以你先回家睡覺。
You were tired so you went home first to sleep.
7:16
- 他一定很擔心,對吧? - 對。
- He must be worried, right? - Right.
7:17
外面的人比在家的人更擔心!
The person outside is more worried than the person at home!
7:20
- 他在我這邊。 - 你甚至無法和導演交談。
- He's on my side. - You can't even converse with the director.
7:22
- 他在我這邊。 - 即使導演在講話,
- He's on my side. - Even when the director is talking,
7:24
你什麼都聽不見。
you don't hear a thing.
7:25
為什麼?因為你在想高小姐。
Why? Because you're thinking of Ms. Go.
7:27
但是!
But!
7:27
生病的人幾乎睡著了。
The sick person barely fell asleep.
7:29
- 他在我這邊。 - 但是?
- He's on my side. - But?
7:30
然後電話震動把你叫醒。
Then the phone vibrates and wakes you up.
7:31
那麼不聯繫她更是體貼。
Then not contacting her was even more considerate.
7:33
我覺得你進入了我的腦海又離開了。
I think you came into my mind and left.
7:35
所以這更是體貼。你不知道。
So it was even more considerate. You don't know.
7:37
如果你缺乏體貼,根本無法理解。
If you lack consideration, there's no way you could understand.
7:45
- 仔細看看。 - 是的。
- Look closely. - Yes.
7:46
在電梯裡拍的照片。
A photo taken in the elevator.
7:46
在家裡拍的照片。
A photo taken at home.
7:48
- 你有發過這些嗎? - 對!
- Did you send even one of these? - Right!
7:49
- 我發了一個KakaoTalk。 - 你發了一個KakaoTalk?
- I sent a KakaoTalk. - You sent a KakaoTalk?
7:50
- 我發了 KakaoTalk。 - KakaoTalk。
- I sent a KakaoTalk. - KakaoTalk.
7:51
- 這個! - 「我回家了。」
- This! - "I'm home."
7:52
這太不真誠了!你知道的。
This is so insincere! You know.
7:54
哈?
Huh?
7:55
她怎麼知道
How does she know
7:55
你在俱樂部搖擺著身體並發送那個!
if you're at a club shaking your booty and sending that!
7:58
搖擺身體?我沒有...
Shaking booty? I don't...
8:00
就喝,喝,喝到你死。
Just drink, drink, drink until you die.
8:02
誰知道你是在做那個的時候發送的?
Who knows if you're sending it while doing that?
8:05
你又在哭嗎?
Are you crying again?
8:09
你為什麼說得這麼嚴厲?
Why are you speaking so harshly?
8:12
[最棒的韓國地理老師,文老師]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
8:21
高老師,金老師。
Ms. Go, Mr. Kim.
8:22
我覺得每個人都有自己的語言。
I think everyone has their own language.
8:27
即使看起來我們都說同一種語言,
Even though it seems like we all speak the same language,
8:30
其實每個人都有自己獨特的語言。
in fact, everyone has their own separate language.
8:32
所以互相解釋,
So interpreting each other,
8:34
翻譯和抄寫那個,
translating, and transcribing that,
8:37
這不就是約會和了解彼此的樂趣嗎?
isn't that the fun of dating and getting to know each other?
8:40
彼此的語言很難?
Each other's language is difficult?
8:41
一定是的。你們一生都分開生活!
It has to be. You've lived separately your whole lives!
8:44
即使是像尖銳、尖細、刺的詞語也都不同。
Even the words like sharp, pointy, spiky are all different.
8:48
發生的越多,你就越應該為更好的而奮鬥。
The more that happens, the more you should fight for the better.
8:51
如果你看看那些一起生活了很長時間的情侶,
If you look at couples who have lived together for a long time,
8:53
他們是如此不同,但他們生活得越久,
they were so different, but the longer they live together,
8:55
他們的語調彼此相似,語言也彼此相似。
their tone resembles each other and their language resembles each other.
8:56
我認為那就是愛。
I think that is love.
8:59
我認為那些真的是很好的詞。
I think those are really good words.
9:01
確實。
Exactly.
9:02
這讓我思考了很多。
It makes me think a lot.
9:03
沒錯。現在,你們兩個。
That's right. Now, you two.
9:05
牽手。
Hold hands.
9:06
牽手!牽手!
Hold hands! Hold hands!
9:07
我覺得如果你們出去聊聊會很好。
I think it would be good if you go out and talk.
9:09
高小姐先伸出了手!
Ms. Go reached out her hand first!
9:13
好的,很好。
Okay, good.
9:14
出去聊聊,你們兩個。
Go out and talk, you two.
9:16
請解開彼此語言的結。
Please untie the knots of each other's language.
9:29
[最棒的韓國地理老師,文老師]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
9:30
我甚至連課都沒準備好。
I couldn't even prepare for class.
9:31
今天孩子們來的時候,
When the kids come today,
9:32
我得為他們出考題!
I have to make quiz questions for them!
9:34
啊,真的,金老師和高小姐。
Ah seriously, Mr. Kim and Ms. Go.
9:36
看起來完全沒問題的人更糟!更糟。
People who look perfectly fine are worse! Worse.
9:39
哈?
Huh?
9:41
現在他們會和好。
Now they'll reconcile
9:43
他們會和好如初。
and get along well.
9:46
我是說!放手!放手。
I mean! Let go! Let go.
9:47
- 因為我想聽!- 放手!放手!放手!
- Because I want to hear it! - Let go! Let go! Let go!
9:48
- 等等,等等。- 放手,放手。
- Wait, wait. - Let go, let go.
9:49
- 等等,我的衣服要撕裂了。好吧。- 放手。
- Wait, my clothes are tearing. Okay. - Let go.
9:51
在數到三的時候放手!一,二,三!
Let go on the count of three! One, two, three!
9:52
一,二,三!
One, two, three!
9:54
[最棒的韓國地理老師,文老師]
[The best Korean geography teacher, Mr. Moon]
9:55
我是說,這是誰的錯,文老師?
I mean, whose fault is this, Mr. Moon?
9:57
我做錯了什麼嗎?
Did I do something wrong?
9:58
- 請告訴我。- 你也認為我錯了嗎?
- Please tell me. - Do you also think I'm in the wrong?
9:59
- 請告訴我。- 你也認為我錯了嗎?
- Tell me whose fault it is! - I really can't understand.
10:01
- 告訴我這是誰的錯!- 我真的無法理解。
- Please, Mr. Moon. - Did I do something wrong?
10:02
- 請,文老師。- 我做錯了什麼嗎?
- Whose fault is it, right now! - I'm so frustrated right now!
10:04
是我的錯嗎?
Is it my fault?
10:05
- 我很抱歉! - 你也認為我做錯了什麼嗎?
- I'm sorry! - Do you think I did something wrong too?
10:06
這都是我的錯!
It's all my fault!
10:08
孩子們現在就要來了!
The kids are coming now!
10:09
- 請告訴我。 - 他們真的要來了,孩子們。
- Please tell me. - They're really coming now, the kids.
10:10
那在孩子們來之前告訴我。
Then tell me before the kids come.
10:11
不要過來!
Don't come!
10:12
- 滾開! - 請在孩子們來之前告訴我。
- Get out! - Please tell me before the kids come.
10:13
[BDNS 呈現]
[BDNS PRESENTS]
10:17
唉,我真的非常沮喪。
Ugh, I'm seriously so frustrated.
10:20
我現在說的話這麼難嗎?
Is what I'm saying that difficult right now?
10:25
不,金先生的話更難。
No, Mr. Kim's words are more difficult.
10:27
對吧? - 是的,是的。
- Right? - Yes, yes.
10:28
金先生有點狹隘。
Mr. Kim is a bit
10:30
對!
narrow-minded.
10:32
對!
Right!
10:33
我就知道。只有你能理解我,月亮先生。
I knew it. Only you can understand me, Mr. Moon.
10:36
說四種語言有什麼用!他根本不理解我說的話!
What's the use of speaking 4 languages! He doesn't understand what I say!
10:40
這並不是你讓事情變得困難,Go小姐。
It's not like you're making it difficult, Ms. Go.
10:42
對!
Right!
10:43
我感到非常輕鬆。
I feel so relieved.
10:44
金先生有那一面...
Mr. Kim has that side to him a bit...
10:46
- 對。 - 自誇會說四種語言。
- Right. - Boasting about speaking 4 languages.
10:48
金先生的生活令人沮喪,真是令人沮喪。
Mr. Kim lives a frustrating life, frustratingly.
10:51
他是那種在沒有保護的左轉時等待信號的人。
He's the type to wait for a signal at an unprotected left turn.
10:55
如果這樣看,和金先生約會的人真是沒有眼光。
If you look at it that way, the person dating Mr. Kim has no eye for people.
10:58
因為你們還沒有約會,Go小姐,但
Because you're not dating yet, Ms. Go, but
11:01
金先生真是一個令人沮喪的人。
Mr. Kim is such a frustrating person.
11:02
他怎麼能走到這一步的?
How did he even make it this far?
11:03
- 我真好奇。 - 你不必這麼說...
- I'm so curious. - You don't have to say that...
11:05
- 不,不,我是說! - 我覺得這沒有必要...
- No, no, I mean! - I don't think that's necessary...
11:07
金先生到目前為止遇到的人,
The people Mr. Kim has met so far,
11:08
以及金先生將來會遇到的人。
and the people Mr. Kim will meet in the future.
11:10
物以類聚,人以群分。他們都是一樣的。
Birds of a feather flock together. They're all the same.
11:11
這明顯得不需要看。
It's obvious without even looking.
11:12
他看起來外表不錯,
He looks fine on the outside,
11:14
但他是一個空殼!一個空殼!
but he's an empty shell! An empty shell!
11:15
它是空的!它是空心的!
It's empty! It's hollow!
11:17
擁有很多知識有什麼用!當他沒有生活智慧的時候!
What's the use of having a lot of knowledge! When he has no wisdom of life!
11:19
如果我自己的妹妹遇到像金先生這樣的人?
If my own younger sister met someone like Mr. Kim?
11:22
那我就會
Then I would just
11:22
馬上打斷她的腿。
break her legs right away.
11:24
嘿,你這小子。
Hey, you brat.
11:27
醒醒,你這小子。
Wake up, you brat.
11:34
你有
Did you
11:35
之前也這樣給過他建議嗎?
give advice to him like that earlier too?
11:38
嗯?
Huh?
11:41
我只是因為擔心你會不高興才這麼說的,Go小姐。
I just said that because I was worried you might be upset, Ms. Go.
11:44
我之前並沒有這麼說...
I didn't say that earlier...
11:45
我沒有這麼說。
I didn't say that.
11:48
我根本沒有說你壞話,Go小姐。
I didn't badmouth you at all, Ms. Go.
11:52
我沒有說它是空洞的。只是
I didn't say it was hollow. Just
11:55
我說它是... 神聖的。
I said it was... hallowed.
11:56
對不起...
I'm sorry...
12:04
該死。
F*ck.
12:10
為什麼總是我!
Why is it always me!
12:11
[BDNS 呈現]
[BDNS PRESENTS]
12:19
很快,孩子們...
Soon, the kids...
12:23
Moon先生,Moon先生...
Mr. Moon, Mr. Moon...
12:30
我已經很久...
For a long time, I've been...
12:34
就在進入最後一幕之前...
Just before moving on to the last scene...
12:38
- 月亮先生。- 這是誰的錯?
- Mr. Moon. - Whose fault was it?
12:39
- 這不是我的錯,對吧?- 月亮先生。
- It wasn't my fault, right? - Mr. Moon.
12:40
在你看來,月亮先生
In your opinion, Mr. Moon
12:40
- 這是我的錯嗎?- 請告訴我,月亮先生。
- was it my fault? - Please tell me, Mr. Moon.
12:42
月亮先生。
Mr. Moon.
12:44
我們就這樣走。
We'll go like this.