【治愈救赎🔥】他只是出门拿个快递的功夫,回来却发现家里的沙发上多了个奶团子!更离谱的是,她奶声奶气来了句:「窝的爸爸是皇帝呀…」他一开始还以为是谁家孩子走丢了,不料下一秒小奶团竟凭空消失了!Part1
0:00
我沒有在睡覺嗎?
Am I not sleeping?
0:08
聞起來好香啊
It smells so delicious
0:12
嘿嘿,好吃,好吃
Hey, hey, delicious, delicious
0:23
我吃飽了
I'm full
0:24
不能拿走
Can't take it away
0:25
你不能拿走不屬於你的東西。
You can't take what's not yours.
0:36
哦我的天,我沒有吃到豬腳飯
Oh my god, I didn't take a bite of pig's foot rice
0:39
八片西瓜
8 pieces of watermelon
0:40
只剩下兩個皮
Only two skins left
0:41
門鎖上了
The door is locked
0:42
這是誰做的?
Who did this?
0:44
小李,我有話要說你可能不會相信。
Xiao Li, there is something I say that you may not believe.
0:46
有人進了我的家。
Somebody came into my house.
0:47
吃了我一半的豬腳飯和兩片西瓜
Ate half of my pork knuckle rice and two pieces of watermelon
0:49
我現在該怎麼辦?
What should I do now?
0:49
洗漱一下然後睡覺
Wash up and sleep
0:51
我看到你也累了
I see you are tired too
0:52
我不是開玩笑。
I mean it.
0:53
我離開時門是鎖著的
The door was locked when I left
0:54
我回來時也帶了鑰匙來開它。
I also took the key to open it when I came back.
0:55
家裡什麼都沒有丟失
Nothing was lost at home
0:55
沒有東西可以吃
There's nothing to eat
0:56
我意思是三瓶啤酒不應該讓你這樣
I mean three beers shouldn't drink you like this
0:58
現在掛掉。
Hang up now.
1:00
這個孩子今天睡得太久了
This son slept too long today
1:02
他哭了之後
After he cried
1:03
您真的沒有給他任何食物,殿下
You really didn't give him anything to eat, Your Highness
1:05
僕人遵從指示
The servant obeys the instructions
1:07
永遠不要餵食殿下
Never feed His Highness
1:08
我只是哄自己喝了一碗水
I only coaxed myself to drink a bowl of water
1:10
昨晚?
Last night?
1:11
奴隸們在外廳守了半步,從未離開
The slaves have been guarding the outer hall for half a step and never left
1:14
自己看看她嘴上粘著什麼
See for yourself what's glued to her mouth
1:17
我真的不知道
I really don't know
1:19
玉書在我身邊已經很多年了
Yushu has been by my side for many years
1:21
永遠不要敢於欺騙
Never dare to deceive
1:22
慈兒的臉怎麼了?
What happened to Ci'er's face?
1:24
先生,醒醒。該起床了
Sir, wake up. Time to get up
1:27
先生,醒醒
Sir, wake up
1:28
該吃飯了
It's time to eat
1:30
去畫畫
Go paint
1:32
子子告訴我姐姐
Zizi told my sister
1:33
你昨晚是不是偷偷吃了什麼?
Did you secretly eat something last night?
1:35
嘿,嘿。
Hey, hey.
1:36
好吧,我自己吃
Well, I eat it myself
1:37
肉很好吃
The meat is delicious
1:39
納粹
Nazi
1:40
告訴我姐姐在哪裡吃這些美食
Tell my sister where to eat these delicious food
1:43
在一隻大黃雞裡
In a big yellow chicken
1:44
在一個大房子裡,是吧?
In a big house, right?
1:46
好的
OK
1:48
我不知道。
I don't know.
1:51
先拿上腰帶,洗澡換衣服
Take the belt first, wash and change clothes
1:53
這是柿子
It's persimmon
1:55
喝一口湯暖暖肚子
Take a sip of soup to warm your stomach
1:58
西子不想再吃了
Xizi doesn't want to eat anymore
2:00
柿子不是說他餓了嗎?
Didn't Persimmon say he was hungry?
2:01
為什麼只喝了一口就不吃了?
Why don't you eat it after just one sip?
2:03
這不好。
This is not good.
2:06
吃蛋糕好嗎?
Is it good to eat a cake?
2:07
這是獅子最喜歡的食物。
This was the lion's favorite food.
2:09
這個味道也不好
This doesn't taste good either
2:11
獅子說的話
What the lion said
2:12
是你昨晚在大房子裡吃的肉嗎?
Is it the meat you ate in the big house last night?
2:15
嗯,那就是肉。
Well, that's the meat.
2:17
你現在記得了嗎?
Do you remember now?
2:19
那個大房子在哪裡?
Where is that big house?
2:23
啊!
Ah!
2:26
你好,先生。
Hello, sir.
2:27
這是你的外賣
Here's your takeout
2:34
哦。
Oh.
2:34
這裡發生了什麼事?
What's going on here?
2:36
門關上了。
The door was closed.
2:37
這個孩子從哪裡來的?
Where did this kid come from?
2:39
小郎君,你是誰?
Xiao Langjun, who are you?
2:43
你會被一個玩偶嚇到。
You can be scared by a doll.
2:45
順便說一下,這個小玩偶真可愛。
By the way, this little doll is so cute
2:48
小朋友,你是誰?
Little friend, who are you?
2:49
你是怎麼來我家的?
How did you get to my house?
2:51
你叫什麼名字?
What's your name?
2:53
我叫小西姬。
My name is Xiao Xiji.
2:55
你叫什麼名字?
What's your name?
2:56
我聽不懂。
I beg your pardon.
2:56
我叫四姬。
My name is Siji
2:58
你的名字是四。
Your name is four
2:59
四或四都不是我自己的。
Four or four are not my own.
3:04
完全的溝通障礙。
Complete communication barrier
3:05
我也不懂CET 10。
I don't understand CET 10 either.
3:07
你想吃這根香蕉嗎?
Do you want to eat this banana?
3:10
嘿。
Heh.
3:11
那就過來吧。
Then come here.
3:12
我去給你拿餐具。
I'll get you cutlery
3:12
謝謝你,郎君。
Thank you, Langjun
3:14
小郎君,你叫我什麼?
Xiao Langjun, what did you call me?
3:16
西西小郎君。
Nishi Xiaolangjun
3:18
聽起來真老土。
It sounds so old-fashioned
3:20
這個小寶寶是從哪裡來的?
Where did this little baby come from?
3:22
你能用這個嗎?
Can you use this?
3:23
我不知道。
I don't know.
3:25
嘿。
Heh.
3:29
哦,為什麼我不餵你呢?
Oh, why don't I feed you?
3:32
好吧,謝謝你,Najun
Well, thank you, Najun
3:35
美味
delicious
3:36
好的
OK
3:38
我吃飽了
I'm full
3:40
這顯然是一個可愛的小寶寶
This is clearly a hot little baby
3:42
我之前真的嚇到自己了
I really scared myself before
3:44
那鍋肉也很好吃
That pot meat is also delicious
3:46
那鍋紅蛋也很好吃
And that pot of red eggs is also delicious
3:49
你吃過這些東西嗎?
Did you eat these things?
3:51
嗯,嗯嗯
Hmm na na
3:53
我吃了一點
I ate a little
3:54
奇奇,再想想
Qiji, think again
3:56
你知道你父母的名字嗎?
Do you know your parents' names?
3:58
我的名字是四季
My name is Siji
4:00
你知道你的父母是誰嗎?
Do you know who your parents are?
4:03
我一點也不明白。
I don't understand a little bit.
4:05
那祖父母呢?
What about grandparents?
4:06
你知道你的祖父母是誰嗎?
Do you know who your grandparents are?
4:07
我還是不明白。
I still don't understand.
4:08
好傢伙,問了三個問題卻不知道
Good guy, ask three questions and don't know
4:11
這真的算是時光旅行嗎?
Is it really a time travel?
4:12
這太離譜了。
This is outrageous.
4:13
那你告訴你的兄弟
Then you tell your brother
4:14
你來這裡之前和誰在一起?
Who were you with before you came here?
4:17
我知道。
I know.
4:18
說出來。
Say it
4:19
和誰在一起?
With whom?
4:20
海鷗姐姐
Sister Seagull
4:21
姐姐,姐姐就是姐姐。
Sister, sister is sister.
4:23
對吧?
Right?
4:24
那你知道我姐姐的名字嗎?
Then do you know what my sister's name is?
4:26
我姐姐叫你姐夫。
My sister calls you brother-in-law
4:28
好人,每個部門有多少人?
Good guy, how many are in each department?
4:30
你的內部英語聽力測試太難了。
Your internal English listening test is too difficult
4:32
你姐姐的名字是李妮嗎?
Is your sister's name Li Ni?
4:35
我還是不相信。
I still don't believe it.
4:36
返回你的內部部門。
Return your inner department
4:37
嘿,你知道你姐姐的電話號碼嗎?
Hey, do you know your sister's phone number?
4:40
我又不懂了。
I don't understand again
4:42
沒關係。沒關係。
It doesn't matter. It doesn't matter.
4:44
小郎君,我想喝水。
Xiao Langjun, I want to drink water
4:46
喝水?
Drink water?
4:46
好,好,我幫你倒。
Okay, okay, I'll pour it for you.
4:49
好漂亮。
It's so pretty.
4:51
喝吧,別灑了。
Drink it, don't spill it
4:54
謝謝你,郎君。
Thank you, Langjun
4:55
這小男孩太有禮貌了。
This little boy is too polite
4:56
柔軟
soft
4:57
誰在讀完後不會心軟呢?
Who is not soft-hearted after reading it?
4:59
你還記得你來這裡之前在哪裡嗎?
Do you remember where you were before you came here?
5:02
我知道。
I know.
5:03
嗯,繼續說,在哪裡?
Hmm, go on and say where
5:04
在臥室。
In the bedroom
5:05
臥室在哪裡?
Where is the bedroom?
5:08
臥室消失了。
The bedroom disappeared
5:11
他就在我眼前消失了。
He disappeared right in front of my eyes
5:14
到底發生了什麼事?
What the hell is going on?
5:16
嘿。
Hey
5:17
它正在搬運一架飛機。
It's carrying a plane.
5:20
阿姨,我好像聽到質子的聲音。
Auntie, I seem to hear the sound of protons
5:23
真的嗎?
Really?
5:23
它在哪裡?好像在裡面。
Where is it? It seems to be inside.
5:26
栀子花,栀子花。
Gardenia Gardenia
5:27
真的栀子花。
Really gardenia
5:28
姐姐。
sister
5:30
你去哪裡了?
Where did you go?
5:32
我差點嚇死我姐姐。
I almost scared my sister to death
5:34
姐姐,為什麼你在哭?
Sister, why are you crying?
5:35
姐姐沒事。
Sister is alright
5:37
那個死去的孩子怎麼樣?你還好嗎?
How is the dead child? Are you alright?
5:39
沒事,沒事。
It's okay. It's okay.
5:40
阿姨死了。
Auntie is dead
5:42
出去聊聊。
Go outside and talk
5:44
你可以退後。
You may step back
5:47
太史李有什麼要說的嗎?
Does Tai Shi Li have something to say?
5:48
恭喜,陛下
Congratulations, Your Majesty
5:49
恭喜榮幸的金陽公主
Congratulations to Her Royal Highness Princess Jinyang
5:52
李太史這是什麼意思?
What does Li Taishi mean by this?
5:53
有多高興呢?
How happy is it?
5:54
陛下,看看金陽公主的臉
Your Majesty, look at the face of Princess Jinyang
5:56
想必榮幸的公主會有一場冒險
Presumably Her Royal Highness the Princess will have an adventure
5:59
多來李青吉言
Dorai Li Qingji Yan
6:00
四兒,告訴爺爺你剛才去哪了
Fourth son, tell Grandpa where you went just now
6:04
我去小郎君那裡了
I went to Xiao Langjun's place
6:06
哪位小郎君是四兒?
Which little Langjun is the fourth son?
6:08
剛剛傷到了大黃豆鍋
Just hurt the big astragalus pot
6:09
小郎君
Xiao Langjun
6:11
大房子什麼大房子
Big house what big house
6:12
父親,我昨天告訴過你
Father, I told you yesterday
6:15
我不知道蘇子昨天吃了什麼
I don't know what Suzi ate yesterday
6:17
哦。
Oh.
6:18
蘇子去過那個大房子幾次嗎?
Has Suzi been to that big house several times?
6:20
嗯
Hmm
6:21
吃肉和麵條
Eat meat and noodles
6:23
你去餐廳了嗎?
Did you go to the restaurant?
6:25
不,只是一張大黃桌。
No, it's just a rhubarb table.
6:27
你能告訴阿兒和梅嗎?
Can you tell Ah'er and May?
6:30
你是怎麼進那個大房子的?
How did you get into that big house?
6:33
就這樣。
That's it.
6:34
一閉上眼睛,就不見了
As soon as you close your eyes, it's gone
6:37
嗯
Hmm
6:38
你可以在睜開和閉上眼睛的情況下走過千里
You can travel thousands of miles with your eyes open and closed
6:40
這太奇怪了
This is too bizarre
6:42
王子剛提到的小郎君是誰?
Who is the little Langjun that the prince just mentioned?
6:44
我不知道。
I don't know.
6:45
小南南,給我點好吃的
Xiao Nan Nan, give me something delicious to eat
6:48
王子問你那個小男孩還好嗎
The prince asked you if that little boy is okay
6:51
好的
OK
6:52
好的。
OK.
6:53
王子告訴他你是誰了嗎?
Did the prince tell him who you are?
6:55
他有問你嗎?
Did he ask you?
6:56
我說了,但小南君耳朵不好。
I said it, but Xiao Nanjun has bad ears.
6:59
他聽不懂。
He doesn't understand.
7:01
還是殘疾
Still disabled
7:02
栗子,今天你阿姨怎麼樣?
How is your aunt today, Chestnut?
7:04
阿姨今天早上剛用過藥
Auntie just used medicine in the morning
7:06
比前兩天好多了。
It's much better than the previous two days.
7:07
那很好,我這兩天也請你。
That's good, I'll invite you these two days too.
7:09
這是女兒應該做的
This is what a daughter should do
7:11
王子餓了嗎?
Is the prince hungry?
7:12
你午餐想吃什麼?
What do you want for lunch?
7:14
還好。
It's okay.
7:15
王子之前不是喜歡吃這個嗎?
Didn't the prince like to eat this before?
7:18
吃一個
Eat one
7:21
王子發生了什麼事
What happened to the prince
7:22
姐姐,我想把這個給小郎君吃
Sister, I want to give this to Xiao Langjun to eat
7:26
王子,你是怎麼把亞麻餅給小郎君的?
Prince, how did you give the flax cakes to Xiaolangjun?
7:29
我去那鍋大黃設置
I'm going to that pot of rhubarb set
7:31
你知道怎麼去那裡嗎?
Do you know how to get there?
7:32
好的
OK
7:33
我可以走
I can go
7:34
難道王子消失是因為他如果想的話可以走嗎?
Could it be that the prince disappeared because he could go if he wanted to?
7:37
救海杰
Save Haijie
7:40
王子
prince
7:41
小朋友,你是誰?
Little friend, who are you?
7:42
你怎麼來我家?
How did you get to my house?
7:44
你叫什麼名字?
What's your name?
7:46
我叫西吉
My name is Sigi
7:48
你叫什麼名字?
What's your name?
7:49
我很抱歉。
I beg your pardon.
7:49
我叫四季
My name is Siji
7:51
你的名字是四季
Your name is Siji
7:52
西西季不是四季
Sisiji is not Siji
7:57
消失了
Disappeared
7:59
這一定是通過
Through this is definitely through
8:01
否則就沒有任何意義。
Otherwise it doesn't make any sense.
8:02
我需要告訴誰?
Who do I have to tell?
8:03
每個人都會覺得我瘋了
Everyone has to think I'm crazy
8:05
他來過這裡三次。
He has been here three times.
8:06
一定會再來的。
Will definitely come again.
8:08
如果小寶寶現在來了,沒有食物吃怎麼辦?
What if the little baby comes now and has no food to eat?
8:11
你可以再點一個嗎?
Can you order another one?
8:11
如果他不來,他就不會失明。
If he doesn't come, he won't be blind
8:14
小郎君,我帶了好吃的給你。
Xiao Langjun, I brought you delicious food.
8:18
這是給我的。
This is for me.
8:19
好吧,小郎君會給我做一些食物。
Well, Xiao Langjun will make me some food
8:21
我也會為小郎君做美味的食物。
I also make delicious food for Xiao Langjun
8:23
這個小家伙居然特地回來給我帶食物。
This little guy actually made a special trip back to bring me food
8:26
心都要融化了。
The heart is melting
8:27
這是什麼?
What is this?
8:29
福瑪蛋糕。
Fuma cakes
8:30
小郎君,你還沒吃嗎?
Xiaolangjun, haven't you eaten it?
8:32
我還沒吃呢。
I haven't eaten it yet.
8:32
小郎君,請試試。
Xiao Langjun, please try it
8:34
好吧,這個小家伙的來歷不明。
Okay, this little guy is of unknown origin
8:36
這個蛋糕有問題嗎?
Is there anything wrong with this cake?
8:40
鹹的和苦的。
Salty and bitter
8:41
這個小寶寶可以當寶寶。
This little baby can be a baby
8:44
小郎君,你不喜歡吃嗎?
Xiao Langjun, don't you like to eat?
8:47
喜歡喜歡。
Like like
8:48
這很好吃。
This is delicious
8:49
這也是給你的。
This is for you too
8:50
好的,謝謝。
Ok, thank you.
8:51
你不打算自己吃嗎?
Aren't you going to eat it yourself?
8:52
我有更多
I have more
8:56
你想吃這個嗎?
Do you want to eat this?
8:57
嗯,我想吃
Hmm, I want to eat
8:59
趁熱吃
Eat it while it's hot
9:00
謝謝你,小袋兄弟。
Well, thank you, little bag brother.
9:05
聞起來真香。
It smells so good.
9:06
如果我再點一份豬腳飯,把這個蛋糕留著
If I order another pig's foot rice to leave this cake behind
9:08
小家伙一定很難過
The little guy must be sad
9:10
小嫂兄弟,你不餓嗎?
Brother Xiaosao, aren't you hungry?
9:12
是啊,是啊,我不餓。
Yeah, yeah, I'm not hungry.
9:14
餓的時候帶上你的妻子
Take your wife when you are hungry
9:16
好的
OK
9:17
好吧。我餓了就吃。
Fine. I'll eat when I'm hungry.
9:21
你想喝水嗎?
Do you want to drink water?
9:23
中間沒有
Middle none
9:24
紅色的那個。
The red one.
9:26
它是紅色的,甜的。
It's red and sweet.
9:28
什麼紅色?
What red?
9:29
這是你所指的嗎?
Is this what you mean?
9:31
這個叫西瓜。
This is called watermelon.
9:33
西瓜
watermelon
9:34
西瓜,東南和西北
Watermelon, southeast and northwest
9:36
西達
Sida
9:37
忘了西瓜,慢慢咀嚼西瓜。
Forget the watermelon, just chew the watermelon slowly.
9:42
吃了它,品嚐它的甜
Eat it and taste it sweet
9:44
挖起來吃吧
Just dig it up and eat it
9:47
我們來切吧。
Let's cut it.
9:50
小狼君,你先吃。
Xiaolangjun, you eat first
9:52
哈哈,好吧,好吧。
Haha, okay, okay.
9:53
你也吃。
You eat too
9:58
哦,我的天,這麼小的孩子。
Oh my god, such a small child.
10:00
不要吃下面的,那是皮。
Don't eat the ones below, that's the skin.
10:02
嗯,謝謝你,小狼君。
Well, thank you, Xiaolangjun
10:05
你為什麼不吃?
Why don't you eat it?
10:06
軍事寶寶可以。
Military baby can
10:07
你能把這個帶回去給我媽媽和姐姐吃嗎?
Can you take this back for my mother and sister to eat?
10:09
吃點好東西。
Eat something good
10:10
想念我的家人。
Thinking of my family
10:11
小狼君還好嗎?
Is Xiao Langjun okay?
10:13
當然可以!
Certainly!
10:14
你可以吃。
You can eat
10:15
吃飽了,帶剩下的一半回去。
When you're full, take the remaining half back
10:17
嗯,謝謝你,小狼君。
Well, thank you, Xiaolangjun
10:20
不客氣,吃吧。
You're welcome, eat it
10:23
我吃飽了。
I'm full.
10:24
這樣就夠了。
That's enough.
10:25
你沒有另一塊嗎?
Don't you have another piece?
10:27
我再也吃不下了。
I can't eat anymore.
10:28
你知道你是怎麼來這裡的嗎?
Do you know how you got here?
10:30
我知道。
I know.
10:31
你怎麼來這裡的?
How did you get here?
10:32
就這樣。
That's it.
10:34
哦,這麼簡單。
Oh, it's that simple.
10:36
嗯
Hmm
10:37
你剛提到的阿姨是誰?
Who is the auntie you just mentioned?
10:39
是媽媽嗎?
Is that mom?
10:40
阿姨就寫阿姨
Auntie just write Auntie
10:42
這個小家伙才兩歲
This little guy is only two years old
10:44
什麼都不能問
Can't ask anything at all
10:45
你的母親和妹妹認識你
Your mother and sister know you
10:46
來這裡?
Come here?
10:47
阿姨不知道
Auntie doesn't know
10:48
姐姐知道
Sister knows
10:49
爺爺也知道
Grandpa also knows
10:50
為什麼這個名字聽起來這麼熟悉?
Why does this name sound so familiar?
10:53
是嗎
Is it
10:54
是嗎?
Is it?
10:58
你是唐朝的人
You are from the Tang Dynasty
10:59
什麼納納人?
What Nana people?
11:01
難怪他不懂媽媽和爸爸
No wonder he doesn't understand Mom and Dad
11:03
難怪他不知道自己的手機。
No wonder he doesn't know his phone.
11:04
敢這個小家伙
Dare this little guy
11:05
真的來自唐朝
It really came from the Tang Dynasty
11:08
你知道這個嗎?
Do you know this?
11:09
不應該被信任
should not be trusted
11:11
你猜對了
You guessed right
11:13
又不見了
Gone again
11:14
他其實是自己主動離開的
He actually left on his own initiative
11:16
他怎麼會有這樣的能力?
How could he have this ability?
11:18
以防萬一
In case of an accident
11:19
我該怎麼向我父親解釋?
How can I explain to my father?
11:21
玉書立刻去甘露殿
Jade Book immediately goes to the Ganlu Hall
11:23
向陛下報告小公主又失踪的消息
Report the news that the little princess has disappeared again to His Majesty
11:25
是她的皇高貴妃
It's Her Royal Highness
11:27
荔枝究竟發生了什麼事?
What the hell is going on with Lychee?
11:31
爸爸在吃午餐
Dad at lunch
11:33
柿子又不見了
The persimmons have disappeared again
11:34
但我發現他並沒有被綁架
But I found out he wasn't kidnapped
11:36
他主動去他提到的大房子
He took the initiative to go to the big house he mentioned
11:38
不可能,絕對不可能
Impossible absolutely impossible
11:40
他才兩歲多
He's just over two years old
11:41
連走路都不會
Can't even walk
11:42
我一開始也不相信
I didn't believe it at first either
11:44
但剛吃過
But just ate
11:45
王子說他會帶食物給小郎君
The prince said that he would bring food to the little Langjun
11:47
手裡拿著兩個亞麻餅
Holding two flax cakes
11:49
轉眼間,沒有任何痕跡
In the blink of an eye, there was no trace
11:50
那個小男孩是誰?
Who is that little boy?
11:52
王子怎麼會有如此不可思議的能力?
How could the prince have such an incredible ability?
11:54
這個小寶寶其實是唐朝的旅行者
This little baby is actually a traveler from the Tang Dynasty
11:57
真不可思議。
It's incredible.
11:59
小郎君,我可以回去嗎?
Xiao Langjun, can I go backwards?
12:03
你想回去嗎?
You want to go back?
12:05
你還會來嗎?
Will you still come?
12:06
是的。
Yes.
12:08
如果你不能來呢?
What if you can't come?
12:10
嘿,糟糕。
Hey, oops.
12:13
四子還好嗎?
Is Sizi okay?
12:15
疼嗎?
Did it hurt?
12:16
四子哪裡不舒服?
Where is the fourth son uncomfortable?
12:18
沒事,沒事。
It's okay. It's okay.
12:20
阿姨姐姐
aunt sister
12:22
我帶了西瓜給你。
I brought you watermelons.
12:23
它們很好吃!
They're delicious!
12:25
王子,這是從哪裡來的?
Prince, where did this come from?
12:28
是小郎君給我的。
It was given to me by Xiaolangjun
12:30
柿子剛說這個叫西瓜?
Persimmon just said what is this called watermelon?
12:33
西瓜,爸爸。
Watermelon, Daddy
12:34
試試看。
Try it
12:36
很好吃,甜。
It's delicious, sweet
12:37
爸爸柿子應該是在說西瓜。
Dad Persimmon should be talking about watermelon.
12:40
哈哈,怎麼了?
Haha, what's wrong?
12:41
爺爺。
Grandpa
12:42
梅子真奇怪。
Plums are so strange
12:45
都不像絲。
Neither like silk
12:46
真的
Really
12:47
薄得像蟬翼
Thin like cicada wings
12:48
仍然透明
Still transparent
12:49
它不漏水。
It doesn't leak.
12:50
我見過很多
I have seen a lot
12:51
從未見過這種東西
Never seen this thing
12:52
王子口中的小郎君是什麼身份?
What is the identity of the little Langjun in the mouth of the prince?
12:55
爺爺和姐姐,快吃
Grandpa and sister, eat quickly
12:57
挺重的
Pretty heavy
12:58
你確定王子能吃這種東西嗎?
Are you sure the prince can eat this thing?
13:01
嗯,好好吃。
Mmm, it's delicious.
13:02
爺爺和王子昨天下午和晚上吃了
Grandpa and Prince ate it last afternoon and evening
13:05
應該是這個西瓜。
It should be this watermelon.
13:07
阿姨
aunt
13:07
我先試試
I'll try it first
13:09
哦。
Oh.
13:10
荔枝怎麼樣
How about lychee
13:11
不舒服嗎?
Is it uncomfortable?
13:12
阿姨,這食物真好吃
Auntie, this food is so delicious
13:15
甜而清爽
Sweet and refreshing
13:17
爸爸,快吃
Dad, eat quickly
13:19
味道清甜
The taste is clear and sweet
13:22
絕對無法與普通的瓜果相比
It is by no means comparable to ordinary melons and fruits
13:24
不好吃嗎?
Isn't it delicious?
13:25
好好吃!
It's delicious!
13:26
爺爺只是嘗了一下
Grandpa just taste it
13:27
留給四個兒子吃
Leave it to the four sons to eat
13:28
四個兒子不吃
Four sons don't eat
13:29
第四個兒子已經吃過了,爺爺也吃過了
Fourth son has already eaten, grandpa has eaten
13:31
哈哈哈,好吧,好吧。
Hahaha, okay, okay.
13:32
爺爺真的很懂得吃我的四個兒子
Grandpa is really sensible to eat my four sons
13:35
爺爺的口味絕對不獨特
Grandpa's taste is by no means unique
13:37
女兒覺得這不是凡人
The daughter thinks it's not mortal
13:39
那座大房子和小郎君長什麼樣?
What does that big house and little Langjun look like?
13:43
大黃和皇后
Rhubarb and Empress
13:44
小郎君有短髮
Xiao Langjun has short hair
13:46
大房子很酷
Big house cool
13:48
小郎君有短髮
Xiao Langjun has short hair
13:49
我在大唐的男女都有長髮
I have long hair for both men and women in Datang
13:51
這個小郎君絕對不是我唐朝的人
This little Langjun is by no means a person of my Tang Dynasty
13:53
真的算是仙人嗎?
Is it really a fairy?
13:54
難道第四個兒子說過要送西瓜給阿姨嗎?
Didn't the fourth son say that he wanted to send watermelons to Auntie?
13:56
爺爺會陪你
Grandpa will accompany you
13:57
好!我也去。
Ok! I'll go too.
13:59
好,咱們一起去
OK, let's go together
14:00
好
OK
14:01
阿姨,你不能吃皮。
Auntie, you can't eat the peel.
14:05
哈哈哈哈
Hahahaha
14:06
奇怪
Strange
14:07
我以前一個人住,從來沒有感到孤單
I used to live alone and never felt deserted
14:09
這個小團體為什麼只離開幾個小時?
Why did this little group just leave for a few hours?
14:11
房子是空的
The house is empty
14:14
壞了,為什麼我給了他一個西瓜?
It's broken, why did I give him a watermelon?
14:16
下次我不來該怎麼辦?
What should I do next time I don't come?
14:17
小團體說會再來。
The little group said it would come again.
14:19
孩子們最愛說話
Children talk the most
14:20
我下次不能讓人吃外賣
I can't let people eat takeout next time
14:22
我反正是一名廚師
I'm a chef anyway
14:24
還有零食
And snacks
14:24
這種玩具每天都要跑來找我
Toys like this have to run to me every day
14:29
如果我出門
If I go out
14:30
如果小四子突然來找我卻找不到我該怎麼辦?
What should I do if Xiao Sizi suddenly comes over and can't find me?
14:33
我很急,我要出去買東西。
I'm in a hurry, I'm going out to buy something.
14:34
馬上就回來
Will be back soon
14:36
她的皇室高貴的女王
Her Royal Highness the Queen
14:37
該吃藥了
It's time for medicine
14:38
不用伺候我
Don't have to serve me
14:39
自己來就好
Just come by yourself
14:43
阿姨
Auntie
14:44
是第四個兒子
It's the fourth son
14:45
阿姨,我差點想念西里
Auntie, I almost miss Xili
14:48
阿姨每天也想念我們的四個兒子
Auntie also misses our four sons every day
14:50
哈哈哈觀音侍者
Hahaha Guanyin servant
14:52
你好點了嗎?
Are you feeling better?
14:53
妃子沒有愛
The concubine has no love
14:55
陛下每天都很忙
Your Majesty is busy every day
14:56
不需要被妃子分心
No need to be distracted by concubines
14:57
這不是第四個兒子想要帶好東西來孝敬您。
This is not the fourth son who wants to bring good things to be filial to you.
14:59
我也會過來沾沾光。
I will also come over to dip in the light.
15:02
我帶了好吃的甜點給我母親
I brought delicious sweet ones for my mother
15:04
是嗎?讓阿姨看看是什麼,寶貝。
Is that right? Let Auntie see what it is, baby.
15:07
是西瓜
Is watermelon
15:08
西瓜什麼西瓜
Watermelon what watermelon
15:11
是西瓜,試試看
It's watermelon, try it
15:12
保證你從未吃過
Guarantee you have never eaten
15:14
我敢保證
I dare to guarantee
15:15
你從未見過這個。試試看
You've never seen this before. Try it
15:19
嘿,嘿。
Hey, hey.
15:20
阿姨好吃嗎?
Isn't Auntie delicious?
15:22
我會品嚐世界的新鮮水果
I will taste the fresh fruit of the world
15:23
我從未吃過這麼好吃的水果
I have never eaten fruit with such a taste
15:25
這到底是從哪裡來的?
Where on Earth did this come from?
15:27
你先吃,我們吃完再聊
You eat first, let's talk after eating
15:29
也吃吧
Eat it too
15:30
我們都吃了
We all ate
15:32
這水果從哪裡來的?
Where did this fruit come from?
15:34
說實話,我們也說不清
To be honest, we can't tell
15:36
阿姨,我知道
Auntie, I know
15:37
還好還好
So so
15:38
還好還好
So so
15:41
別擔心,四子身體很好
Don't worry, Sizi is in good health
15:43
陛下的四子就這樣憑空來去
Your Majesty's four sons came and went out of thin air like this
15:45
妃子真的很擔心會有緊急情況
The concubine is really afraid of an emergency
15:47
我理解你的擔憂
I understand your concerns
15:48
起初,我和靈感也是這麼想的
At first, I and Inspiration thought the same way
15:50
你看這個西瓜真是非凡
You see this watermelon is absolutely extraordinary
15:52
如果那個小人心懷惡意
If the little man is malicious
15:53
不一定要這樣
It doesn't have to be.
15:55
是的!
Yes!
15:55
母親,第四個兒子每次都主動去那裡。
Mother, the fourth son takes the initiative to go there every time.
15:59
四個兒子
four sons
16:00
以後不要再找那個小郎君了,好嗎?
Let's not look for that little Langjun in the future, okay?
16:02
小郎君超好。
Xiaolangjun is super nice.
16:03
他會餵我。
He feeds me
16:04
把我的雞瓜還給我。
Give me back the chicken melon
16:05
他不是壞人。
He's not a bad guy.
16:07
我給李太師展示過。
I showed Lee Tais
16:08
陛下的意思是
What your majesty means is
16:09
他說四個兒子有打破秘密亭轉運的樣子。
He said that the four sons have the appearance of breaking the secret pavilion for transshipment
16:12
這可能不是壞事。
This might not be such a bad thing.
16:13
等著瞧吧。
Just wait and see.
16:14
我以後該怎麼辦?
What should I do in the future?
16:15
第四個兒子聽奶奶的。
Fourth son listen to grandma
16:17
不要走,好嗎?
Don't go, okay?
16:19
不,我告訴小郎君回去。
No, I told Xiaolangjun to go back.
16:21
不能說的話不算
Can't talk doesn't count
16:23
好吧,阿姨不能讓你去
Well, Auntie can't get you
16:25
第四個兒子答應了他的母親
The fourth son promised his mother
16:26
下次你去的時候,必須先告訴阿姨
Next time you go, you must tell Auntie and Auntie first.
16:29
嗯,我明白了。
Yeah, I get it.
16:31
阿姨,我現在可以去小郎君那裡嗎?
Auntie, can I go to Xiaolangjun now?
16:34
小郎君還在等房子
Xiao Langjun is still waiting for the house
16:36
你為什麼這麼著急?
Why are you in such a hurry?
16:37
你明天不能去嗎?
Can't you go tomorrow?
16:38
不,我和小郎君有約
No, I have an appointment with Xiaolangjun
16:41
去吧,早點回來
Go ahead. Come back early
16:43
不要讓阿姨擔心
Don't let Auntie worry
16:44
嗯
Hmm
16:49
四姐,我出去買點東西
Fourth sister, I'm going out to buy something
16:50
馬上就回來
Will be back soon
16:51
小郎君
Xiao Langjun
16:52
你把它惹到這個小板子上了
You goaded it into this little board
16:54
馬上就回來
Will be back soon
16:55
小郎君,快出來
Xiao Langjun, come out quickly
16:57
你有靈魂花嗎?
Do you have a soul flower?
16:58
我告訴過你。
I told you.
16:58
我不是四姐
My name is not Fourth Sister
17:00
我的名字是四姐
My name is Fourth Sister
17:01
哦。
Oh.
17:02
我要去小四那裡。
I'm going to Xiaosi.
17:08
嗯?
Eh?
17:11
嘿,嘿,嘿。
Hey, hey, hey.
17:12
你不知道為什麼有兩個小郎君嗎?
Do you not understand how there are two little Langjun?
17:15
那麼,小郎君,你是怎麼進來的?
Well, Xiao Langjun, how did you get in?
17:18
我以為你不能出來。
I thought you couldn't get out
17:20
我不能自己進去。
I can't just go in by myself
17:22
而且我可以把你放進去。
And I can fit you in there.
17:24
你信不信?
Do you believe it or not?
17:25
我相信。
I believe it.
17:26
你不遵循常規。
You don't follow the routine.
17:28
搖著頭。
Shaking their heads
17:29
你不應該說你不相信嗎?
Shouldn't you say you don't believe it?
17:30
嗯,我不相信。
Well, I don't believe it.
17:32
這小孩真會哄人。
This little kid is so good at coaxing people
17:34
這情感值直接填滿。
This emotional value is directly filled
17:35
吧啦吧啦變化。
barabara change
17:38
哇,小郎君,你真厲害。
Wow, Xiaolangjun, you are amazing
17:41
這不是很厲害嗎?
Isn't that amazing?
17:42
我教你怎麼玩,好嗎?
I'll teach you how to play, okay?
17:43
嗯嗯。嗯嗯。
Uh-huh. Uh-huh.
17:44
來,看看這個。
Here, have a look at this.
17:46
嘿,嘿。
Hey, hey.
17:47
玩得開心。
Have fun
17:48
我也學會了。
I also learned
17:49
那我們再拍一張照片。點這裡。
Then let's take another picture. Click here.
17:50
嘿,種子不會動。
Hey, the seeds don't move.
17:52
這叫做照片。
This is called a photo.
17:53
這就像為你畫一幅畫,明白嗎?
It's like drawing a picture for you, understand?
17:55
我不明白。
I don't understand
17:57
合著,我解釋了很久。
Co-authored, I explained for a long time
17:58
算了,開心就好。
Forget it, just be happy
18:00
我們先把外面的東西帶進來。
Let's bring in the outside stuff first
18:01
有時間我教你怎麼玩,好嗎?
I'll teach you how to play when you have time, okay?
18:03
那我幫你帶那個小郎君。
Then I'll take that little Langjun for you.
18:05
哇,小郎君。
Wow, Xiaolangjun
18:07
這真漂亮。
This is so pretty.
18:08
這是給你的。
This is for you.
18:10
喜歡就打電話給我,不喜歡也可以。
Call me if you like it or not
18:12
是的,這些都是你的!
Yeah, and these are all yours!
18:15
太好了,謝謝你小郎君。
Great, thank you Xiaolangjun
18:18
這真的物超所值。
It's really good value for money.
18:20
我比自己購物還要開心。
I'm happier than shopping for myself.
18:23
小郎君,我的名字不是西吉。
Xiao Langjun, my name is not Sigi
18:26
不是叫西吉。
Not called Sigi
18:27
那告訴你哥哥你的名字是什麼。
Then tell your brother what your name is
18:29
我的名字是敏達。
My name is Minda
18:30
敏達,對吧?
Minda, right?
18:31
哦,我明白了。
Oh, I see.
18:32
那就不要再叫我小郎君了。
Well, don't call me Xiao Langjun anymore
18:33
叫我哥哥。
Call me brother
18:34
叫我
Call me
18:35
哥哥
elder brother
18:36
哈哈。
Ha ha.
18:37
我的天啊,如果我有這樣的女兒
My God, if I had such a daughter
18:39
你可以從夢中笑醒
You can wake up laughing from a dream
18:40
四個兒子坐上去試試哈哈
Four sons sit on it and try it hahaha
18:43
敏達再往前走一點。
Minda goes a little further.
18:45
哈哈哈哈
Hahahaha
18:47
好舒服
So comfortable
18:49
嘿嘿。
Hee hee.
18:50
來試試這個荔枝
Come and try this lychee
18:51
看看好不好吃。
See if it tastes good.
18:52
果果,你先吃
Guoguo, you eat first
18:54
你先吃水果。還有什麼?
You eat the fruit first. What else?
18:55
哇。好吧。
Wow. Okay.
18:58
這個好甜
This is so sweet
18:59
好好吃!
It's delicious!
19:01
這個也好吃
This is also delicious
19:02
孩子的快樂太簡單了
The happiness of children is too simple
19:05
我羨慕我所看到的
I'm envious of what I see
19:06
哥哥帶你去洗手
Brother will take you to wash your hands
19:08
洗完手自己拿去吃,好嗎?
Take it and eat it yourself after washing, okay?
19:10
嗯
Hmm
19:10
哥哥抱著你
Brother holds you
19:11
不要怕。
Don't be afraid.
19:12
我不會害怕。
I won't be afraid.
19:14
哈哈。
Ha ha.
19:15
我們的四個兒子太厲害了。
Our four sons are too amazing
19:17
讓我們掉一些肥皂。
Let's drop some soap
19:18
玩得開心,還有泡泡。
Have fun and have bubbles
19:21
第四個兒子聞到香味了嗎?
Does the fourth son smell the fragrance?
19:25
做不到。
Can't do it
19:26
這是用來洗手的。
This is for hand washing.
19:27
你不能吃它。
You can't eat it.
19:30
洗完手後,你的小手會變得香香的。
After washing your hands, your little hands will become fragrant.
19:34
嘿,嘿。
Hey, hey.
19:36
這隻小手太軟了。
This little hand is too soft
19:38
就像剛出鍋的小包子。
It's like a small steamed bun just out of the pot.
19:43
好吧,聞聞小手香不香。
Okay, smell if the little hand smells good
19:45
香香的走。
Fragrant walk
19:48
我們回去吃水果吧。
Let's go back to eating fruit
19:49
好吧,謝謝你,哥哥。
Well, thank you, brother.
19:51
哥哥你親一下。
Brother you kiss
19:52
哈哈,好啊。
Haha, okay.
19:55
嘿,嘿。
Hey, hey.
19:56
好吃嗎?
Is it delicious?
19:57
好吃,我們的四個兒子餵得更好。
Yummy, our four sons feed better
20:01
那我再餵一隻蚱蜢。
Then I'll feed another grasshopper
20:04
這是什麼仙女待遇?
What kind of fairy treatment is this?
20:06
試試這個。
Try this.
20:07
小心咀嚼
Chew carefully
20:08
裡面有個核
It has a nucleus in it.
20:09
好啊,阿姨。
Well, aunt.
20:11
這個也很好吃
This is also delicious
20:12
你喜歡嗎?
Do you like it?
20:13
嗯,我喜歡。
Hmm, I like it.
20:14
嘿嘿。
Hey, hey.
20:15
太甜了,一次不能吃太多
Too sweet to eat too much at one time
20:16
少吃一點,你知道嗎?
Eat less, you know?
20:17
嗯,知道了。
Hmm, got it.
20:19
你回去的時候可以帶一些回去。嗯。
You can take some back when you go back. Hmm.
20:22
謝謝你,哥哥
Thank you brother
20:23
以後對你哥哥不需要客氣。
You don't need to be polite with your brother in the future.
20:26
這個小寶寶太懂事了
This little baby is too sensible
20:27
兩歲就這麼孝順
So filial at the age of two
20:29
對,四個兒子。
Right, four sons.
20:30
你來找我
You come to me
20:31
他們都認識你的父母嗎?
Do they all know your parents?
20:33
父母知道了
Father and mother know it
20:35
我妹妹也知道
And my sister also knows
20:36
哦。
Oh.
20:37
那他們同意你來找我嗎?
So do they agree with you to come to me?
20:39
凱西不同意
Casey disagrees
20:40
阿姨說我哥哥是壞人
Auntie said that my brother is a bad person
20:43
啊。
Ah.
20:43
在他們眼中,我是一個壞人
I am a bad person in their eyes
20:46
那你有告訴我媽媽我哥哥不是壞人嗎?
Then did you tell my mother that my brother is not a bad person?
20:48
我說了
Na I said
20:49
奶奶叫我來
Grandma asked me to come
20:51
太好了,等你回去再跟阿姨說清楚
Awesome, wait until you go back and make it clear to Auntie
20:54
哥哥是一個好人
Brother is a good person
20:56
是的,我記得那個。
Yeah, I remember that.
20:58
四個兒子在這裡
Four sons are here
20:58
乖乖等我哥哥來給你做飯,好嗎?
Obediently wait for my brother to cook for you, okay?
21:01
嗯,嗯
Hmm na na
21:03
哥哥
elder brother
21:04
你拿了什麼?
What did you take?
21:06
這是一個遙控器。
This is a remote control.
21:08
哥哥會找你看卡通
Brother will find you a cartoon to watch
21:10
什麼系列的卡通?
What series of cartoons?
21:11
你等會就知道了。
You'll find out later.
21:13
確保你喜歡。
Make sure you like it.
21:15
哇
Wow
21:16
這是什麼?
What is this?
21:18
這叫電視。
It's called a TV.
21:20
你可以在裡面播放卡通。
You can play cartoons in it.
21:21
哥哥去做飯
Brother goes to cook
21:22
如果你有什麼事,叫你哥哥,好嗎?
If you have anything, call your brother, okay?
21:24
哥哥,他說話真好
Brother, how good he is at talking
21:27
呃,你覺得他是魔法世界的什麼東西嗎?
Uh, you think he's something from the wizarding world
21:30
你明白嗎?
Do you understand?
21:31
不朽者就像故事中的仙女一樣是不朽的。
Immortals are immortals just like the fairies in the story
21:34
你明白嗎?
Do you understand?
21:35
好吧,小蟋蟀,你想為四子做點美味的東西嗎?
Well, grasshopper, do you want to make something delicious for Sizi?
21:39
是的,讓四子品嚐我哥哥的廚藝。
Yes, let the fourth son taste my brother's cooking
21:41
好好
Ok ok
21:42
這裡有美味的
There are delicious
21:44
一定要拿出我的壓力鍋烹飪技巧
Be sure to take out my pressure box cooking skills
21:46
嗯
hum
21:46
小男孩
little boy
21:47
把那四個兒子帶下來,乖乖在這裡看電視
Take down those four sons and watch TV here obediently
21:50
知道了。
Got it.
21:51
第四個兒子才兩歲
The fourth son is only two years old
21:53
你必須做得軟滑、有嚼勁,不要辣或刺激。
You have to make it soft and waxy, chewy, not spicy or irritating.
22:02
幸好卡通足夠吸引他
Fortunately, cartoons attract him enough
22:04
否則我會一個人在客廳無聊
Otherwise, I will be bored in the living room alone
22:07
四子已經吃過了
Sizi has eaten
22:09
阿姨的味道真香
Auntie smells so good
22:12
是哈哈嗎
Is it haha
22:13
那是必要的
That's necessary
22:14
誰做的都無所謂
It doesn't matter who did it
22:18
慢慢吃,沒人會搶你。
Eat slowly, no one will rob you.
22:19
鍋裡還有很多
There are many more in the pot
22:21
阿姨,你的食物真好吃
Auntie, your food is delicious
22:24
這個小寶寶太慷慨了
This little baby is too giving
22:26
我可以再吃兩碗,看他工作
I can eat two more bowls watching him work
22:27
光吃肉太油腻了
Meat alone is too greasy
22:29
吃一口番茄來解膩
Take a bite of tomatoes to relieve greasy
22:30
而且很好吃。
And it was delicious.
22:32
酸甜的
Sweet and sour
22:34
這裡捏一下,輕輕夾住。
Pinch here and clamp it lightly.
22:37
琳達試試
Linda try
22:38
嘿,嘿。
Hey, hey.
22:40
我學會了。
I learned.
22:41
果果,吃吧
Guoguo, eat it
22:43
這個小家伙學會了摘菜,實際上先餵了我
This little one learned to pick vegetables and actually fed it to me first
22:46
別擔心。
Don't worry.
22:48
也許是仙女小君子留下四個兒子吃晚餐
Maybe it was the fairy little Junzi who left the four sons for dinner
22:51
嘿,今天很黑。
Hey, it's dark today.
22:53
如果你能出去就叫我四子
Call me Sizi, if you can go out
22:54
我為什麼不擔心會出事呢?
Why don't I worry about an accident?
22:56
為什麼第四個兒子又去找那個小君子?
Why did the fourth son go to find that little junzi again?
22:59
嗯,還沒回來。
Hmm, not back yet.
23:01
不要太擔心
Don't worry too much
23:02
傷身體是沒有用的
It's useless to hurt your body
23:04
晚餐吧,吃著等
Dinner bar, eat and wait
23:06
你不能餓著。
You can't go hungry.
23:07
小四子,如果你不回來
Little Sizi, if you don't come back
23:09
姐姐真的要瘋了
Sister is really going crazy
23:13
阿姨,我吃飽了
Auntie, I'm full
23:16
就吃吧
Just eat
23:17
阿姨,我想看卡通
Auntie, I want to watch cartoons
23:20
哎呀,對小孩的溺愛
Oops, patronizing the baby
23:22
天色變暗了
It's getting dark
23:23
天色變暗了
It's getting dark
23:24
你該回家了吧?
Shouldn't you be going home?
23:26
嗯嗯。嗯嗯。
Uh-huh. Uh-huh.
23:27
阿姨,我要飛了
Aunt, I'm going to fly
23:29
阿姨會想我的
Auntie will miss me
23:31
你不想看卡通嗎?
Don't you want to watch cartoons?
23:33
哥哥,我給你。
Brother, I'll give it to you.
23:34
你可以拿回去看看。
You can take it back and see it.
23:35
點擊這個三角形播放
Click this triangle to play
23:37
哇,這是一隻小牛。
Wow, it's a baby cow.
23:39
我學會了飛
I learned to fly
23:40
嘿,嘿。
Hey, hey.
23:41
記得把平板帶回來。
Remember to bring the tablet back.
23:43
並不是我不想放棄平板。
It's not that I don't want to give up a tablet.
23:45
我想給第四個兒子一個理由再回來
I want to give the fourth son a reason to come back again
23:47
哥哥,我會回來的
Brother, I will be back
23:50
這四個兒子一走,
As soon as these four sons leave
23:52
房子瞬間變得空蕩蕩的
The house was deserted in an instant
23:53
我真的很不捨
I'm really reluctant
23:55
嘿
Hey
23:56
說第四個兒子也應該回來
To say that the fourth son should also come back
23:58
等一下,別擔心。
Wait a minute, don't worry.
24:00
阿姨,我回來了。
Auntie, I'm back.
24:02
哈哈哈
Hahaha
24:06
四子,你怎麼這麼久才來?
Sizi, what took you so long?
24:09
嗯嗯。
Uh-huh. Uh-huh.
24:10
西屋不好。
Westinghouse is not good
24:12
對不起,對不起。
Sorry, sorry.
24:14
四子告訴了奶奶。
Fourth son told grandma
24:15
你在小郎君那裡做了什麼?
What did you do at Xiao Langjun's place?
24:17
你為什麼這麼晚才回來?
Why did you come back so late?
24:19
波波給我看卡通。
Bobo shows me cartoons
24:20
還讓我交換。
And make me a swap
24:21
它們很好吃!
They're delicious!
24:23
神仙也會自己做飯。
Immortals also cook by themselves
24:25
蝗蟲煮的米飯很好吃。
The rice cooked by the grasshopper is delicious
24:27
父母給。
Father and mother give
24:31
陛下。
Your Majesty
24:32
這是荔枝。
This is lychee.
24:34
確實是荔枝。
It is indeed lychee.
24:36
我在嶺南只見過一次。
I only saw it once when I was in Lingnan
24:38
嶺南到長安。
Lingnan to Chang'an
24:39
千里之外。
A thousand miles away
24:40
急著不能留這水。
Urgent can't keep this water.
24:42
結果,去泥扣也很好吃。
As a result, it is also delicious to remove mud buckles.
24:44
比櫻桃還甜。
Sweeter than cherries
24:45
這是一顆櫻桃嗎?
Is this a cherry?
24:46
怎麼會這麼大?
How can it be so big?
24:47
這應該是一種仙女水果。
It should be a fairy fruit.
24:49
真的很甜。
It's really sweet.
24:50
比櫻桃好多了
Much better than cherries
24:52
果果有幫我帶很多嗎?
Did Guoguo pack a lot for me?
24:54
嗯,這東西看起來像櫻桃
Hmm this thing looks like a cherry
24:57
味道真糟糕
The taste is so bad
24:58
真的很奇怪
Really strange
25:00
四子剛提到的那部卡通是什麼?
What is the cartoon that Sizi just mentioned?
25:03
我給你看。
I'll show you.
25:04
四子這個東西
Sizi this thing
25:05
看起來很瘦
Look thin
25:06
不能裝任何東西嗎?
Can't hold anything?
25:07
原來它可以裝很多東西。
It turns out that it can hold a lot of things.
25:09
可以裝蟋蟀
Can hold grasshopper
25:10
還可以裝四個兒子
Can also hold four sons
25:12
可以放人進去
Can fit people in
25:13
這是某種仙女魔法武器嗎?
Is this some kind of fairy magic weapon?
25:17
啊!
Ah!
25:19
有什麼東西會自己發光?
Something that shines on its own?
25:21
這可不普通
This is anything but ordinary
25:22
裡面真的有山河
There are really mountains and rivers in here
25:24
這是一部卡通。
This is a cartoon.
25:26
這絕對是一件魔法武器
This is definitely a magic weapon
25:28
除了神明之外
Except for the gods
25:29
誰能造出這樣的東西?
Who could build something like this?
25:30
那個小郎君
That little Langjun
25:32
不,仙人
No, the immortal
25:33
他居然把這麼珍貴的法寶帶回給四子
He actually brought such a precious magic weapon back to the fourth son
25:37
父母
Father and mother
25:38
這真的是仙家法寶嗎?
Is this really a magic weapon of the fairy family?
25:41
李長史說四子有了一次冒險,改變了他的命運
Li Changshi said that the fourth son had an adventure and changed his life
25:44
這真的實現了
It really came true
25:45
上仙陛下給四子這樣的仙家法寶
His Majesty Shangxian gave the four sons such a magic weapon in the fairy family
25:49
我們得回饋一些東西
We gotta give something back
25:50
我也在想這個
I'm thinking about it too
25:53
父母
Father and mother
25:54
上仙必定不是凡間之物
Shangxian must not be a thing of the world
25:56
我們可以上香
We can offer incense
25:57
作為感謝
As a thank you
25:58
對,怎麼能忘了這個?
Yes, how could I forget this?
26:01
嘿,你為什麼不看呢?
Hey, why don't you watch it?
26:03
郭說郭不能看唐河西街
Guo said that Guo could not watch Tang Hexi Street
26:05
對眼睛不好
Bad for the eyes
26:07
上仙真是小心
Shangxian is so careful
26:08
甚至還下了這個命令
Even ordered this
26:10
我在古書上讀到過
I read it in ancient books
26:11
仙家法寶更涉及因果
Xianjia magic weapon is more involved in cause and effect
26:12
頻繁使用可能損害長壽
Frequent use may damage longevity
26:14
我明白了
I see
26:15
哥哥,你為什麼在這裡?
Brother, why are you here?
26:18
第四個兒子給了他哥哥這麼多珍貴的食物
The fourth son gave so much rare food to his brother
26:21
哥哥,我得快點來看你。
Brother, I have to come and see you quickly.
26:22
謝謝你,哥哥
Xie A brother
26:25
應該是我哥哥來感謝你
It's my brother who should thank you
26:27
哥哥
brother
26:27
栗子
chestnut
26:28
昨天四子給我的水果是從哪裡來的?
Where did the fruits that Sizi gave me yesterday come from?
26:31
四個兒子說話不太好
The four sons can't speak well
26:32
不會是他吧?
It can't be him, can it?
26:34
哥哥,你說這個可能不會相信
Brother, you may not believe it when you say this
26:36
第四個兒子,他遇到了一位仙女
Fourth son, he met a fairy
26:40
栗子,別哄我哥哥玩
Chestnut, don't coax my brother to play
26:43
這個世界上沒有仙人
There are no immortals in this world
26:45
四個兒子
four sons
26:46
第四個哥哥來看你了
Fourth brother is here to see you
26:49
喲
Yo
26:50
哥哥和荔枝也在這裡
Brother and Lychee are also here
26:51
第四個哥哥
Fourth brother
26:52
青雀,你也是來看第四個兒子的
Qingque, you are also here to see the fourth son
26:54
那不是四子送出去的水果。
That's not the fruit that Sizi gave away.
26:57
我一輩子都沒見過
I've never seen it in my life
26:58
巧合,我也是
Coincidentally, me too
27:00
哥哥,你帶了什麼好吃的給我?
Brother, what delicious food did you bring me?
27:03
這是四子最愛的羊肉餅
It's Sizi's favorite mutton cake
27:05
它很熱。
It's hot.
27:06
七哥,我不吃。
Seventh brother, I don't eat
27:07
我想帶給我哥哥。
I want to bring it to my brother.
27:09
哥哥,什麼哥哥。
Brother what brother
27:11
四哥,讓我告訴你。
Fourth brother, let me tell you
27:12
一般般。
So so
27:13
就是這樣。
So so
27:14
這真的是仙女給的。
That's it.
27:15
但這太荒謬了。
It was really given by a fairy
27:16
我也覺得這很離譜。
But this is ridiculous
27:19
讓四子拿出法寶給你看看。
I also think it's outrageous
27:20
我相信四子。
Let Sizi take out the magic weapon and show it to you.
27:21
把仙女哥哥給你的法寶拿出來,好嗎?
I believed the four sons
27:24
啊!
Take out the magic weapon that the fairy brother gave you, okay?
27:26
啊!
Ah!
27:27
這是一塊小板子嗎?
Is it a small board?
27:28
是的,嗯,哈哈。
Yes, um, haha.
27:35
啊哈哈這個
Ah hahaha this
27:40
這是什麼?
What is this?
27:42
這是四少的仙弟給他的
This is what the fairy brother of the fourth son gave him
27:44
仙家法寶
Xianjia magic weapon
27:45
真不可思議。
It's incredible.
27:46
這個世界上真的有法寶
There is really a magic weapon in this world
27:48
父母知道這件事
Father and mother know about it
27:49
我知道。
I know.
27:51
兄弟姐妹
brothers and sisters
27:52
我想送美味的食物給蚱蜢
I want to send delicious food to the grasshopper
27:54
如果你想去,就去吧
If you want to go, go
27:58
好的
OK
28:02
蚱蜢 蚱蜢
Grasshopper Grasshopper
28:03
醒來
Wake up
28:09
果果,醒來
Guoguo, wake up
28:13
啊,四子真的不是在做夢
Ah, Sizi really wasn't dreaming
28:15
這小團體真的在這裡
This little group is really here
28:16
哥哥來得真早
Brother came so early
28:18
先去客廳等我哥哥,好嗎?
Go to the living room first and wait for my brother, okay?
28:20
我一會兒就出來和你玩
I'll come out to play with you in a while
28:21
嗯
Hmm
28:22
哥哥,我帶了好吃的給你
Brother, I brought you something delicious
28:25
以後可不能一直吃手指,知道嗎?
You can't keep eating fingers in the future, you know?
28:27
我不知道,哥哥,我帶了好吃的給你。
I don't know, brother, I brought you something delicious.
28:30
試試看
Try it
28:31
哇,這太美了。
Wow, this is too beautiful.
28:33
這個叫什麼?
What is this called?
28:33
這叫運動隊。
It's called a sports team.
28:35
甜美可口
Sweet and delicious
28:36
哥哥,為什麼不吃繩子?
Brother, why don't you eat the rope?
28:39
我哥哥沒有刷牙洗臉
My brother didn't brush his teeth and wash his face
28:40
刷完牙再吃
Eat after brushing
28:43
啊!
Ah!
28:44
美味的軟糯
Delicious soft glutinous
28:45
還有豆味,嘿嘿
And bean flavor, hehe
28:47
堅果好吃嗎?
Are the nuts delicious?
28:49
好吃得不得了
Yummy so delicious
28:50
也要吃柿子
Eat persimmons too
28:51
我已經吃過果果了
I have already eaten Guoguo
28:56
西哥給我做了葡萄柚煎餅
Brother Xi made me grapefruit pancakes
28:59
嘿,嘿。
Hey, hey.
29:00
哥哥不太好吃
Brother is not very delicious
29:02
嗯,好吃。
Yeah, it's delicious.
29:04
西子不餓吧?
Xizi is not full, right?
29:05
好的
OK
29:06
那個兄弟要給你做早餐
That brother is going to make you breakfast
29:07
你先看卡通
You watch cartoons first
29:08
嗯
Hmm
29:09
四個兒子該吃飯了
It's time for four sons to eat
29:12
哇,四子也關掉電視了
Wow, Sizi also turns off the TV
29:15
太聰明了
Too smart
29:17
哇,好好吃。
Wow, it's delicious.
29:21
嘿,嘿。
Hey, hey.
29:23
四子昨天回來得太晚了
Fourth son went back so late yesterday
29:24
阿姨和阿姨生氣了嗎?
Is Auntie and Auntie angry?
29:26
阿姨擔心尤拉
Auntie is worried about Ulla
29:28
姐姐還是很兇
Sister is still fierce
29:30
現在。
Now.
29:31
看來我必須取悅皇帝和皇后。
It seems that I have to please the emperor and queen
29:33
我哥哥稍後會做午餐。
My brother will make lunch later.
29:35
你能把它打包帶回去嗎?
Can you pack it up and take it back?
29:36
好吧,謝謝你,哥哥。
Well, thank you, brother.
29:38
哥哥。
elder brother
29:40
我可以把我阿姨放進去嗎?
Can I put my aunt in?
29:43
拍一張果果的照片。
Take a photo of Guoguo
29:44
我想拍一張照片。
I want to take a picture.
29:46
哥哥會再教你。看好。
Brother will teach you again. Look good.
29:48
嘿,嘿。
Hey, hey.
29:48
我也拍果果。
I also shoot Guoguo
29:49
我想拍。
I want to shoot
29:51
你試試看。
You try it.
29:52
果果扮演我們的媽媽哈哈哈。
Guoguo play our mother hahaha
29:56
我們的四個兒子拍得真的很好。
Our four sons shot really well
29:57
是啊,我很厲害。
Yeah, I'm good.
29:59
這個小寶寶真可愛。
This little baby is so cute
30:02
哇,蟋蟀。
Wow grasshopper
30:04
你也可以拍你的小寶寶。
You can also take pictures of your little one.
30:06
是的,這叫做手機。
Yes, it's called a cell phone.
30:08
你手上拿的叫做平板電腦。
What you have in your hand is called a tablet.
30:09
可以拍照。
Can take pictures
30:10
手機平板。
Mobile phone tablet
30:12
哈哈哈,蟋蟀。
Hahaha grasshopper
30:14
我回去
I'll go back
30:15
你能拍爸爸和媽媽的照片嗎?
Can you take pictures of Dad and Mom?
30:17
當然可以!
Certainly!
30:18
這平板電腦是我哥哥直接給四子的。
This tablet computer was directly given to Sizi by my brother.
30:20
真的嗎?
Really?
30:21
當然是真的。
Of course it's true.
30:22
給一個平板電腦算不了什麼
Giving a tablet is nothing
30:24
嘿,謝謝你,哥哥。
Hey, thank you, brother.
30:25
我說你不需要對你哥哥客氣。
I said you don't need to be polite with your brother.
30:27
不,不。
No, no.
30:28
不客氣,哥哥
No thanks brother
30:30
哈哈哈,你知道你幾歲嗎?
Hahaha, do you know how old you are?
30:32
我知道。
I know.
30:33
那幾歲?
How old is that?
30:34
好的
OK
30:35
媽媽在睡覺
mother sleep
30:37
四兒子,你真有趣
Fourth son, you are so funny
30:38
嘿,嘿。
Hey, hey.
30:39
我先去做飯
I'm going to cook first
30:40
嘿,嘿,嘿。
Hey, hey, hey.
30:48
四子的飯好了
Sizi's meal is ready
30:49
該回去了
Time to go back
30:50
好吧,蝗蟲,我要走了
Well, grasshopper, I'm leaving
30:53
父母,我回來了,四個兒子
Father and mother, I'm back, four sons
30:57
四兒子帶回來了什麼好東西?
What good thing did the fourth son bring back?
30:59
西方的蚱蜢為我做的米飯?
The rice that the western grasshopper made for me?
31:06
我們四個兒子的仙弟弟
The fairy brother of our four sons
31:07
我又為你做了什麼?
What did I cook for you again?
31:09
我不知道。
I don't know.
31:10
打開看看是什麼樣子。
Open it and see what it looks like.
31:15
父母,看看。
Father and mother, look
31:17
這碗其實是透明的。
This bowl is actually transparent
31:19
這是神明用的碗。
This is a bowl used by the gods
31:22
世上竟然有這樣的神器。
There is such an artifact in the world
31:24
還是輕的。
Still light
31:26
一點也不重。
Not heavy at all
31:27
父母一起吃蚱蜢做的米飯。
Father and mother eat rice made by grasshoppers together
31:30
真好吃。
It was delicious.
31:31
好好看看,爺爺。
Take a good look, grandpa
31:33
四弟。
fourth brother
31:34
坐下,坐下。
Sit down, sit down
31:40
這四個兒子怎麼打開?
How do you open this four sons?
31:42
打開借來的。
Open borrowed
31:45
哎呀。
Ouch.
31:45
有點熱。
A little hot
31:47
讓我來。
Let me do it
31:49
這個蓋子好軟。
This lid is so soft
31:50
不要用仙人的東西把它弄壞。
Don't break it with the fairy stuff
31:52
對,打破它。
Yeah, break it.
31:53
怎麼會好呢?
How can it be good?
31:54
小心。
Be careful.
31:55
不要打破不朽者的神器。
Don't break the immortal's artifacts
31:56
最好謹慎。
Better to be cautious
31:57
不,不。
No, no.
31:59
蝗蟲扔了很多。
Grasshoppers have thrown a lot
32:00
開價。
Open the price.
32:02
聽四子。
Listen to Sizi
32:04
阿葉是牛肉。
Ah Ye is beef
32:06
這位仙女為什麼吃牛肉?
Why does this fairy eat beef?
32:07
也許在仙界不需要耕作。
Maybe there is no need to farm in the fairy world
32:09
既然這是神的贈禮。
Since it is a gift from the gods
32:11
我們不需要擔心。
We don't need to worry about it
32:12
就吃吧。
Just eat
32:13
今天嘗一口新鮮牛肉真好。
It's so nice to try a bite of fresh beef today
32:16
這個紅色的是什麼?
What is this red one?
32:19
番茄。
Tomatoes
32:21
陛下。
Your Majesty
32:22
四子昨天告訴我們這個。
The fourth son told us about this yesterday.
32:24
這是什麼?
What is this?
32:25
我也不知道。
I don't know either.
32:29
阿迪安娘。
Adi Aniang
32:30
這米為什麼這麼白?
Why is this rice so white?
32:31
青米白麵。
Green rice white noodles
32:33
這是神吃的。
This is what the gods eat
32:34
四子,這是什麼?
Fourth son, what is this?
32:37
這是蟋蟀給我吃的東西
This is what the grasshopper gives me to eat
32:41
這是一個勺子嗎?
Is this a spoon?
32:42
它比宮裡的銅鏡更亮
It is brighter than the bronze mirror in the palace
32:44
嗯
Hmm
32:45
今天我們是四個兒子的光
Today we are the light of the four sons
32:47
你可以吃神明最後一次吃的東西
You can eat the last time the gods ate
32:49
全部試試
Try it all
32:49
我想要一大碗玉書。
I want a big bowl of jade books.
32:51
去給第四個兒子拿一大碗
Go get a big bowl for the fourth son
32:55
四個兒子做不到這一點
Four sons can't do this
32:58
這些是給第二個姐姐的
These are for the second sister
33:00
姐姐錯怪了四個兒子
Sister blamed the four sons by mistake
33:03
父母
Father and mother
33:04
快點切
Cut quickly
33:05
四個兒子先吃
Four sons eat first
33:07
這是仙弟為你做的
This is what the fairy brother made for you
33:08
試試看,父母
Just try it, Father and Mother
33:10
好吧,阿姨,你來切。
Well, Auntie, you cut it.
33:13
好吧,好吧,阿姨,自己來
Okay, okay, Auntie, come by yourself
33:14
阿姨自己來
Auntie come by herself
33:18
陛下,請品嚐
Your Majesty, taste it
33:19
真的很好吃
It's really delicious
33:22
嘿,不好吃嗎?
Hey, isn't it delicious?
33:24
嗯嗯,真的很好吃
Mmmm, it's delicious
33:26
真的那麼好吃嗎?
Is it really that delicious?
33:28
讓我們品嚐這道仙女的食物
Let's taste what this fairy food is
33:32
好的
OK
33:33
上海食品局的烹飪技術已經非常高超
The culinary skills of the Shanghai Food Bureau are already top notch
33:36
但與這道菜相比
But compared to this dish
33:37
簡直是雲泥之別
It's a difference between cloud and mud
33:39
神的食物確實無法與凡間的食物相比
The food of the gods is indeed not comparable to that of the mortal world
33:43
這肉香氣太濃了
This meat is too fragrant
33:44
爸爸媽媽,試試吧
Father and mother, try it
33:46
這肉真的很好吃
This meat is really delicious
33:47
我就是無法分辨這是什麼肉
I just can't taste what kind of meat it is
33:49
我不知道,但味道太棒了
I don't know, but the smell is amazing
33:52
你知道這是什麼肉嗎?
Do you know what kind of meat this is?
33:54
幾隻鴨子還是好吃的肉哈哈
Several ducks are still delicious meat hahaha
33:58
四子說得對
Sizi is right
33:59
很好吃。
It's delicious.
34:00
這小寶寶的肉還沒過半小時
The meat of this little baby has not been gone for half an hour
34:03
我開始想念他了
I started to miss him
34:05
啊,我今天沒有買快遞或點外賣。
Ah, I didn't buy a courier or order takeout today.
34:08
難道小奶回來了?
Could it be that the little milk is back?
34:09
小江在家嗎?
Is Xiao Jiang at home?
34:11
哦,來了。
Oh, here we go.
34:13
張叔,今天怎麼有空來這裡?
Uncle Zhang, why are you free to come here?
34:15
閒著沒事來看看
Come and have a look when you are idle
34:16
你不需要換鞋吧?
You don't need to change your shoes, do you?
34:18
不,不需要。
No, no.
34:18
哈哈,叔叔,請坐
Haha uncle, sit down
34:19
嘿,你的酒店關閉了
Hey, your hotel is closed
34:22
這個房子還在出租嗎?
Is this house still rented?
34:23
還在出租
Still to rent
34:24
還不打算搬家
Not planning to move yet
34:25
哦,那很好,那很好。
Oh, that's good. That's good.
34:27
怎麼了,張叔叔?
What's the matter, uncle Zhang?
34:29
小江叔叔
Uncle Xiao Jiang
34:30
你能拿起來看看你的兩個食物盒嗎?
Can you pick it up and take a look at your two food boxes?
34:32
為什麼不呢?
Why not?
34:33
先生,您可以看看。
Sir, you can take a look.
34:40
叔叔,這個東西怎麼了,小江?
Uncle, what's wrong with this thing, Xiao Jiang?
34:43
這些食物盒子是從哪裡來的?
Where did you get these food boxes from?
34:45
這是我一個朋友帶給我的。
This is what a friend of mine brought me
34:48
外賣
meal delivery
34:49
好人
good guy
34:50
什麼樣的朋友?
What kind of friend?
34:51
拿著紫檀食物盒送你米紫檀?
Take the rosewood food box and send you rice rosewood?
34:57
我的刀盾
My knife shield
34:58
這個法寶也很厲害
This magic weapon is also amazing
35:00
裡面可以放一隻會說話的狗,兄弟
You can put a talking dog in it, bro
35:02
這不是法寶
This is not a magic weapon
35:03
這叫平板電腦。
It's called a tablet.
35:05
這麼有價值的法寶如果這樣說就送了。
Such a valuable magic weapon will be given away if you say so.
35:07
上仙也太重視四子了
Shangxian also values the four sons too much
35:10
這10個箱子這麼貴嗎?
Are these 10 boxes so expensive?
35:11
這30個箱子降不下來。
30 of these 10 boxes can't come down.
35:13
如果這個放一邊
If this is put aside
35:14
這是大戶人家才能負擔的
That's what big families can afford
35:15
我昨天吃的不是外賣
What I ate yesterday wasn't takeout
35:18
這是房子的首付款。
It's a down payment on a house.
35:21
啊!
Ah!
35:24
你現在可以把人鎖在那裡。
You can lock a person in there right now.
35:27
四兒子,這位是為你做飯的仙弟。
Fourth son, this is the fairy brother who cooked for you.
35:31
嗯
Hmm
35:31
果果真厲害
Guoguo is awesome
35:33
我以為仙人都是白髮蒼蒼的老頭
I thought immortals were all old men with white hair
35:36
沒想到這麼年輕
I didn't expect to be so young
35:38
為什麼你的頭髮這麼短?
Why is your hair so short?
35:39
看起來像個傻瓜
Looks like a fool
35:41
即使你自以為是和不朽,也可以很聰明
You can be wise even if you are presumptuous and immortal
35:44
快點和好
Make amends soon
35:45
仙人別責怪
Fairy don't blame
35:46
小孩的嘴巴張著
Kid's mouth is open
35:54
這很奇怪。
That's weird.
35:55
小四在想我嗎?
Is Xiao Si thinking of me?
35:59
為什麼四兒子醒了?
Why did the fourth son wake up?
36:00
熱嗎?
Is it hot?
36:02
姐姐,我要去草蛉
Sister, I'm going to the grasshopper
36:05
草蛉那裡很冷
Grasshopper is cold there
36:06
有些冷空氣的東西
Something with cold air
36:10
蚱蜢
Grasshopper
36:11
為什麼第四個兒子帶著枕頭過來?
Why did the fourth son come over with a pillow?
36:14
蚱蜢我想睡覺
Grasshopper I want to sleep
36:16
你為什麼想到這裡來,兄弟?
Why do you think of running here, brother?
36:17
你告訴我妹妹和其他人了嗎?
Did you tell my sister and the others?
36:19
我說蚱蜢是這裡的女皇
I said that the grasshopper is the empress here
36:22
這個小團體的合著者
Co-author of this little group
36:23
這是我的空調出租屋
It's my air-conditioned rental house
36:24
當大唐夏宮
When Datang Summer Palace
36:26
好吧,好吧,兄弟,帶它上床
Okay, okay, brother, take it to bed
36:29
這個枕頭是多餘的。
This pillow is unnecessary.
36:31
我兄弟有兩個枕頭
My brother has two pillows
36:33
一個是我的。
One is mine.
36:34
另一個也是我的
The other one is mine too
36:35
我想要這個。
I want this one.
36:36
哦,是的。
Oh yeah.
36:38
那就拿去吧
Then take it
36:47
難道四個兒子可以來我家嗎?
Could it be that the four sons can travel to my house?
36:50
這是一對玉聖
It's this pair of jade saints
36:52
那我可以戴著它去大唐嗎?
Then can I wear it to Datang?
36:54
嘿
Hey
36:55
蚱蜢
Grasshopper
36:57
第四個兒子醒了
Fourth son woke up
36:58
你睡得飽嗎?
Are you full of sleep?
36:59
螳螂的肩膀是如此柔軟
Grasshopper shoulders are so soft
37:01
四個兒子下來了
Four sons came down
37:02
我哥哥可以帶你去買一雙新鞋嗎?
Can my brother take you out to buy a new pair of shoes?
37:05
是的,我可以。
Yes, I do.
37:06
這和你的不一樣。
It's different from yours.
37:07
我們現在就去買吧。
Let's go buy it now.
37:08
嗯,嗯。
Uh-huh. Uh-huh.
37:09
對,四個兒子。
Right, four sons.
37:10
你可以先回去嗎?
Can you go back first?
37:11
告訴我姐姐
Tell my sister
37:12
哥哥帶你去購物
Brother takes you out shopping
37:14
稍後再回來。
Come back later.
37:14
別讓他們擔心。
Don't worry them.
37:15
好的,我馬上回來。
Ok, I'll be right back.
37:18
這個女孩
This girl
37:21
四個兒子回來了
Four sons are back
37:22
姐姐不著急
Sister is not in a hurry
37:23
慢慢說四個兒子
Slowly say four sons
37:25
你有什麼想對我姐姐說的嗎?
Do you have something to say to my sister?
37:26
哥哥帶我出去
Brother take me out
37:27
稍後會飛的。
It will fly later.
37:29
姐姐,別擔心。
Sister, don't worry.
37:30
第四個兒子會晚一點回來
The fourth son will be back a little later
37:32
別擔心,姐姐,對吧?
Don't worry, sister, right?
37:33
嗯
Hmm
37:34
第四個兒子和仙弟弟出門時必須要聽話
The fourth son and the fairy brother must be obedient when they go out
37:36
你明白了嗎,四子?
Do you understand, Sizi?
37:38
別忘了帶上你的仙器
Don't forget to bring your fairy artifact with you
37:40
借來用,叫平板電腦
Borrow it and call the tablet
37:43
平板電腦
Tablet PC
37:44
來吧,別讓你的仙弟弟等了
Come on, don't make your fairy brother wait
37:46
嗯
Hmm
37:49
哥哥,我回來了。
Brother, I'm back.
37:51
我告訴我姐姐了
I told my sister
37:53
太棒了,回去後我們玩這個。
Awesome, let's play this when we get back.
37:56
先出去買鞋子
Go out and buy shoes first
37:57
來我哥哥這裡
Come to my brother
37:59
幫我哥哥拿著車鑰匙
Help my brother hold the car keys
38:00
我們出發吧。
Here we go.
38:01
嗯
Hmm
38:03
按下車鑰匙中間的按鈕
Press the button in the middle of the car key
38:05
用力按
Press hard
38:08
這個嗎?
This one?
38:09
不,往下再找。
No, further down.
38:10
對,就是這個。
Yes, this is it.
38:12
用力按
Press hard
38:14
沒事的,沒事的。
It's okay. It's okay.
38:15
四子不怕
Four sons are not afraid
38:16
那是我們的車。
That's our car.
38:17
不害怕。
Not scary.
38:18
草蜢微型也要綁好巢穴
Grasshopper micro also has to tie up the nest
38:21
結束了,這小團體不會
It's over, this little group won't
38:23
幫我綁起來
Tie it up for me
38:24
如果不綁
If not tied
38:25
等車子動
Wait for the car to move
38:26
四子會從椅子上摔下來
Sizi will fall off the chair
38:27
哥哥不會傷害四子
Brother won't hurt Sizi
38:28
別擔心,好嗎?
Don't worry, okay?
38:30
嗯
Hmm
38:30
四子,走吧
Fourth son, let's go
38:32
哇
Wow
38:33
草蜢借肺部來移動
Grasshopper borrows lungs to move
38:36
是的,四子
Yes four sons
38:37
這叫做車子。
This is called a car.
38:38
這是帶我們出去的交通工具。
It's the transportation that takes us out.
38:40
空氣切割
air cut
38:40
哈哈哈,氣體切割
Hahaha to gas cut
38:42
嘿嘿,這很好玩。
Hey, hey, that's fun.
38:43
很好玩,如果四子喜歡的話
It's fun, if the four sons like it
38:45
哥哥每天帶你來坐,好嗎?
Brother brings you to sit every day, okay?
38:47
嗯
Hmm
38:48
怎麼了?你喜歡這裡嗎?
What's the matter? Do you like it here?
38:55
哥哥,這很好玩。
Brother, this is fun.
38:57
嘿,就喜歡這樣。
Hey, just like it.
38:59
帥哥會給孩子們買衣服嗎?
Do handsome guys buy clothes for their children?
39:01
進來看看。
Come in and have a look.
39:02
我們的新款已經到了。
Our new models have arrived.
39:03
好
OK
39:05
哦,我的天。
Oh, my God.
39:07
這個小寶貝為什麼看起來這麼好?
Why does this little treasure look so good?
39:08
哇,這個小寶寶是吃可愛的食物長大的嗎?
Wow, did this little baby grow up eating cute food?
39:12
哥哥哥哥
Brother brother
39:14
好吧,好吧。
Okay, okay.
39:15
姐妹們在誇獎你嗎?
Are the sisters complimenting you?
39:16
四個兒子不怕
Four sons are not afraid
39:17
不要嚇到孩子們。
Don't scare the kids.
39:18
你看起來讓寶寶害怕
You look scared to the baby
39:19
帥哥,這是你的妹妹嗎?
Handsome guy, is this your sister?
39:20
這不是很可愛嗎?
Isn't that cute?
39:21
你是帥哥嗎?需要女朋友嗎?
Are you a handsome guy? Do you need a girlfriend?
39:23
那種可以帶寶寶和哄孩子的
The kind that can bring babies and coax children
39:25
我們來這裡買鞋子。
We are here to buy shoes.
39:26
好
OK
39:27
你喜歡什麼嗎?
Do you like anything?
39:29
我不知道。
I don't know.
39:32
這個小奶聲真可愛
This little milk sound is so cute
39:33
我會介紹給你想要的風格。
I will introduce to you what style you want.
39:36
我們想要一雙涼鞋。
We want a pair of sandals.
39:37
這個腳護墊的軟底也特別搭配寶寶的衣服。
This foot protector soft sole also matches the baby's clothes specially.
39:41
這雙小鞋子對你來說太多了。
This little shoe is too much for you.
39:43
可愛,我的心融化了
Cute, my heart melts
39:45
Sizi喜歡這個嗎?
Does Sizi like this?
39:46
嗯,這個真美。
Hmm, this is beautiful.
39:48
嘿,嘿。
Hey, hey.
39:51
嘿,真有趣!
Hey, what fun!
39:53
如果你喜歡,我想要這雙。
If you like it, I want this pair.
39:56
挑另一雙,穿得不一樣
Pick another pair and wear it differently
39:57
哈哈,寶寶一定會喜歡這個有聲音的軟底。
Haha, the baby will definitely like this soft bottom with a sound.
40:02
哈哈哈哈
Hahahaha
40:04
哥哥,這真有趣。
Brother, this is fun.
40:06
這雙也想要一個寶寶。
This pair also wants a baby.
40:07
這件裙子是用天然絲手工縫製的,對吧?
This dress is hand-sewn with natural silk, right?
40:09
應該是的
It should be
40:10
不要看那件裙子。
Don't look at that dress.
40:11
我們店裡的材料根本無法相比。
The materials in our store can't compare at all.
40:13
我所有孩子穿的都是高級定制
All my kids wear are haute coutures
40:18
阿姨
aunt
40:19
這雙鞋真有趣
This shoe is so fun
40:22
第四個兒子喜歡就好。
It's good that the fourth son likes it.
40:24
原來寶寶要牽著他的手
It turns out that the baby has to hold his hand
40:26
不是讓他牽著
Not for him to hold
40:26
我沒有經驗,這很可怕。
I have no experience. It's scary.
40:31
如果在車上餓了可以吃柿子
Persimmons can be eaten if they are hungry in the car
40:33
果果,這是什麼?
Guoguo, what is this?
40:35
這叫餅乾糖
This is called a cookie sweet
40:37
果果,我現在很餓
Guoguo, I'm hungry now
40:39
這隻小貪吃貓只能在付錢後才能吃
The little gluttonous cat can only eat it after paying for it.
40:42
娜娜
Nana
40:43
嗯哼。
Uh-huh.
40:48
好吃又甜
Delicious and sweet
40:50
哥哥,你也吃
Brother, you eat too
40:51
這小組真好
This little group is too good
40:53
我的心快要被他溫暖了
My heart is about to be warmed by him
40:55
我們進母嬰店看看那是什麼
Let's go into the mother and baby store to see what that is
40:57
你去就知道了。
You'll know when you go.
41:01
哇,小妹妹好可愛
Wow, little sister is so cute
41:03
謝謝漂亮姐姐
Thank you pretty sister
41:06
我們需要一個兒童安全座椅。
We need a child safety seat.
41:07
好的,請這邊走。
Ok, this way please.
41:09
這能改掉寶寶吃手指的習慣嗎?
Can this get rid of the baby's habit of eating fingers?
41:11
短期可以
Short term can
41:12
但難以戒掉
But hard to quit
41:13
寶寶,這種情況主要是因為缺乏陪伴。
Baby, this situation is mostly due to lack of company.
41:16
原來我沒有花足夠的時間陪他
It turned out that I didn't spend enough time with him
41:18
使用時怎麼樣?
When using it?
41:19
像這樣拉出安全帶
Pull the seat belt out like this
41:21
然後就插上去。
Then just plug it in.
41:22
好的,謝謝帥哥
Ok thanks handsome guy
41:23
我可以和我的小妹妹拍張照片嗎?
Can I take a picture with my little sister?
41:24
好的,靠近一點。
Okay, come closer.
41:25
哦,好可愛
Oh so cute
41:26
謝謝漂亮的姐姐
Thank you pretty sister
41:31
四個兒子
four sons
41:33
這是你的父親和母親
This is your father and mother
41:34
嗯,結果是我爸爸
Well, it turned out to be my dad
41:35
結果是我姑姑
The result is my aunt
41:36
這種土黃色是唐朝皇帝的專屬顏色
This ochre yellow was the exclusive color of the emperor in the Tang Dynasty
41:40
四兒子,你的父親是皇上嗎?
Fourth son, is your father His Majesty the Emperor?
41:43
嗯
Hmm
41:46
四兒子,你是公主嗎?
Fourth son, are you a princess?
41:48
好
OK
41:48
你真的是公主
You really are a princess
41:50
阿姨,你在怕什麼?
Auntie, what are you afraid of?
41:52
誰抱起了寶寶?
Who picked up the baby?
41:53
她居然是唐朝的公主?
It's actually the princess of the Tang Dynasty?
41:56
你是晉陽的公主
You are the princess of Jinyang
41:58
暱稱四子
Nickname Sizi
41:59
那我就全說出來了
Then I said it all
42:01
我其實和天寒的女兒住在一起
I actually live with Tiankhan's daughter
42:04
他活到了12歲。
He lived to be 12 years old.
42:07
這麼柔弱的孩子
Such a soft child
42:10
哥哥,如果你餓了就別哭。
Brother, don't cry if your hands are hungry.
42:14
唐朝無法治癒的疾病
A disease that the Tang Dynasty cannot cure
42:15
現代可以
Modern can
42:16
從今以後都沒事了
It's alright from now on
42:17
哥哥保護你
Brother protects you
42:19
哇,真甜美又漂亮。
Wow, so sweet and beautiful.
42:22
我今天只能吃一個。
I can only eat one today.
42:24
如果你吃太多,牙齒會長蟲。
If you eat too much, your teeth will grow bugs.
42:25
哥哥,我還想要一個給我媽媽。
Brother, I still want one for my mother.
42:27
媽媽從來沒有吃過
Mother has never eaten
42:29
這孩子太懂事了
This kid is too sensible
42:31
果然是大孫子皇后教的
As expected of being taught by the eldest grandson Empress
42:34
把所有的都拿去和兄弟姐妹分享,不要吃太多
Take it all and share it with brothers and sisters, don't eat too much
42:37
果果,我會再來。
Guoguo, I will come again.
42:39
果果喜歡看
Guoguo likes to see
42:41
第四個兒子又去找仙女了
The fourth son went to the fairy again
42:43
是的,中間回來
Yes, come back in the middle
42:44
說仙女哥哥帶他出去了
Said that the fairy brother took him out
42:46
這個仙女
This fairy
42:47
誰啊?
Who is it?
42:49
阿姨,我回來了。
Auntie, I'm back.
42:51
你的腳為什麼發光?
Why are your feet glowing?
42:54
這是我阿姨給我買的鞋子
These are the shoes my aunt bought for me
42:55
還是很費力
It's still laborious
42:57
這怎麼可能?
How is this possible?
42:58
阿姨,你吃芥末,超甜的
Auntie, you eat mustard, it's super sweet
43:02
真的很甜。
It's really sweet.
43:03
味道真細膩
The taste is so delicate
43:05
第四個兒子的爸爸怎麼樣?
What about the fourth son's father?
43:07
我也想把它給二姐。
I also want to give it to the second sister.
43:09
高陽哥
Brother Gaoyang
43:10
好
OK
43:11
爸爸,來一口
Dad, take a bite
43:12
我是一個有尊嚴的天客家族
I am a dignified Tianke line
43:14
我只能給女兒揉一口糖
I can only rub my daughter a mouthful of sugar
43:16
這個大盒子是什麼?
What is this big box of Sizi?
43:17
借來的牛奶
Borrowed milk
43:19
蟋蟀每天都說
Grasshopper said every day
43:21
一個紙做的盒子
A box made of paper
43:22
可以裝牛奶
Can hold milk
43:27
不好,不甜。
It's not good, it's not sweet.
43:29
沒有味道
There was no smell
43:30
醇厚的味道
Mellow taste
43:31
真的好東西
Really good stuff
43:32
四兒子問過仙弟嗎?
Did the fourth son ask the fairy brother?
43:35
他想要什麼禮物?
What gift does he want?
43:36
我問蟋蟀要了一個座位盒。
I asked the grasshopper for a seat box.
43:38
什麼食物盒?
What food box?
43:40
坐在糕點區的兩個?
The two sitting in the pastry section?
43:43
那個普通的食物盒
That ordinary food box
43:44
仙女為什麼想要這個?
Why would a fairy want this?
43:46
彼此真的很好
It's really good for each other
43:48
好吧,蟋蟀喜歡它
Well, grasshoppers like it
43:50
阿姨
Auntie
43:51
我也死了,正在找蚱蜢
I'm dead too, looking for a grasshopper
43:54
第四個兒子白天小睡時去仙兄那裡
The fourth son goes to the fairy brother's place when he takes a nap during the day
43:57
說那裡很涼快
Said it was cool there
43:58
蚱蜢床柔軟不熱
The grasshopper bed is soft and not hot
44:01
如果你想去,我會帶這些食物盒子給你。
I'll bring you these food boxes if you want to go.
44:03
仙兄
Fairy brother
44:05
我現在想起來了。
I remember now.
44:06
明天早上早點回來
Come back early tomorrow morning
44:07
不可以調皮
No naughty
44:08
我也想給我的二姐送棒棒糖。
I also want to send lollipops to my second sister.
44:12
我真的不知道命運為什麼讓四個兒子有這樣的冒險
I really don't know what fate made the four sons have such an adventure
44:17
為什麼第四個兒子晚上來這裡?
Why did the fourth son come here at night?
44:20
蚱蜢,我來了
Grasshopper here I come
44:21
我告訴了阿姨
I told Auntie
44:22
你是因為宮裡太熱睡不著而跑來這裡的嗎?
Did you run here because it was too hot in the palace to sleep?
44:24
嗯,睡不著
Hmm, can't sleep
44:26
謝謝你,蚱蜢
Grasshopper thank you
44:28
現在去睡覺。
Go to sleep now.
44:29
嘿,嘿。
Hey, hey.
44:31
現在去睡覺
Go to sleep now
44:33
我弟弟和媽媽也很熱
My brother and mother are also hot
44:35
哥哥明天會買一個電風扇。
Brother will buy an electric fan tomorrow.
44:37
如果第四個兒子被帶回阿姨那裡,就不會熱了。
If the fourth son is brought back to Auntie, it will not be hot.
44:39
嘿,謝謝你,哥哥。
Hey, thank you, brother.
44:41
這個寶寶才兩歲
This baby is only two years old
44:42
享受生活,永遠不要忘記你的母親
Enjoy yourself and never forget your mother
44:45
呃呃
Uh uh
44:45
呃呃呃
Uh uh uh
44:46
呃呃呃呃呃呃呃呃
Uh uh uh uh uh uh uh uh uh
44:46
呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃
Uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh
44:47
呃呃
Uh uh
44:47
呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃
Uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh
44:49
呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃呃
Uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh
44:59
呃呃
Uh uh
45:01
啊,小姜起床了嗎?
Ah, is Xiao Jiang up?
45:03
小姜,你的電力
Xiaojiang your electricity
45:04
無法接通
Can't get through
45:05
我直接上來了
I came straight up
45:06
喲哈
Yo ho
45:07
這太神奇了。
That's amazing.
45:08
這是一個奇怪的大工具。
This is a big strange tool.
45:10
來自一位朋友
From a friend
45:11
非物質文化遺產過程
Intangible cultural heritage process
45:12
這很貴。
It's expensive.
45:13
四兒子給的東西
Something given by the fourth son
45:14
這麼有價值
So valuable
45:15
小姜,你要賣這些嗎?
Xiaojiang, are you going to sell these?
45:18
賣掉吧,留著也沒用,全部賣掉
Sell it, it's useless to keep it, sell it all
45:21
我沒有足夠的現金
I don't have enough cash
45:22
但不要賣東西。
But don't sell things.
45:23
如果別人的錢不在位子上,我就不會接受。
I won't take it if other people's money is not in place.
45:25
好的,沒問題。
OK, no problem.
45:27
我可以信任你。
I can trust you.
45:28
快點,我一會兒有事要做。
Hurry up, I have something to do in a while
45:29
好的,盡快。
Ok, ASAP.
45:30
四兒應該快回來了,對吧?
Fourth son should be back, right?
45:32
也許和仙弟在一起。
Maybe it's with the fairy brother
45:34
早餐後再回來。
Come back after breakfast
45:35
阿娘和姐姐。
Ah Niang and sister
45:38
四個兒子回來了。
Four sons are back
45:39
你昨晚睡得好嗎?
Did you sleep well at night?
45:41
仙弟接受了食物盒嗎?
Did the fairy brother accept the food box?
45:43
兄弟,他拿了。
Brother, he took it
45:44
我打不開,我要去找道愛姐姐。
I can't open it, I'm going to Sister Dao Ai
45:47
先吃點東西再去,別著急。
Eat something first and then go, no hurry
45:49
不想開始。
Don't want to start
45:50
四兒吃過了嗎?
Has the fourth son eaten?
45:52
不。
No.
45:53
如果你不餓就算了。
Forget it if you're not hungry
45:54
餓了再吃。
Eat when you're hungry
45:55
阿姨,我要當第二個姐姐。
Auntie, I'm going to be the second sister.
45:59
四個兒子四個兒子。
Four sons four sons
46:00
你不會在這裡待兩天。
You won't be here for two days.
46:02
我想你了。
I missed you.
46:03
第二個姐姐,這叫棒棒糖。
Second sister, this is called a lollipop.
46:05
甜美可口
Sweet and delicious
46:08
打噴嚏
ACHOO
46:09
常樂殿下
His Highness Changle
46:09
殿下感冒了嗎?
Has Your Highness caught the cold?
46:11
四公子不舒服嗎?
Is the fourth son uncomfortable?
46:13
四公子,你還好嗎?
Fourth son, are you alright?
46:15
其實不太好。其實沒有。
Not really. No, actually.
46:16
親愛的姐姐,請欺騙打噴嚏
Dear sister, please deceive ACHOO
46:18
打噴嚏壞了
ACHOO is broken
46:19
這女孩真的很冷
This girl is really cold
46:21
又回來了
It's back
46:23
明月迅速去找御醫
Mingyue quickly went to find the imperial doctor
46:26
是個奴才,我這就去
It's a slave, I'll go now
46:28
女王殿下
Her Royal Highness the Queen
46:29
小店很冷
The small shop is cold
46:31
你需要了解這張桌子
You need to understand the table
46:32
驅寒藥
Medicine to repel the cold
46:33
我不想活了,我很孤獨。
I don't want to live, I'm lonely.
46:36
四公子很乖
Four sons are obedient
46:37
只要喝藥就會好起來
Just drink the medicine and get better
46:40
如果殿下拒絕吃藥
If Your Highness refuses to take medicine
46:42
我只能打針來治療。
I can only give an injection to treat it.
46:44
亮針刺肉
Bright needles prick the meat
46:45
好可怕
So scary
46:46
我不想要阿姨
I don't want Auntie
46:49
我們怎麼能忘記神明呢?
How could we forget the gods?
46:50
超過八十萬個
There are more than 800,000
46:52
我其實是一個百萬富翁
I'm actually a millionaire
46:55
四個兒子不哭
Four sons don't cry
46:56
怎麼了?
What's wrong?
46:57
阿姨想讓我喝藥
Auntie wants me to drink medicine
46:59
我不想喝。
I don't want it.
47:02
別哭,哥哥帶你去看醫生。
Don't cry, brother will take you to see a doctor.
47:04
藥保證不苦。
The medicine is guaranteed not to be bitter.
47:05
這只是感冒。
It's just a cold.
47:06
就開點甜的藥
Just prescribe something sweet
47:09
來吃藥
Come to take medicine
47:10
哥哥受苦了
Brother is suffering
47:11
我不想苦
I don't want to be bitter
47:12
這是甜的。
This is sweet.
47:13
哥哥保證喝完
Brother promises to finish drinking
47:15
不難受。哇。
It's not uncomfortable. Wow.
47:17
甜而美味
Sweet and delicious
47:19
來吧。我們回家。
Come on. Let's go home.
47:23
果果好軟喔
Guoguo is so mushy
47:25
我想變得黑又苦
I want to end up black and bitter
47:28
我喝不下
I can't drink
47:29
這不苦而且超甜。
This is not bitter and super sweet.
47:32
哇,結果更好,真甜
Wow, the result is better, so sweet
47:35
果果可以再軟一點嗎?
Can Guoguo be a little more mushy?
47:38
這也是藥
This is also medicine
47:39
不要喝太多
Don't drink too much
47:42
另一隻貪吃的小貓在喝藥
Another little gluttonous cat drinking medicine
47:45
燒退了,沒事了
The fever is gone, it's alright
47:47
嗯,我很好。
Yeah, I'm good.
47:48
皇妃陛下
Her Royal Highness the Queen
47:49
常樂殿下
His Highness Changle
47:50
每次喝10毫升這個藥
Drink 10ml of this medicine at a time
47:52
不要餵太多,不要讓這隻貪吃的小貓喝太多
Don't feed too much, don't let this little gluttonous cat drink too much
47:55
哥哥,我停了
Brother, I stopped
47:57
四少爺怎麼樣?
How is the fourth son?
47:58
四少爺在哪裡
Where is the fourth son
47:59
您陛下的四少爺去找仙女小郎君了
Your Majesty's fourth son went to find the fairy little Langjun
48:02
阿姨,我回來了。
Auntie, I'm back.
48:05
四少爺,沒有熱
Fourth son, it's not hot
48:08
一點都不熱
It's not hot at all
48:10
病在一個小時內就會好
The disease will be cured in less than an hour
48:12
這是國家給的仙丹
This is an elixir given by the country
48:14
甜美可口
Sweet and delicious
48:16
神仙的藥真的很不凡
The medicine of the gods is really extraordinary
48:18
哇,這麼精緻的玻璃瓶。
Wow, what a delicate glass bottle.
48:21
一定是稀世珍寶
Must be a rare treasure
48:23
仙藥配仙瓶
Immortal medicine with fairy bottle
48:24
太棒了
wonderful
48:26
每次喝10毫升這個藥
Drink 10ml of this medicine at a time
48:27
這位妃子見過仙君
This concubine has seen Xianjun
48:29
長樂見過仙君
Changle has seen Xianjun
48:30
仙君來了
Xianjun is coming
48:31
迎接的路還很長
There is a long way to welcome
48:32
一天喝三次
Drink three times a day
48:33
就這樣喝
Just drink it
48:34
不需要加水。
No need to add water.
48:34
如果孩子真的不喜歡這個味道
If the child really doesn't like the taste
48:36
可以加少量的溫水。
You can add less warm water.
48:37
仙君似乎聽不見我們
Xianjun can't seem to hear us
48:39
蟋蟀阿姨沒有來
Aunt Grasshopper didn't come
48:41
我明白了
I see
48:43
這是仙君留下的法則
This is the law left by Xianjun
48:45
果然是仙君
As expected of Xianjun
48:46
老闆,你家有充電風扇嗎?
Boss, do you have a charging fan at home?
48:48
這個12寸的20,000毫安
Boy this 12 inch 20,000 mAh
48:50
最低檔保證40小時。
The lowest gear is guaranteed for 40 hours.
48:53
好吧,我要這個。
Okay, I want this one.
48:54
十個先
Ten first
48:56
一個499,我想要十個
One 499 I want ten
48:58
不,便宜點。
No, cheaper.
48:59
我買菜之前,得聊很久
Before I bought groceries, I had to talk for a long time
49:01
你想要更多
You want more
49:01
460件一個價。
460 pieces at one price.
49:03
十個4600
Ten 4,600
49:03
沒有反要約
No counter-offer
49:08
這個小玩意
This gadget
49:08
就把它拿回去,當作小女孩的玩具玩吧。
Just take it back and play with it as a toy for the little girl.
49:13
王子
prince
49:14
王子寶寶
Prince boo
49:15
程陽,降低你的聲音
Cheng Yang, lower your voice
49:17
四個兒子都在睡覺
Four sons are asleep
49:18
我姐姐的第四個兒子好點了嗎?
Is my sister's fourth son getting better?
49:21
別擔心,四子沒事
Don't worry, Sizi is all right
49:25
安娘
Sister Aniang
49:28
四子,你醒了
Sizi, you're awake
49:29
有不舒服嗎?
Is there any discomfort?
49:30
姐姐,我不想玩了
Sister, I'm out of play
49:32
第四個兒子餓了嗎?
Is the fourth son hungry?
49:33
好吧,二姐也來了
Okay, the second sister is here too
49:34
我們一起吃晚餐嗎?
Shall we have dinner together?
49:36
阿姨,我不餓
Auntie, I'm not hungry
49:38
上仙指示晚上吃藥
Shangxian instructed to take medicine at night
49:40
快到了。
It's almost time.
49:41
那就吃藥吧
Then take medicine
49:43
活了這麼久
Lived so long
49:44
這是我第一次看到你這麼高興聽到吃藥
This is the first time I've seen you so happy to hear about taking medicine
49:47
哇
Wow
49:48
啊,這麼好嗎?
Ah, is it so good?
49:50
好吧,我哥哥說是草莓味的,還很甜。
Well, my brother said it was strawberry-flavored and sweet.
49:54
這個藥看起來非常苦
This medicine looks very bitter
49:56
四個兒子很難
It's hard for the four sons
49:58
艾姐姐,你也試試
Sister Ai, try it too
49:59
不,不,這是藥
No, no, it's medicine
50:01
沒有生病的人不能喝
People who are not sick cannot drink
50:02
四子可以自己喝
Sizi can drink it by himself
50:05
哦,艾姐姐
Oh, Sister Ai
50:06
我帶你去蚱蜢那裡
I'll take you to the grasshopper
50:08
蚱蜢那裡有很多好吃的
Grasshopper has a lot of delicious food there
50:09
我可以去嗎?
Can I go too?
50:11
四子可以去仙君那裡
Four sons can go to Xianjun
50:13
他有仙緣
He has a fairy fate
50:14
現在我想帶程陽通去仙君那裡
Now I want to take Cheng Yangtong to Xianjun
50:16
你會責怪嗎?
Will you blame it?
50:21
果果
GuoGuo
50:22
四子,這是誰?
Fourth son, who is this?
50:24
果果,這是我的二姐
Guoguo, this is my second sister
50:26
二姐是程陽公主嗎?
Is the second sister Princess Chengyang?
50:28
果果,你竟然認識我的二姐
Guoguo, you actually know my second sister
50:32
我見過仙女小郎君
I have seen the fairy little Langjun
50:34
程陽覺得他的哥哥是仙人嗎?
Does Cheng Yang think his brother is an immortal?
50:36
是四子覺得他的哥哥是仙人嗎?
Is it the fourth son who thinks his brother is a fairy?
50:39
我不知道。
I don't know.
50:40
呵。
Heh.
50:41
哥哥不是仙人
Brother is not a fairy
50:43
只是一個普通人
Just an ordinary person
50:44
不明白
Do not understand
50:46
我不明白你在點什麼頭。
I don't understand what you are nodding at.
50:48
程陽的四個兒子還小
Cheng Yang four sons are still young
50:50
我來跟你解釋。
I'll explain to you.
50:50
我不小
I am not small
50:51
我兩歲了
I'm two years old
50:54
我們的四個兒子兩歲了。
Our four sons are two years old.
50:55
這是一個大孩子
It's a big kid
50:57
好的
OK
50:57
不管怎樣,記得
Anyway, remember
50:58
哥哥不是仙女
Brother is not a fairy
51:00
你們兩個餓了嗎?
Are you two hungry?
51:01
哥哥要為你們做飯
Brother is going to cook for you
51:02
嗯嗯。嗯嗯。
Uh-huh. Uh-huh.
51:03
蝗蟲
Grasshopper
51:05
只知道你餓了
Just know you're hungry
51:06
看來病完全好了
It seems that the disease is completely cured
51:07
謝謝小郎君程陽
Thank you Xiao Langjun Chengyang
51:09
以後就叫我哥哥像四子一樣。
Just call me brother like Sizi in the future.
51:11
親愛的,你覺得這個水果漂亮嗎?
Dear, do you think this fruit is beautiful?
51:14
這是蝗蟲買給我的
This is what the grasshopper bought for me
51:16
親愛的,你喜歡哪一個?
Dear, which one do you like?
51:18
就選這個吧。
Just pick this one.
51:20
是啊,這樣還不錯。
Yeah, that turned out pretty good.
51:22
艾姐姐,坐下
Sister Ai, sit down
51:24
我的刀盾
My knife shield
51:26
我覺得撿到小公主已經夠驚人了
I thought picking up a little princess was outrageous enough
51:29
今天又來了一個
Another one came today
51:31
四兒子可以帶程陽來這裡
Fourth son can bring Cheng Yang here
51:32
解釋他的穿越
Explain his passage through time
51:34
那他可以帶我去大唐嗎?
Then can he take me to Datang?
51:37
哇
Wow
51:39
果果真香
Guoguo is so fragrant
51:43
洗手吃飯
Wash your hands and eat
51:44
嘿姐姐,我
Hey sister, I
51:45
去洗手
Go wash your hands
51:46
我牽著你
I'll take you by hand
51:47
這小女孩
This little girl
51:53
啊!
Ah!
51:54
來程陽,輪到你了。
Come to Chengyang, it's your turn.
51:56
這……這是我。
This... This is me.
51:58
我看得好清楚
I can see it so clearly
52:05
果果你吃
Guoguo you eat
52:06
謝謝我們的四個兒子
Thank you to our four sons
52:07
愛姐姐吃肉
Love sister eats meat
52:09
水果肉是世界上最好吃的
Fruit meat is the best in the world
52:12
這小女孩真會照顧人
This little girl is so good at taking care of people
52:14
你為什麼之前沒發現?等一下。
Why didn't you find it before? Wait a minute.
52:17
滿鍋
Full pot
52:18
柿子,今天你生病了。
Persimmon, you are sick today.
52:20
你不能吃肉。
You can't eat meat.
52:21
除了痘痘湯。
Except for pimple soup
52:22
你只能吃這道菜。
You can only eat this dish.
52:23
好的
OK
52:25
微信
WeChat
52:27
等你康復
When you get better
52:28
哥哥,我可以給你做一大盤紅燒肉嗎?
Brother, can I make you a big plate of braised pork?
52:30
我們先試這個
Let's try this first
52:33
嘿,嘿。
Hey, hey.
52:34
這個也很好吃
This is also delicious
52:35
哥哥,我自己來。
Brother, I will come by myself.
52:38
姐姐,你吃芥末
Sister, you eat mustard
52:40
多吃點。
Eat more.
52:41
姐姐,再吃芥末
Sister, eat mustard again
52:42
這個也超好吃
This is also super delicious
52:44
謝謝四位公子
Thank you four sons