rootblysub YouTube Subtitle Translation
English Français
0:00
Oui, jibu chuum jibu chuum jibu chuum a commencé, a commencé. Alors, avec ces 4 personnes, nous allons cuisiner.
はい ジ ブ チ ュ ーム ジ ブ チ ュ ーム ジ ブ チ ュ ーム 始 ま りました 始 ま りました さ あ この 4 人 で 今回 は はい はい 料 理
0:10
C'est un projet apporté par M. Kitadai. Alors, qu'est-ce que nous allons préparer aujourd'hui ?
を 作 る ということ なんです けど なん と ですね 木 台 さん の 持 ち 込 み 企 画 で ございます そう で ー す 何 作 る んです か 今日は
0:16
Aujourd'hui, c'est parfait pour l'hiver, kimchi nabe !
今日は 冬 に ピ ッ タ リ キ ム チ ーナ ブ お ー!
0:20
Allez, tout le monde a faim ?
よ い しょ ー み んな お 腹 空 いて ます か?
0:23
J'ai vraiment très faim, je suis vraiment affamé. Dis-moi, puis-je poser une question ?
め ちゃ く ちゃ 空 いて る マ ジ で 空 いて る ちょ、 俺 一 つ 突 っ 込 みたい ところ あ って いい?
0:27
Pourquoi si tôt le matin ?
なん で こんな 朝?
0:29
Ce n'est pas vrai ?
違 い ない?
0:29
Eh bien, c'est vraiment très tôt le matin. En fait, c'est plutôt après le déjeuner, n'est-ce pas ? Je suis vraiment fatigué.
おい おい、 め ちゃ く ちゃ 朝 な つ だ いや、 これ に 関 して は 本当 に だ いた い 昼 過 ぎ から じゃ ん め ちゃ く ちゃ 寝 ま
0:36
Le projet de cuisine est un nabe du matin. Vous entendez ?
ない 料 理 企 画 は 朝 鍋 声 出 て る?
0:39
Nabe du matin, nabe du matin, nabe du matin. Je n'entends pas de voix. Au fait, Takashi et moi étions des clients de Mitsuki.
朝 鍋 朝 鍋 朝 鍋 声 が 出 ない です ち な み に も と も と は、 タ カ と 俺、 光 作 の お 客 さん だ った んです けど あの、
0:46
Kaname est probablement juste venu pour manger. Oui, mais je ne savais pas que c'était si tôt le matin. Non, non, la voix est trop faible.
カ ナ メ は た ぶ ん ご 飯 だけ 食べ に 来 ました そう、 でも こんな 朝 な と は 聞 いて な かった いや いや、 声 が 浅 す ぎ ん
0:52
Tout va bien, tout le monde n'a pas encore pris son petit déjeuner, n'est-ce pas ? De plus, d'après ce que j'ai entendu, il se peut qu'on ne puisse pas manger de riz.
ね 大丈夫 です み んな まだ 朝 ご 飯 食べ て ない で しょ しか も、 聞 いた 話 に よ る と ご 飯 食べ れない か もし れない けど これ
0:59
J'ai tout préparé pour le riz, mais je ne peux pas le servir. Je dois d'abord me rincer la gorge. Je n'ai pas encore mangé, mais je ne suis pas guéri.
も 全部 ご 飯 食べ に した んです けど 出 な き ゃ い け ない んで 一 回 喉 を 直 して ご 飯 食べ て ない んです けど 全 然 治 って
1:10
Je me demande si Kanabe peut m'aider. Alors, commençons à préparer le plat. Je suis venu sans manger aujourd'hui.
ない の よ かな べ さん で お 手 伝 い でき て る かな って こと で そ した ら 早 速 チ ゲ 食べ 作 って いき ましょう 俺 今日 後
1:17
Oui, je suis aussi venu sans manger, donc j'espère que nous pourrons le préparer rapidement. Eh bien, ça.
飯 抜 いて きた よ そう 俺 も 抜 いて きた から この 日 の この 食べ に だから 早 く でき ない かな っていう 思 って ます え、 これ
1:24
Tu es en train de cuisiner ?
1 調 理 3 見て ん の?
1:27
C'est ça ?
そう ん?
1:28
Tu es en train de cuisiner tout seul ?
そう 1 人 調 理 3 見て ん の?
1:29
Non, ce n'est pas possible. Ah, j'ai envie de boire de l'eau. Moi aussi, j'ai envie de boire de l'eau. Eh bien, tu peux le faire ?
いや、 そんな わ け が ない よ あ、 なんか 水 飲 みたい な ね、 俺 も 水 飲 みたい 俺 も 水 飲 みたい な え、 そ こ 勝 手 に やって?
1:37
Tu peux le faire ?
それ 勝 手 に やって?
1:38
Le réfrigérateur, attends, attends, attends !
冷 蔵 庫 を うわ、 待って 待って 待って く れ よ!
1:41
Kiritampo, wow, c'est incroyable. C'est ma demande, ah, c'est ça ?
き り た ん ぽ や うわ、 すごい これ 俺 の リ ク エ さん ぽ あ、 そう なんだ?
1:44
Tu n'as pas d'image de kimchi nabe ?
キ ム チ ラ ベ ー の イ メ ージ ない か?
1:46
Kiritampo, eh bien, ça vient de la préfecture d'Akita, donc c'est parfait pour moi. Eh bien, kiritampo, kiritampo.
き り た ん ぽ え、 これ ね、 秋 田 県 なんだ よ、 き り た ん ぽ だから 俺 に ぴ った り え、 き り た ん ぽ キ リ タ ンポ、 キ
1:52
Quelqu'un n'a pas mangé kiritampo ?
リ タ ンポ 誰 か 食べ な かった?
1:53
Quand je suis allé à Akita, j'en ai mangé. Nous avons mangé ici à trois.
ア キ カ 行 った 時 に 食べ た 食べ た ここ 3 人 で ここ 3 人 で 食べ た え、 待って 人 参 あ んだ けど これ 生 人 参 だ った
2:00
Eh bien, attends, il y a des carottes, mais c'est une carotte crue. Si c'est une carotte crue, je ne vais pas manger.
ら 俺 食べ ない ザ ル 的 生 人 参 だ った ら ま ぬ け の や つ でき?
2:03
Oh, c'est super. Alors, peux-tu mettre ce que tu as coupé dans un plat ?
おっ 嬉 しい すごい な これ じゃあ さ、 切 った の を さ 切 った の を さ、 ど っ か の お 皿 に 乗 せ と いて いい?
2:11
Est-ce que c'est bon pour moi ?
や っぱ 俺 で いい?
2:11
Oui, c'est ça, il y a une certaine façon de le faire. Je vais te montrer comment préparer le chou.
うん これ が ですね、 こ だ わ り が ある んです よ 僕 教 えて 白 菜 の?
2:16
Ce chou, c'est dur ici, c'est dur, c'est dur. Je déteste vraiment couper les choses dures, donc je fais comme ça.
これ 白 菜 さ、 ここ 硬 い じゃ ん これ 硬 い 硬 い これ 俺 硬 い の 一 緒 に 切 る の が すごい 嫌 な 人 な の だから こう やって
2:24
Je ne vais pas dire que les parties molles sont molles, mais les parties dures sont aussi dures. Que faire avec ça ?
も 言 わ ない 柔 ら か い ところ は 柔 ら か い ところ で 固 い ところ は 県 も なん ですね これ どう する で これ を 持 って
2:32
Et je peux le raser comme ça, donc en faisant cela, on peut le manger plus facilement. Oui, oui, oui, le chou.
そして これ を こう やって 削 い でき る ので ね ー こう する と なん で 柔 ら か く 食べ れる って こと です そうそう そうそう 白 菜
2:47
Ça a l'air bien, le chou, c'est stylé. Le chou, c'est stylé. Qu'est-ce que tu fais ?
いい 感じ じゃ ん 白 菜 か っ こ いい ね 白 菜 か っ こ いい ス タ イ リ ッ シ ュ 俺 映 して 何 して る の?
2:58
J'ai fait tomber la balle. La production augmente, alors nettoie ça. Oui, alors ça, c'est incroyable.
ボ ール 落 と し ちゃ った んだ よ 工 程 増 えて る って これ じゃあ も や し 洗 っと いて はい じゃあ これ はい す げ ー な この
3:13
Le robinet, aide-moi, Kaname, qu'est-ce que tu fais ?
水 道 が お 手 伝 い カ ナ メ ジ ン ジャ ー 何 だ お 前 え?
3:22
Alors, avec du gingembre, c'est aussi du gingembre, et ça aussi, c'est du gingembre. Kaname, tu es habitué à ça ?
じゃあ ジ ン ジャ ー エ ル に これ も ジ ン ジャ ー エ ル で これ も ジ ン ジャ ー エ ル かな カ ナ メ 慣 れて る んだ よ カ ナ
3:32
Tu cuisines aussi, n'est-ce pas ?
メ 料 理 とか する の?
3:32
En fait, je fais ça. Kakatou verse le gingembre dans l'huile de graisse.
意 外 と する んです よ カ カ ト が シ ン ジャ イ ル を 注 い で る 骨 油 に 入 れる 寄 って 寄 って 寄 って 寄 って はい?
3:40
Tu ne dis rien pendant que tu fais ça ?
シ ン ジャ イ ル 寄 って 作 ってる カ ツ とか 何 も 喋 ら ん の?
3:46
C'est ça, wow, c'est cool. Que penses-tu ?
そう いうこと ね うわ ー か っ こ いい ちょっと どう?
3:50
Six ?
バイ 6 つ?
3:52
Environ six ?
6 つ ぐ らい かな?
3:56
Hé, hé, hé, tu ne vas pas croire ce qui se passe. À côté, je veux aussi faire des bombes, du gingembre.
ねぇ ねぇ ねぇ ねぇ 信 じ ら れない こと が 起 き て る んだ けど 隣 で その さ ぁ 爆 弾 弾 も や り たい ま ま ジ ン ジャ イ ル
4:05
C'est monté jusqu'au nez, c'est terrible. Ça n'a rien à voir avec la cuisine, c'est vraiment difficile. Oui, c'est difficile. Aide-moi, eh bien, ça.
鼻 まで 上 が った んだ けど これは 大 変 だ 料 理 関 係 ない もう 本当 に つ らい わ ね え つ らい 手 伝 える 人 はい あの これ
4:17
Mets ce kimchi nabe dans la casserole et fais-le bouillir un peu plus. Peut-être que c'est un peu court, c'est déjà l'heure.
土 鍋 に この キ ム チ 鍋 つ ゆ 入 れて もう ちょっと 沸 騰 さ せて お いて ほ しい か も その 時 短 か も もう そんな お 時間 だ
4:26
Eh bien, tu as juste à le couper et à le mettre. Alors, ça va être bon, non ?
もう だ って 切 って 入 れて じゃあ ワ ンチ ョ ン 金 目 く れる ん じゃない?
4:29
Peut-être que je peux le manger. Bien, la méthode de préparation, secoue bien le produit, mets-le dans la casserole et fais-le bouillir. C'est important selon tes goûts.
食べ れる か も 食べ れる か も よし 作 り 方 本 品 を よ く 振 ります 鍋 に 入 れて 沸 騰 さ せ ます お 好 み 大 事 だ よ それで
4:38
C'est bien, je fais comme un serveur, mais c'est cool de préparer du kimchi nabe aussi, c'est comme ça.
いい よ バ ーテ ン みたい な 売 り 方 して る んだ けど お ー か っ こ いい な ー キ ム チ 鍋 作 る の も ね こ んな 感じ で
4:48
Quand tu secoues, les hommes sont cools, n'est-ce pas ? C'est cool. Tout le monde, essayez-le. Un homme séduisant, c'est comme ça ?
振 った ら 男 は か っ こ いい です か っ こ いい よ 皆さん ぜ ひ やって み て ください モ テ る 男 は そう いう 感じ なん ですか?
4:56
Ah, c'est moi qui ne peux que prendre des choses en main, ah, je vois, ah, en main, ah, en main, n'est-ce pas ?
あ、 それは 私 僕 内 の 手 元 って 工作 しか 取 れない あ、 そう なんだ あ、 手 元 か あ、 手 元 か じゃ ね え 牛 刀 お ー か っ
5:08
C'est cool, c'est cool, c'est vraiment cool, comment ça se passe ? Tu fais un jeu de son, n'est-ce pas ?
こ いい か っ こ いい か っ こ いい すごい か っ こ いい どう さ せ ます ね ナ イ ス 音 ゲ ー やって ん じゃ ね ー?
5:22
Tu fais un jeu de son, n'est-ce pas ?
音 ゲ ー やって ん じゃ ね ー?
5:24
Ça sent bon, il y a une odeur délicieuse. Mokusan, est-ce que ça va si je mets le feu ? Ah, c'est fait !
わ っ 香 る わ なんか 香 ば しい 香 り が モ ク さん、 フ ット ソ ン する よ 火 か け ちゃ って 大丈夫 あ、 でき た!
5:39
C'est fait, c'est en train de se faire. Est-ce que je peux le mettre à feu vif ?
でき た よ でき て る よ これ もう 強 火 で いい?
5:45
Oui, mets-le à feu vif. Tu peux le faire bouillir, ça a l'air prêt, non ?
うん、 強 火 で いい 全 然 沸 か し ちゃ って いい もう でき そう なん じゃない?
5:52
La casserole est géniale, ça se fait vraiment vite. Et il y a aussi des ramen de fin, vraiment ?
鍋 最 高 だ ね、 ほ んと に す ぐ でき る これ でも すごい の が ね シ メ の ラ ーメ ン も ある んです よね マ ジ で?
6:02
Des ramen épicés ?
辛 ラ ーメ ン?
6:04
Des ramen épicés, je n'en ai jamais mangé en sachet, mais les nouilles en sachet sont délicieuses. Oui, tu veux que je mette des kirinampo ?
辛 ラ ーメ ン、 俺 袋 麺 で 食べ た こと ない んで でも 袋 麺 が 美味 しい んだ よ はい、 き り た ん ぽ 入 れて ほ しい ん?
6:12
Tu veux aussi mettre des kirinampo ?
き り た ん ぽ も 入 れ ちゃ う?
6:13
Oui, mettons-en. Prends 8 bâtonnets, coupe-les en 3, ça fait 1, 9 bâtonnets, donc 18 morceaux.
うん、 入 れ ちゃ お う 入 れ よう き り た ん ぽ さ、 8 本 これ を 3 等 分 に して、 これ 1 個 9 個 だ よ これで 18 個 入
6:26
Mets-en trop, mets-en trop, c'est des kirinampo, donc ça vient de la préfecture d'Akita, n'est-ce pas ?
れ よう 入 れ す ぎ 入 れ す ぎ き り た ん ぽ だから それ だ って これ 秋 田 県 だ よ そうだ よ 秋 田 県 だ よ 出 身?
6:35
D'où viens-tu ?
出 身 ど こ?
6:36
Eh bien, je ne sais pas, mais j'ai l'image que les kirinampo sont coupés en biais, tu sais, je les coupe debout.
いや、 誰 でも ない けど 切 り た ん ぽ って 斜 め に 切 ってる イ メ ージ ある よね 俺 立 て る 切 り た ん ぽ って 斜 め に 切
6:48
Tu vois ce que je veux dire, ça devient dur, mais ça va devenir tendre. Je ne sais pas quelle est la bonne façon de faire des kirinampo.
ってる イ メ ージ ある わか る で しょ わか る よね はい はい はい 硬 い いい 硬 い これ から 柔 ら か く な って く る 切 り た
7:04
Est-ce que je peux aussi ouvrir ça ?
ん ぽ の 正 解 は 分 から ない けど これ も 開 ける?
7:08
Quand tu manges des kirinampo, tu les coupes en 3 ?
タ カ ト って キ リ タ ンポ 食べ る と き 3 等 分?
7:10
En 3, je mange 9 morceaux, donc je ne peux pas trop en mettre. Les kirinampo vont remplir la casserole.
3 等 分 で 俺 9 個 食 う だから ひ と いて こ む け め っちゃ ダ メ だ よ タ カ ト 鍋 が キ リ タ ンポ で 埋 ま る から そう
7:17
Donc, tout le monde va être rempli avec 3, attends un peu. Les kirinampo vont trop déborder.
だから み んな 3 つ で 埋 ま る から 1 回 待って タ カ ト キ リ タ ンポ 暴 走 し す ぎ タ カ ト 目 が ま っ す ぐ な のは 分
7:24
Est-ce que tu vas le régulariser ?
か る これ を 定 期 化 さ せ る んです か?
7:28
À partir de maintenant, ah, c'est bien, si tu veux le régulariser, je dois créer un nom pour Kazuto, comme Mokuzuki.
これ から あ、 いい じゃ ん 定 期 化 さ せ る んだ った ら カ ズ ト の 名 前 作 って お か ない と あの 花 芽 の モ ク ズ キ ッ
7:38
C'est comme un gros plagiat, c'est un gros plagiat, Mokuzuki, je regardais ça tous les matins, une émission de cuisine quand j'étais petit.
チ ン みたい な いや 大 パ ク リ や な 大 パ ク リ や な モ ク ズ キ ッ チ ン 毎 朝 見て た な 料 理 番 組 ち っちゃ い 頃 お
7:47
C'était marrant, n'est-ce pas ? C'était marrant, les cours de jardinage étaient assez amusants. L'œuf dur que j'ai fait quand j'étais à l'école primaire était le meilleur.
も ろ かった よね お も ろ かった 家 庭 科 とか 結 構 お も ろ い よね 小 学 生 の 時 の 自 分 で 作 った ゆ で 卵 が 一 番 う
7:56
C'était le meilleur, les cours de jardinage, donc tu sais, en grandissant, c'est vraiment important. Je me demande s'il y a des élèves d'école primaire ici.
ま かった な 家 庭 科 で 作 った 家 庭 科 の 授 業 って だから さ 本当 大 人 にな って から 大 切 だ よ な 小 学 校 見て る 小
8:04
Je veux dire aux élèves d'école primaire que les fractions, en grandissant, tu ne les utilises pas vraiment.
学 生 の 方 いる かな 小 学 生 の 子 た ち に 言 いた い のは 小 学 生 の 感 想 本当 に 分 数 とか 大 人 にな って 使 い ません
8:12
Les fractions, tu les utilises juste un peu, mais je ne les utilise pas maintenant. En grandissant, ce que tu utilises, c'est le jardinage, le jardinage, et puis aussi.
分 数 は ただ ギ リ 使 う 使 い ません だ って 俺 が 今 使 って ない から 大 人 にな って 使 う のは 家 庭 科 家 庭 科 ね あと
8:21
Et la morale, oui, la morale, c'est vraiment important. Ces deux-là, il faut vraiment les respecter, c'est le plus important.
で 道 徳 です 道 徳 ね 道 徳 一 番 大 事 だから ね この 2 個 は 本当 に 守 って お ります 一 番 ね ちゃん と 受 け ない が ち
8:28
Mais oui, c'est le plus important. Je ne peux pas faire ça, M. Kida, d'abord, il faut que je négocie, non ?
なんだ けど そう、 これ 一 番 大 事 なんです そう いうこと す い ません、 木 大 さん じゃあ まず 交 渉 を 得 ない と 何?
8:35
M. Kida, est-ce que c'était OK d'aller faire un reportage ? Maintenant, c'est tout bon, c'est bon ?
木 大 さん、 取 材 行 って OK だ った 今 全 然 いい よ いい んです か?
8:39
Quelle a été ta rencontre avec la cuisine ?
料 理 と の 出 会 い って 何 の 出 会 い だ った んです か?
8:42
C'est incroyable, le changement, c'est vrai, ta rencontre avec la cuisine, tu sais, quand j'étais en CM1... c'est trop proche !
すごい な 切 り 替 え 確 か に 料 理 と の 出 会 い 料 理 と の 出 会 い やって やって 小 学 校 3 年… 寄 り す ぎ じゃ ん!
8:50
Sur le front !
お で こ!
8:51
On voit jusqu'à l'intérieur de la main, qu'est-ce que c'était ?
手 穴 まで 見 えて る で、 何 でした?
8:52
Quelle a été ta rencontre avec la cuisine ?
料 理 と の 出 会 い って 何 だ った んです か?
8:54
Ta rencontre avec la cuisine ?
料 理 と の 出 会 い?
8:55
Oui, je pense que c'était vers la troisième année de l'école primaire.
はい 小 学 校 3 年 生 ぐ らい かな?
8:57
Oh, j'avais 3 frères, mais tu sais, après l'école ou quand je rentrais, je sentais que mes parents n'étaient pas là.
お ー 3 人 兄 弟 だ った んだ けど あの、 放 課 後 とか 帰 って きた 時 に 両 親 共 渡 れた 気 だ った だ い ぶ な かった うん
9:05
Donc, comme il n'y avait pas de repas, je devais cuisiner moi-même !
それで ご 飯 が な かった から 自 分 で 作 る お!
9:12
C'est ce que ma grande sœur et mon grand frère faisaient aussi. Maintenant, tu sais, il y avait aussi cette histoire de 3 frères, mais ma grande sœur.
それは お 姉 ちゃん も お 兄 ちゃん も そう して た の という 感じ や っぱ 今 ね、 三 兄 弟 っていう 話 も あり ました けど お 姉 ちゃん
9:21
Et le soutien de mon grand frère était énorme, c'était vraiment énorme, c'était vraiment énorme. C'était énorme, n'est-ce pas ?
と お 兄 ちゃん の 背 中 っていう のは 大 き かった 大 き かった め っちゃ 大 き かった ね 大 き かった ですね エ ンタ ビ ュ ー は
9:26
C'est frustrant, en ce qui concerne la cuisine, est-ce qu'il y a quelque chose que tu as appris de ta grande sœur ou de ton grand frère ?
腹 立 つ ね 料 理 という 面 に 関 して お 姉 ちゃん、 お 兄 ちゃん から 学 んだ こと って あ った?
9:33
Ah, mais si c'est le cas, mon père était cuisinier, donc, ah, mon père était cuisinier, il m'a appris à utiliser le couteau et, ah, un peu maintenant, en montage.
あ、 でも それ だ った ら お 父 さん が 料 理 人 だ った から あ、 父 が 料 理 人 包 丁 の 使 い 方 とか あ、 ちょっと 今 編 集
9:39
D'abord, eh bien, ne m'arrête pas, oui, ne m'arrête pas, je vais prendre une photo de mon visage, eh eh eh eh eh, je vais prendre.
一 旦 ね あ、 俺 の 方 を 止 め る な はい 俺 の 方 は 止 め る な 顔 の よ り と り ま ー す え へ へ へ へ へ へ 取 り す
9:47
Trop de soin, trop de soin, trop de soin, trop de soin, tu sais, les compétences culinaires, c'est quelque chose qui se transmet.
ぎ ケ ア な 取 り す ぎ ケ ア な 取 り す ぎ ケ ア な 取 り す ぎ だ よ や っぱ り 料 理 の 腕 っていう の も 遺 伝 する もの
9:54
Qu'est-ce que c'est ? Alors, j'ai appris à utiliser le couteau là-bas, ah, j'ai appris de mon père, j'ai appris de mon père, oh, mon père.
なん ですか ね じゃあ 包 丁 の 使 い 方 とか は そ こ で 学 び ました ね あ、 父 から 教 わ った 父 から 教 わ った お ぉ ー 父
10:02
Est-ce que tu as pu faire en sorte qu'il m'apprenne à utiliser le couteau ?
から 教 わ った 包 丁 砂 漠 に して も ら える こと って でき た の?
10:06
Je l'ai déjà montré !
もう 見 せ た ね!
10:07
Tout est coupé !
もう 全部 切 り 物 終 わ り!
10:09
Je vais le relier au montage, donc tout est déjà coupé. Comme prévu, le montage va apparaître, ne fais pas de compliments !
編 集 で 繋 げ る から 切 り 物 もう 終 わ ってる さ す が の 編 集 砂 漠 が 出 ます 編 集 褒 め んな!
10:19
C'était devant moi, n'est-ce pas ? Comme prévu, c'était un désert de couteaux, n'est-ce pas ? Ne mords pas !
目 の 前 の 俺 や な や つ さ す が の 包 丁 砂 漠 でした も ん ね いや 噛 む な!
10:25
C'est la première recette que j'ai apprise de mon père, n'est-ce pas?
朝 や な め ちゃ く ちゃ 父 から 教 わ った 初 めて の 料 理 か?
10:30
Oui, qu'est-ce qu'il y a?
はい 確 か に 何 が ある の?
10:34
Du chahan?
チャ ーハ ン?
10:35
Du chahan!
チャ ーハ ン!
10:37
Poon kanpan kanpan kanpan, vous êtes vraiment en forme aujourd'hui. Vous avez des secrets de famille pour le bois, n'est-ce pas?
ポ ーン カ ンパ ン カ ンパ ン カ ンパ ン お 前 ら 今日 め っちゃ 調 子 いい な お 前 ら 木 大 家 秘 伝 の 隠 し 味 とか ある んです
10:49
N'est-ce pas?
よね?
10:49
C'est vrai, n'est-ce pas? Nous allons mettre ça, n'est-ce pas, kinira?
そう です よね う ちは これ 入 れ ます って ね キ ニ ラ?
10:58
Kinira?
キ ニ ラ?
10:59
Tu sais ce qu'est le kinira?
ニ ラ って わか る?
11:01
Le kinira est vert, mais il y a aussi du kinira jaune. Si tu fais sauter du bois de kinira, ça veut dire qu'aujourd'hui, peut-être que le kinira est meilleur?
ニ ラ って さ 緑 色 じゃ ん これ の 黄 色 い ニ ラ が ある んだ けど 木 ニ ラ を 切 って 炒 めて る って こと は 本当 は 今日は
11:12
Non, le kimchi nabe est bien comme ça. Quelle est la différence entre le kinira normal et le kinira en bois?
も しか して 木 ニ ラ の 方 が 良 い?
11:12
Eh bien, comment dire?
いや キ ム チ 鍋 は 普 通 で いい 普 通 の ニ ラ と 木 ニ ラ の 違 い って 何?
11:18
Le kinira vert normal est un peu plus amer, le goût est plus fort, mais le kinira en bois est plus léger, un peu comme du maroya. Donc, même si c'est là, ce n'est pas un problème. La prochaine fois, nous irons au fond.
若 干 あの ー なん て いう の?
11:22
Yoshizawa, puis-je te demander comment tu as rencontré Kaname pour faire la vaisselle?
普 通 の 緑 色 の ニ ラ の 方 が 若 干 なん て いう んだ ろう ちょっと 渋 い という か 味 が 強 い けど 気 が 強 い けど、 気 に
11:29
C'était sûrement pour aider ta mère, n'est-ce pas? C'est généralement pour aider ta mère, n'est-ce pas?
入 ら の 方 が あっ さ り して て、 ま ろ や か みたい な だから 全 然 入 って て も 問題 ない かな 次 は 奥 の 方 に 行 きます
11:45
Depuis quand vous êtes-vous rencontrés?
吉 澤、 かな め さん の 皿 洗 い の 出 会 い に つ いて 聞 いて も いい ですか?
11:48
Je ne sais pas, je pense que c'était à l'école primaire. Je n'ai pas vraiment de souvenirs de cette période. Je ne me souviens pas vraiment, quand j'ai fait la vaisselle pour la première fois, ce n'est pas si important.
絶 対 お 母 さん の 手 伝 い だ ろ、 た いて い お 母 さん の 手 伝 い だ ろ お 母 さん の 手 伝 い?
11:54
C'est impressionnant, on entend souvent parler de la rencontre autour de la vaisselle.
それ はい つ 頃 から 出 会 った んで しょう か?
11:57
On dirait que tu pourrais faire sans kimchi bientôt. Ce n'est pas la fin, n'est-ce pas? C'est trop court, tu n'as plus rien à demander.
皿 洗 い という もの に 小 学 生 とか じゃない ですか ね あ ん ま そ こ ら 辺 は 記 憶 が ない です 記 憶 ない です よ、 いつ 初
12:06
Je veux arrêter maintenant, c'est la fin?
めて 皿 洗 い した か とか そんな 重要 じゃない です すごい ですね そう いう ところ に や っぱ 皿 洗 い の 出 会 い 聞 か れる の め
12:13
Désolé, merci. Tout le monde va manger de la viande, n'est-ce pas?
っちゃ や ろ もう す ぐ キ ム チ なく も でき そう じゃない 終 わ り じゃ ね え か、 短 す ぎ だ ろ お 前 聞 く こと なく な って
12:24
Oui, je vais tout mettre. Un kimchi nabe le matin, c'est bien. Je n'ai jamais mangé de kimchi nabe le matin, d'ailleurs, cette fois-ci, le plat de
や め たい な 今 の 終 わ り?
12:26
I-san est venu comme une possibilité d'aide. La rencontre de deux personnes, la rencontre de deux personnes, le cours!
ご め んな さい ありがとうございました お 肉 み んな 食べ る よね?
12:30
Le cours!
食べ ます 全部 入 れ ちゃ う 朝 から キ ム チ 鍋 いい ですね 朝 から キ ム チ 鍋 食べ た こと ない よね ち な み に 今回 お ふ だ
12:42
C'est un cours de cuisine, n'est-ce pas?
い さん の 料 理 は お 手 伝 い と して 可能 性 が 来 ました 2 人 の 出 会 い 2 人 の 出 会 い レ ッ ス ン!
12:50
Donc, c'est un cours de cuisine, pas vrai!
レ ッ ス ン!
12:51
C'est un cours de danse. Au début, c'était vraiment très poli, Kaz a vraiment fait un effort pour saluer. Alors, comment c'était?
これ 結 構 あ って レ ッ ス ン?
12:53
Eh bien, je suis plus jeune, donc je savais que je devais saluer. À cette époque, c'était poli, n'est-ce pas?
って こと は これ 料 理 の レ ッ ス ン ち げ ー よ!
12:57
C'est nostalgique. On m'appelait Takato-kun. C'est Takato-kun. Maintenant, je suis encore Takato-kun, n'est-ce pas?
ダ ン ス レ ッ ス ン 最 初 マ ジ で め ちゃ く ちゃ 丁 寧 に カ ズ 挨 拶 し に 来 た んです よ えっ ど んな 感じ でした?
13:05
Hé, tu sais?
一 応 あれ だ よ 俺 の 方 が 後 輩 だから いや 知 ってる も ん 挨 拶 して ました ね あの 頃 あの 頃 は 丁 寧 でした よね 僕 の 間
13:13
Hein?
に 懐 か しい です だ って 俺 タ カ ト く ん って 言 わ れた それ タ カ ト く んだ よ 今 でも タ カ ト く んだ よ 違う おい お
13:23
Ce n'est pas Takada-kun?
前 さ ぁ え?
13:27
C'est mignon, c'est Takada-kun. Hé, hé, Takada-kun, à l'époque, on m'appelait probablement Takada-kun.
え?
13:27
On me le disait peut-être. Que t'appelle-t-on maintenant?
高 田 く ん じゃない?
13:29
Maintenant, c'est juste, hoï hoï!
そんな 可愛 い も ん ね 高 田 く ん なんだ よ おい おい 高 田 く ん も ね、 昔 多 分 高 田 く ん って 言 わ れて た も ん ね 多
13:36
Hoï hoï hoï, ah, hé!
分 言 わ れて た か も 今 なん て 言 わ れて る?
13:37
J'ai entendu 'hoï' au début, vraiment. Je suis nouvellement arrivé, je suis dans l'activité interne, enchanté. Oui, parce que j'ai aussi dit mon année.
今 は もう、 ほ い ほ い!
13:40
Je l'ai dit, ne dis pas ton année en Chine. À l'époque, je pensais que c'était un petit garçon, mais à l'époque, je pensais que c'était un petit garçon.
ほ い ほ い ほ い あ、 おい!
13:42
Je pensais que c'était un petit garçon, mais maintenant, c'est un grand garçon, n'est-ce pas?
ほ い って 聞 こ え た わ 最 初 マ ジ で さ、 新 しく 入 りました 目 内 活 動 です よろしく お願いします そうそう、 だ って 学 年 も
13:50
L'attitude, ahaha, ce n'est pas ça. Oh, regarde!
言 って た よ、 中国 に 学 年 言 う な あの 時 は 小 さい 男 や な って 思 って た んだ けど あの 時 は 細 く て 小 さい 男 や
13:58
Comment jeter le jus de tofu, c'est quand?
な って 思 って た んだ けど 今 は 細 く て で っ か い 男 や った ね?
14:02
Pourquoi es-tu si curieux au sujet des rencontres? Ce n'est pas en sixième année?
態 度 が ア ハハ じゃ ね ー ね あ、 見て!
14:06
C'est en sixième année!
この 豆 腐 の 汁 の 捨 て 方 これ いつ ですか?
14:09
C'est en sixième année. Depuis cette époque, comment couper sur la main? La façon de rencontrer, la façon de rencontrer, la façon de rencontrer.
出 会 い は なん で そんな に 出 会 い 気 にな る んだ ろう 小 6 とか じゃない?
14:13
Le japonais est étrange, n'est-ce pas? J'aime les grandes portions. Je comprends, je comprends. Les nabe sont mieux grands.
小 6 だ!
14:15
Je comprends, je comprends. Pourquoi le cameraman est-il dans le marché?
小 6 なんだ その 頃 から この 乗 せ 方 手 の 上 で 切 ります 手 の 上 の 切 り 方 の 出 会 い 方 出 会 い 方 の 出 会 い 方
14:24
Le bonheur est mieux en grande quantité, n'est-ce pas? Maintenant, puis-je me rapprocher un peu plus dans le cadre? Est-ce que ça va?
日本 語 お か しい だ ろ 幸 福 大 き め が 好 き なんだ よね 分 か ります 分 か ります 鍋 は や っぱ 大 き い 方 が いい です 分
14:31
C'est moi qui le ressens, c'était incroyable. C'était incroyable, c'était un mouvement de caméra que je n'avais jamais vu.
か ります 分 か ります なん で カ メ ラ マ ン の 市 場 入 って いる の?
14:36
幸 福 は で っ か い 方 が 好 き って 仕 上 が って ます ね 今 画 角 で もう ちょっと 近 づ けて いい ですか いい ですか 俺!
幸 福 は で っ か い 方 が 好 き って 仕 上 が って ます ね 今 画 角 で もう ちょっと 近 づ けて いい ですか いい ですか 俺!
14:56
それ 俺 気 持 ち だ すごい こと だ った すごい こと だ った すごい カ メ ラ が 見 た こと の ない カ メ ラ の 動 き 方 して た ド
それ 俺 気 持 ち だ すごい こと だ った すごい こと だ った すごい カ メ ラ が 見 た こと の ない カ メ ラ の 動 き 方 して た ド
15:06
Je pensais que c'était une erreur, comme ça, en organisant, en organisant, en voyant où il y a quoi, j'ai préparé le pot.
ロ ーン か と思 った こう やって ね こう やって ね 整 え な が ら ど こ に 何 が ある か っていう の を 整 え な が ら 鍋 は した
15:14
C'est plus facile à manger, mais moi, je pense que c'est la première fois que je mets des saucisses dans le pot. C'est vraiment délicieux, vraiment délicieux.
方 が 食べ や す い し でも 俺、 ち げ 鍋 に ウ イ ンナ ー 入 れる の 初 めて か も マ ジ で 美味 い マ ジ で 美味 しい っ す
15:19
C'est vraiment bon, c'est vraiment bon. Ça a l'air bien, non ? Wow !
よ マ ジ で 美味 い よ よ い しょ いや、 いい 感じ じゃない でしょう か うわ っ!
15:22
Et après ?
あと は?
15:23
Eh bien, il ne reste plus qu'à attendre. Je pense qu'il ne reste plus qu'à attendre. Tout le monde ne comprend plus, tout le monde ne comprend plus. Je bois.
おい あと 待 つ だけ あと は もう 待 つ だけ ですか ね み んな 分 か んな く な ってる から み んな 分 か んな く な ってる 俺 飲
15:31
C'est bon. Ah, c'est bien. Hier, je cuisinais aussi. Oui, hier, c'était une soupe de boulettes de poulet et puis, euh, un panier vapeur ?
み き った あー いい ね あー 昨 日 も 自 炊 して て うん 昨 日 は 鶏 団 子 ス ープ と あと は あの ー せ い ろ?
15:42
Un panier vapeur, comme on dit. C'est de la cuisine occidentale, mais c'est comme un panier vapeur occidental. Ah, de la viande ?
せ い ろ 蒸 し みたい な なん て いう の あれ 西 洋 って なんだ けど 西 洋 蒸 し みたい な 西 洋 あ、 肉 の?
15:48
Oui, de la cuisine occidentale. J'ai préparé des plats occidentaux. Bien !
そう 西 洋 え ぇ ー 西 洋 や つ 作 った り して 西 洋 よし!
15:51
Et le riz !
ご 飯 も!
15:52
Cuisine occidentale, d'accord. Cuisine occidentale pour deux !
西 洋 OK 西 洋 2 人 と も!
15:53
Cuisine occidentale, oui !
西 洋 はい!
15:54
J'ai aussi servi le riz, donc il ne reste plus qu'à manger !
西 洋 ご 飯 も よ そ え た から 西 洋 もう あと は 食べ る だけ!
15:58
Il ne reste plus qu'à manger !
西 洋 食べ る だけ!
15:58
Donc, c'est terminé !
西 洋 ということで、 完成 で ー す!
16:03
Oui, donc, eh bien, la façon de manger est un peu dans la suite, donc, je vois, qu'est-ce que c'est ?
西 洋 はい、 ということで ね 西 洋 食べ る 姿 は ちょっと 後 編 という 西 洋 なるほど 西 洋 何?
16:07
Dans le prochain épisode, oui, oui, je voudrais un peu le livrer à tout le monde.
西 洋 次 の ジ ブ チ ュ ーブ で 西 洋 はい 西 洋 はい、 ちょっと 西 洋 み な さん に お 届 け した い な と 西 洋 わか りました
16:08
C'est la suite ?
後 編 ですか?
16:12
Sakuma, pour conclure, M. Meidai, Sakuma, oui, Sakuma, dites-nous comment vous avez rencontré la cuisine de Sakuma. Encore Sakuma ?
佐 久 間 最後 締 め と して 目 大 さん 佐 久 間 はい 佐 久 間 料 理 の 出 会 い 教 えて ください 佐 久 間 また か よ 佐 久
16:19
Combien de fois en parles-tu, Sakuma ? C'est peut-être la conclusion, Sakuma, troisième fois. Sakuma, parlons de la façon de se confronter à la cuisine à l'avenir.
間 何 回 話 す ね ん 佐 久 間 締 め かな って 佐 久 間 3 回 目 佐 久 間 今 後 の 料 理 の 向 き 合 い 方 に つ いて ね 佐
16:26
À l'avenir sur YouTube, Sakuma, ah, mais c'est comme ça, Sakuma, comme si je dansais pour tous les membres.
久 間 今 後 の You Tube と して ね 佐 久 間 あ でも なんか こう やって 佐 久 間 メ ンバ ー み んな に 振 る 舞 う みたい な
16:31
Je voudrais encore le faire, Sakuma. Oh oh oh oh oh oh oh, Sakuma, ah ah ah ah, Sakuma, c'est ça.
機 会 は 佐 久 間 また や り たい っ す ね 佐 久 間 お ぉ お ぉ お ぉ お ぉ お ぉ 佐 久 間 あ はは はは 佐 久 間 それ だ いた
16:38
C'est vrai, Sakuma, il y a des choses à dire après avoir mangé. Sakuma, c'est ça, après avoir mangé, on dit des choses. Je n'ai pas encore mangé.
い ね 佐 久 間 それ 食べ た 後 に 言 う こと ある よね 佐 久 間 それ だ いた い 食べ た 後 に 言 う も ん ね 俺 まだ 食べ て ない
16:42
Eh bien, pour l'instant, le nabe de kimchi, tout le monde va manger le nabe de kimchi, alors si c'était bon, continuons.
も ん ね と り あ え ず 今日 の キ ム チ 鍋 が キ ム チ 鍋 を み んな に 食べ て も ら って じゃあ 美味 し かった ら 継 続 そう
16:50
Si c'était bon, continuons. Donc, pour être honnête, nous allons faire une critique. Non, pour être honnête, faisons une critique, alors nous allons faire ça.
美味 し かった ら 継 続 じゃあ これ 僕 ら 正 直 レ ビ ュ ー で いく んだ よ いや 正 直 レ ビ ュ ー して じゃあ それで いきます ね
16:57
Oui, alors, eh bien, le nabe de kimchi est prêt, alors mangeons. Mangeons, merci. D'abord, merci à tous.
はい じゃあ ということで あの ー キ ム チ 鍋 でき た ということで 食べ ましょう 食べ ましょう ありがとうございます まず は 一 旦 皆さん ありがとうございました
17:06
À la prochaine, on se retrouve dans la prochaine vidéo. Go go, les trois, un, go !
また 見て ね ー また 次 の 動画 で お 会 い し ましょう ゴ ー ゴ ー ゆ で 3 人、 1、 ゴ ー!
17:13
Allez !
よ い しょ!
17:14
Oh !
お ー!
17:15
Ça a l'air bon !
美味 し そう!
17:18
C'est délicieux !
う ま っ!
17:19
C'est bon !
美味 い!
17:20
C'est vraiment très bon !
め ちゃ く ちゃ 美味 い!
17:20
Ah, c'est bon !
あ、 美味 い!
Watch with translated subtitles Open in App