l'amour à hanyuan 08 | Love in Hanyuan | 小楼又东风 | Yan Yikuan、Song Yi | German channel
0:00
感謝你。 我是
The Thank
0:31
我是年輕人。
you. I'm
1:18
一位年輕的男子。
a young man.
1:26
我只在南方。我很高興有一個家庭。
I'm only in the South. I'm so happy to have a family.
1:42
那位女士的女兒真好。我打算把整件事做好。我希望她是最好的。
The lady's daughter is so good. I'm going to make the whole thing. I hope she's the best.
1:51
我希望她是最好的。哦,我的天。
I hope she's the best. Oh, my God.
2:25
是的,那位女士是一位好朋友。她就像一個女孩。
Yes, the woman is a good friend. She is like a girl who is like a girl.
2:33
她是一位好朋友。她不確定是否能見到她。
She is a good friend. She is not sure if she can meet her.
2:40
這很簡單。如果你想見她,我會告訴你我們將會幫助你。
That's easy. If you want to meet her, I will tell you that we are going to help you.
2:46
教授,我認為做一個好人是更好的。
The professor, I think that it's better to be a good person to be a good person.
2:59
教授在研究方面非常好。我不想這樣做。
The professor is very good to research. I don't want to.
3:04
我認為這是一個簡單的方法,可以成為一個好人。我不確定你在做什麼。
I think this is a simple way to be able to be a good person. I'm not sure what you're doing.
3:40
那是醫生。就像你說的。如果這位女士有意義,
That's the doctor. Just like you said. If this woman has a meaning,
3:46
她將會積極地工作。然後我會去看醫生。
she will be actively working on her. Then I'll go to the doctor.
3:54
我會去看醫生。醫生。
I'll go to the doctor. The doctor.
4:02
這是我和醫生的新朋友。我不確定。
This is my new friend with the doctor. I'm not sure.
4:10
我將去下一個。
I'm going to go to the next one.
4:37
吳克扔在桌子上的公文包,你怎麼不翻法?說不定裡面有很重要的線索。我為什麼要翻?
吴克扔在桌子上的公文包,你怎么不翻法?说不定里面有很重要的线索。我为什么要翻?
4:44
我受到的教育是淑女的基本素養。你笑什麼?
我受到的教育是一个淑女的基本素养。你笑什么?
4:54
本來還以為是你有點天賦,識破了姓吳的陷阱,所以才沒有去動那個包。結果你根本沒往那兒想。
本来还以为是你有点天赋,识破了姓吴的陷阱,所以才没有去动那个包。结果你根本没往那儿想。
5:02
看來腦子簡單也是有好處的嘛。我不打算穿它。我不打算穿它。
看来脑子简单也是有好处的嘛。I'm not going to wear it. I'm not going to wear it.
5:09
你為什麼不穿它?我……我不會摔倒。
Why don't you wear it? I... I'm not going to fall.
5:18
如果你不穿它,你就會穿上它。我知道他喜歡它。我在咖啡店找到了一本書。
If you don't wear it, you're going to wear it. I know he likes it. I found a book in the coffee shop.
5:25
我在書的書中找到了一本書。我沒想到他之後看到了。我很害怕。
I found a book in the book of the book. I didn't think he saw it after. I was scared.
5:31
我不打算再想了。哦,我忘了把錢拿回來。
I'm not going to be thinking. Oh, I forgot to take the money back.
5:36
所以我想要一種方式讓我能喝到咖啡。那麼……我會請你拿錢。
So I wanted to make a way to give me coffee. So... I'm going to ask you to take the money.
5:54
我會帶你去任務。我會帶你去咖啡。
I'm going to take you to the任務. I'm going to take you to the coffee.
6:00
你知道你可以用自己的方式行動。我將能夠贏得整個計畫。
You know you can do your actions in your own way. and I will be able to win the entire plan.
6:12
這是你的書,我在你職業生涯的第23頁為你寫了。
This is your book, and I have written for you on the 23rd page of your career.
6:20
你是唯一一個成功的人!你打算說什麼?你不能說你必須贏得最好!
You are the only one who has been successful! What are you going to say? You can't say you have to win the best!
6:26
但你會把我擋在一邊!我要證明我已經成功了!你不是現實主義者,對吧?
But you're going to get me out of the way! I'm going to prove that I've succeeded! You are not a realist, right?
6:39
你是現實主義者。你是現實主義者。你是現實主義者。
You are a realist. You are a realist. You are a realist.
6:46
你是現實主義者。為什麼?你必須給我一個理由。你會怎麼做?
You are a realist. Why? You have to give me a reason. You will do what?
6:53
你必須知道你會怎麼做。走吧!
You have to know what you will do. Let's go!
7:00
我不知道。
I don't know.
7:31
我發生了什麼事?我發生了什麼事?我對調查很感興趣。
What happened to me? What happened to me? I was interested in the investigation.
7:38
我只是對教授感到驚訝。我不會死。我不會死。
I was just surprised by the professor. I was not going to die. I was not going to die.
7:45
我不會死。我會死。我會死。我會死。
I was not going to die. I was going to die. I was going to die. I was going to die.
7:53
但我們不會。所以我們將以我們的行動結束。為什麼我們沒有死?
But we are not. So we are going to end up with our actions. Why did we not die?
7:58
我不確定你在做什麼。
I'm not sure what you're doing.
8:30
我會為你付錢。我會為你付錢。這是安全的。你不需要付任何東西。
I'm going to pay for you. I'll pay for you. This is a safe. You don't pay for anything.
8:39
我想我不喜歡你。我不想這樣做。
I think I don't like you. I'm not doing this.
8:48
我會離開。我會繼續帶咖啡出來。但這不是為你。
I'll go away. I'll continue to come out with coffee. But it's not for you.
9:00
我好生氣。我好生氣。我好生氣。你不怕他會回來。
I'm so angry. I'm so angry. I'm so angry. You're not afraid he'll come back.
9:09
他真的很弱。他很生氣。他會沒事的。你為什麼這麼生氣?
He's really so weak. He's so angry. He'll be fine. Why are you so angry?
9:20
我為什麼這麼抱歉?我對你感到很抱歉。所以我在聽你。我會和同一個人一起去。
Why am I so sorry? I'm so sorry for you. So I'm listening to you. I'm going to go to the same person with the same man.
9:30
我該怎麼做?你必須聽聽光明商貿公司。
How can I do this? You've got to hear the光明商贸company.
9:45
這家公司的身體是一名軍人。公司的經理是Khan Souten。他在軍隊的真實位置上。
The company's body is a military person. The company's manager is Khan Souten. He's in the real position of the military.
9:52
他是軍隊中的一支軍事隊伍。他是嗎?你認識他嗎?
He's a military team in the military. Is he? Do you know him?
10:01
我想那天,Kahn志先生要結婚。他要去南京市。他是Kahn Sö明。
I think that day, Mr. Kahn志was going to get married. He was going to go to the city of南京. He was the one who was the Kahn Sö明.
10:10
我不知道這是怎麼回事。如果Kahn志是一名士兵,
I don't know how this is. If Kahn志was a soldier,
10:16
他不必加入士兵。他不打算加入士兵嗎?不。
he didn't have to join the soldier. Is he not going to join the soldier? No.
10:22
他還沒有去當士兵。我覺得這是一件好事。
He hasn't been to the soldier. I think it's a good thing.
10:54
你不能簡單地隱藏自己的身份。別擔心。
You can't simply hide your own identity. Don't worry.
10:59
好好好你也會說我會嚴守積慮不過從我個人而言我也希望他知道的越少越好
好好好你也会说我会严守积虑不过从我个人而言我也希望他知道的越少越好
11:00
我會照顧好時間。但從我個人角度來看...
I will take care of the time. But from my own personal perspective...
11:25
身無分文約會還順利嗎
身无分文约会还顺利吗
11:35
順利順利的不能再順利了免費的咖啡特別的好喝
顺利顺利的不能再顺利了免费的咖啡特别的好喝
11:45
這工作不是而已我希望你能夠好好考慮一下有什麼需要隨時都能來找我
这工作不是而已我希望你能够好好考虑一下有什么需要随时都能来找我
11:57
我唯一的需要就是請你以後不要再煩我
我唯一的需要就是请你以后不要再烦我
12:20
程程 你看她漂亮嗎真好看我喜歡這個顏色
程程 你看她漂亮吗真好看我喜欢这个颜色
12:27
而且這個花樣也漂亮你看大小也正好好像是幫我訂做的一樣
而且这个花样也漂亮你看大小也正好好像是帮我订做的一样
12:34
老闆這件旗袍多少錢呀就十塊錢十塊呀
老板这件旗袍多少钱呀就十块钱十块呀
12:42
對不貴吧是不貴不貴
对不贵吧是不贵不贵
12:50
我倒不是說價錢我是說
我倒不是说价钱我是说
12:54
我女兒她是不喜歡我自己出來買東西的
我女儿她是不喜欢我自己出来买东西的
12:59
他總說我眼光不好不會選衣服要麼這樣吧老闆
他总说我眼光不好不会选衣服要么这样吧老板
13:06
我今天先不買了等過幾天等我女兒有時間了我會讓她一起陪我過來選的好吧謝謝謝謝好那謝謝你了沒關係沒關係
我今天先不买了等过几天等我女儿有时间了我会让她一起陪我过来选的好吧谢谢谢谢好那谢谢你了没关系没关系
13:22
不買真的可惜了十塊錢
不买真的可惜了十块钱
13:34
我以前在老紅翔定做一件起泡少說也得五六十塊的付錢的時候我眼睛都不眨一下
我以前在老红翔定做一件起泡少说也得五六十块的付钱的时候我眼睛都不眨一下
13:41
現在倒好十塊錢我都要扣扣唆唆的真是丟死了
现在倒好十块钱我都要扣扣唆唆的真是丢死了
14:18
媽 你怎麼了哎呀好疼疼
妈 你怎么了哎呀好疼疼
14:26
哎呦怎麼會有大疼啊媽 你怎麼弄的呀
哎呦怎么会有大疼啊妈 你怎么弄的呀
14:33
我怎麼知道啊我又不是醫生了囡囡啊
我怎么知道啊我又不是医生了囡囡啊
14:40
你薪水拿到了嗎我要去醫院看醫生
你薪水拿到了吗我要去医院看医生
14:48
我才工作幾天呀怎麼可能拿到薪水啊
我才工作几天呀怎么可能拿到薪水啊
14:56
奶奶你今天怎麼沒去公司啊我
奶奶你今天怎么没去公司啊我
15:02
我今天放假了奶奶你
我今天放假了奶奶你
15:08
你能不能去公司預支一個月薪水啊我哎呀我這
你能不能去公司预支一个月薪水啊我哎呀我这
15:15
這怎麼預支啊那你就說我生病了呀
这怎么预支啊那你就说我生病了呀
15:21
我看你們新公司對你蠻好的工作又輕鬆那個韓經理對你也很照顧
我看你们新公司对你蛮好的工作又轻松那个韩经理对你也很照顾
15:29
再說是預知薪水呀又不是白要了
再说是预知薪水呀又不是白要了
15:34
月底不就能還了嗎我說不出口
月底不就能还了吗我说不出口
15:41
我才不找他呢就是他害得我被選反正我沒有逼你啊
那你公司那边要实在不好开口要么你就去问高晨接一接吧高晨
15:51
你就自己看著吧反正我也只是頭疼
我才不找他呢就是他害得我被选反正我没有逼你啊
16:00
那實在不行就只能自己在家裡忍著呗大不了疼死算了
你就自己看着吧反正我也只是头疼
16:07
不過我可是聽說頭疼會得腦溢血的
那实在不行就只能自己在家里忍着呗大不了疼死算了
16:18
腦溢血可是說死人就要死人的媽
不过我可是听说头疼会得脑溢血的
16:24
能不能不要說這些亂七八糟的呀女女要是媽死了你就成故事了
脑溢血可是说死人就要死人的妈
16:29
女女
能不能不要说这些乱七八糟的呀女女要是妈死了你就成故事了
16:37
女女
女女
16:42
好了好了我現在去公司預支薪水
好了好了我现在去公司预支薪水
16:56
要是你爸爸在我們就不要這樣了我去找你
要是你爸爸在我们就不要这样了我去找你
17:58
吳先生請來了請
吴先生请来了请
18:05
友上怎麼還沒到他的車壞了待會兒開我的車過來
友上怎么还没到他的车坏了待会儿开我的车过来
18:19
呃呃呂小姐怎麼來找高晨啊啊
呃呃呂小姐怎么来找高晨啊啊
18:28
哦沒有啊嗨這有什麼不好意思的
哦没有啊嗨这有什么不好意思的
18:32
高晨正在陪客人吃飯呢我也趕過去怎麼樣一起啊
高晨正在陪客人吃饭呢我也赶过去怎么样一起啊
18:37
呃我還是算了吧你們在陪客人還談的是生意我去都不合適這有什麼不合適的
呃我还是算了吧你们在陪客人还谈的是生意我去都不合适这有什么不合适的
18:50
我去正好順路把你拉上再說高晨要知道我把他的未婚妻放在半路上不管那肯定也饒不了我呀
我去正好顺路把你拉上再说高晨要知道我把他的未婚妻放在半路上不管那肯定也饶不了我呀
19:00
上車吧啊不好意思
上车吧啊不好意思
19:24
小姐你在這兒等我一下我幫你去叫高科長好
小姐你在这儿等我一下我帮你去叫高科长好
19:34
多謝麻煩你了不麻煩了稍等一會兒啊
多谢麻烦你了不麻烦了稍等一会儿啊
19:45
主任吳長官 高科長來
主任吴长官 高科长来
19:49
被有人
被有人
19:49
整你
整你
20:06
怎麼來的我誰讓我來的我 我想找你借錢
怎么来的我谁让我来的我 我想找你借钱
20:14
我們公司不能預支薪水我不知道該去找誰了
我们公司不能预支薪水我不知道该去找谁了
20:21
如果 如果你方便的話錢都在這兒
如果 如果你方便的话钱都在这儿
20:29
要是不夠的話晚上我會送到韓元快走吧我發了薪水之後
要是不够的话晚上我会送到韩元快走吧我发了薪水之后
20:35
我馬上就還給你我知道 這樣不太好打擾你了
我马上就还给你我知道 这样不太好打扰你了
20:43
走吧要
走吧要
20:57
上個公司的工作賜了別和冒陵其滿難以約會快付工作不只離開上海
上个公司的工作赐了别和冒陵其满难以约会快付工作不只离开上海
21:03
為您幫我多能幫您我是不會離開上海的王老大高城上哪去了
为您帮我多能帮您我是不会离开上海的王老大高城上哪去了
21:15
他未婚區旅韓之來找他吧吳先生啊
他未婚区旅韩之来找他吧吴先生啊
21:25
我們高城的未婚妻那可是上海灘上以前的名媛哪
我们高城的未婚妻那可是上海滩上以前的名媛哪
21:32
說到上海灘的名媛前兩天我在咖啡館讓人回味無窮啊
说到上海滩的名媛前两天我在咖啡馆让人回味无穷啊
21:39
看來吳先生厭不匪淺要不這樣
看来吴先生厌不匪浅要不这样
21:47
乾脆我們下回把兩位美人一塊叫出來吃個飯
干脆我们下回把两位美人一块叫出来吃个饭
21:52
跟美人一起吃飯也是一件美事還有我們這個王科長高科長都是火眼金睛
跟美人一起吃饭也是一件美事还有我们这个王科长高科长都是火眼金睛
22:02
順便跟你摸一摸對方的底細好啊
顺便跟你摸一摸对方的底细好啊
22:09
不過主任我敢保證我那位金小姐不會有任何要提
不过主任我敢保证我那位金小姐不会有任何要提
22:20
黃克戰好了 二位不好意思失陪一下
黄克战好了 二位不好意思失陪一下
22:29
要不是因為你那天把我的花瓶打碎了我在公司還挺順利的
要不是因为你那天把我的花瓶打碎了我在公司还挺顺利的
22:36
你知道那個男人是什麼人嗎我就是跟他喝喝咖啡
你知道那个男人是什么人吗我就是跟他喝喝咖啡
22:42
我又不用調查他的底子你連喝什麼人喝咖啡都不清楚你知道嗎
我又不用调查他的底子你连喝什么人喝咖啡都不清楚你知道吗
22:48
你這咖啡一次次喝下去會發生什麼情況什麼情況
你这咖啡一次次喝下去会发生什么情况什么情况
23:00
高晨你借錢給我其實我挺感激你
高晨你借钱给我其实我挺感激你
23:07
但是我還是希望我們的關係像以前一樣互不干涉
但是我还是希望我们的关系像以前一样互不干涉
23:15
這條我已經寫好了你看看緩緩日期呢是下個月的月底
这条我已经写好了你看看缓缓日期呢是下个月的月底
23:21
如果你著急的話我可以我可以盡快還給你快走你看一下呀
如果你着急的话我可以我可以尽快还给你快走你看一下呀
23:30
有什麼要補充的還是你自己隨便改怎麼改都行還有利息
有什么要补充的还是你自己随便改怎么改都行还有利息
23:36
利息我實在是不懂這方面的規矩
利息我实在是不懂这方面的规矩
23:40
要不你自己說你想寫多少你自己隨便寫
要不你自己说你想写多少你自己随便写
23:44
請嗯嗯嗯
请嗯嗯嗯
24:00
啊把
啊把
24:23
借條給我利息你剛才已經付過了
借条给我利息你刚才已经付过了
24:34
本金就當是賠你的花瓶錢你和我兩親了
本金就当是赔你的花瓶钱你和我两亲了
24:42
高深你一定要讓我這麼難看
高深你一定要让我这么难看
24:50
我會不會你快回家好吧車到發送今 海閣路
我会不会你快回家好吧车到发送今 海阁路
25:32
不好意思啊高科長好福氣啊
不好意思啊高科长好福气啊
25:38
呂韓芝現在還年紅人裡呢見笑見笑高科長
吕韩芝现在还年红人里呢见笑见笑高科长
25:45
剛剛在外面和未婚妻甚是親密啊都看見了都看見了
刚刚在外面和未婚妻甚是亲密啊都看见了都看见了
25:52
哎呀有些女人啊說實話就像牛皮糖似的沾上就甩不掉了太麻煩了
哎呀有些女人啊说实话就像牛皮糖似的沾上就甩不掉了太麻烦了
25:58
麻不麻煩我就不知道了不過高科長你那位未婚妻的身材和打扮
麻不麻烦我就不知道了不过高科长你那位未婚妻的身材和打扮
26:05
和我遇到的那位金唐小姐很是相似說到重點了
和我遇到的那位金唐小姐很是相似说到重点了
26:15
現在這些女人啊都去追求所謂的叫什麼時髦
现在这些女人啊都去追求所谓的叫什么时髦
26:19
穿差不多的衣服趟差不多的頭你說有什麼好看的我個人認為
穿差不多的衣服趟差不多的头你说有什么好看的我个人认为
26:24
女人還是本色點為好有品位來
女人还是本色点为好有品位来
26:31
黃科長看來吳先生跟高科長
黄科长看来吴先生跟高科长
26:37
黃科長看來吳先生跟高科長都是厭婦非淺之人我們倆只能乾喝一點清酒來來來
都是厌妇非浅之人我们俩只能干喝一点清酒来来来
26:46
對不起對不起妹妹啊
对不起对不起妹妹啊
26:58
你這麼快就見到了高丞說這個錢要還嗎當然要還
你这么快就见到了高丞说这个钱要还吗当然要还
27:05
連本帶利下個一起還給他妹妹啊
连本带利下个一起还给他妹妹啊
27:12
我看如果高丞還願意你乾脆嫁給他算了
我看如果高丞还愿意你干脆嫁给他算了
27:19
其實我一直覺得他這個人還蠻不錯的姑媽他給我錢就嫁給他
其实我一直觉得他这个人还蛮不错的姑妈他给我钱就嫁给他
27:27
你要把我賣了嗎哎喲你為什麼說這麼難聽的話了
你要把我卖了吗哎哟你为什么说这么难听的话了
27:34
能嫁給喜歡自己的人那是你的福氣怎麼好說是賣的呢那是你以為
能嫁给喜欢自己的人那是你的福气怎么好说是卖的呢那是你以为
27:41
我從來都沒覺得他喜歡我你這叫身在湖中不知福
我从来都没觉得他喜欢我你这叫身在湖中不知福
27:48
你想一想我們呂家出事之後除了高塵還有人關心過我們嗎你看他又是送米送油
你想一想我们吕家出事之后除了高尘还有人关心过我们吗你看他又是送米送油
27:55
柴米油鹽他都考慮到了你還要他怎麼樣那還有上次你被綁匪劫走
柴米油盐他都考虑到了你还要他怎么样那还有上次你被绑匪劫走
28:03
他比誰都緊張你知道吧這難道不是因為你還是因為我呀
他比谁都紧张你知道吧这难道不是因为你还是因为我呀
28:10
難道今天他把對我的好感都折成錢了嗎
难道今天他把对我的好感都折成钱了吗
28:23
那女啊是不是你借錢的時候
那女啊是不是你借钱的时候
28:30
她說了什麼過分的話了沒有
她说了什么过分的话了没有
28:36
你就安心去看病吧你肯定有事瞞我
你就安心去看病吧你肯定有事瞒我
28:43
真的沒有媽 我看你現在說話有條有理的
真的没有妈 我看你现在说话有条有理的
28:51
你不難受了 那姐會好了 好了
你不难受了 那姐会好了 好了
28:57
那高晨的事 算我沒說
那高晨的事 算我没说
29:14
媽你說
妈你说
29:28
如果被一個討厭的人親了是一種什麼樣的感覺
如果被一个讨厌的人亲了是一种什么样的感觉
29:34
什麼感覺啊他不止反感他還會噁心的
什么感觉啊他不止反感他还会恶心的
29:45
哎 等等呀你被人親了
哎 等等呀你被人亲了
29:50
嗯沒有不是我是我一個朋友哦哎呦哎呦想不跳
嗯没有不是我是我一个朋友哦哎呦哎呦想不跳
30:03
那是吧哦嗯嗯
那是吧哦嗯嗯
30:07
我
我
30:25
會不會
会不会
30:37
那你怎麼要問我的了那是不明氣的哎呀
那你怎么要问我的了那是不明气的哎呀
30:42
我不懂你懂好吧你懂你怎麼要問我的了
我不懂你懂好吧你懂你怎么要问我的了
30:48
哎呀那是不明氣的哎呀
哎呀那是不明气的哎呀
30:52
哎呀我不懂你懂好吧你懂你怎麼要問我的了
哎呀我不懂你懂好吧你懂你怎么要问我的了
31:01
哎呀那是不明氣呢哎呀
哎呀那是不明气呢哎呀
31:06
我去我去把你
我去我去把你
31:11
去真
去真
31:12
倒
倒
31:30
霉你說什麼我說背清了真倒霉什麼事啊
霉你说什么我说背清了真倒霉什么事啊
31:36
那奶奶不是那麼油吧那麼油 我是不是那麼
那奶奶不是那么油吧那么油 我是不是那么
31:40
油哎呀 你
油哎呀 你
31:43
這半夜三更了你不睡覺不讓我跟別人喝咖啡
这半夜三更了你不睡觉不让我跟别人喝咖啡
31:53
我偏去喝請慢用謝謝
我偏去喝请慢用谢谢
32:06
金小姐你不知道我接到你的電話有多高興
金小姐你不知道我接到你的电话有多高兴
32:12
再過三天我就要離開上海了這麼快是啊
再过三天我就要离开上海了这么快是啊
32:19
所以想請金小姐去外壇公園聽一場音樂會
所以想请金小姐去外坛公园听一场音乐会
32:24
不是擔心小姐明天晚上有時間嗎那樣的話
不是担心小姐明天晚上有时间吗那样的话
32:35
我要跟父母商量一下因為我晚上出門是要經過他們允許的
我要跟父母商量一下因为我晚上出门是要经过他们允许的
32:42
那是自然我打你電話
那是自然我打你电话
32:54
請
请
33:06
不吝點讚 訂閱 轉發 打賞支持明鏡與點點欄目Thank you.
不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目Thank you.
33:36
I'm going to show you the size of your size. Next, I'll wear this dress. It's a dress that's not a good fit.
I'm going to show you the size of your size. Next, I'll wear this dress. It's a dress that's not a good fit.
33:44
It's easy to get confused. You know my size? I'll show you the size of your size. Oh
It's easy to get confused. You know my size? I'll show you the size of your size. Oh
34:03
我在這裡告訴你那個離開車子的人,之後他離開了車子。
I'm here to tell you the person who left the car After that, he left the car to leave the car
34:09
當你離開時,他給了我一個任務,我會把它完成。
When you leave, he gave me a task to give me a task I'll make it all done
34:17
好吧,我會去健身房跟他談談。
Okay I will go to the gym and talk to him.
34:22
他明天會在健身房見我,然後一起去健身房。我該去嗎?我會去。
He will meet me tomorrow at the gym and go to the gym. Should I go? I will go.
34:32
卡恩,我太忙了。你不會驚訝我回來的時候吧?
Kahn, I was so busy. You will not be surprised when I come back?
34:38
我不知道你在說什麼。
I don't know what you're saying.
34:47
我不確定你是否理解。但我已經聽取了你的意見。
I'm not sure you're understanding. But I've been to your opinion.
34:53
你不是一個來自某處的人。這是你自己的。
You're not a person who's coming from. It's your own.
35:04
去我的衣服那裡。就這樣。我不知道。
Go to my clothes. That's it. I don't know.
36:33
我打算去那個地方。哇,廟不只是個門。
I'm going to go to the house. Wuhu, the temple is not just a door.
36:43
我們將無法回到那扇門。別擔心。這是城市的城市。我不會忘記那扇門。
We will not be able to get back to the door. Don't worry. This is the city of the city. I will not forget the door.
36:51
那很好。如果我不知道那扇門,我將無法回到那扇門。
That's fine. If I don't know the door, I will not be able to get back to the door.
36:58
我會的。哇呼。
I will. Wuh-hwuh.
37:11
謝謝你聽音樂。能見到你是我的榮幸。哇呼。哇呼。
Thank you for listening to the music. It's my honor to see you. Wuh-hwuh. Wuh-hwuh.
37:20
這個世界的樂趣真的很好。這是一條美麗的河。你可以在河裡看到那個地方。
The fun of the world is really good. It's a beautiful river. You can see the place in the river.
37:29
音樂仍然不會開始。你可以去海灘,好嗎?
The music is still not going to start. You can go to the beach, okay?
37:38
我只是要去音樂的地方。我會去音樂的地方。我會去音樂的地方。
I'm just going to play the music place. I'm going to play the music place. I'm going to play the music place.
37:45
我們去音樂的地方吧。但音樂活動大約需要半個小時。
Let's go to the music. But the music event is about half an hour.
37:54
不,我們可以去音樂的地方。我們可以去音樂的地方聊聊。好吧,這很好。
No, we can go to the music place. We can go to the music place and talk. Well, it's good.
38:23
哇呼先生,我不累。我流了很多汗。你也流了很多汗。
Wuhi-san, I'm not tired. I've got a lot of sweat. You've got a lot of sweat.
38:30
你將能夠把他帶到游泳池。嘿,威先生,我要邀請你喝水。
You're going to be able to get him to the pool. Hey, Wui先生, I'm going to invite you to drink water.
38:37
我聽說那棟建築是一家叫做A的公司在商店裡。你可以去那裡,然後去下一天。
I heard that the building is a company called a in the shop. You can go to that and go to the next day.
38:44
今天我會試著喝水。我不想這樣做。威先生,怎麼樣?
Today I will try to drink water. I don't want to do that. Wui先生, how is it?
38:51
我會這樣做。我做不到。我會這樣做。我會這樣做。我會這樣做。我會這樣做。
I'm going to do that. I can't do that. I will do that. I will do that. I will do that. I will do that.
38:58
我會這樣做。我聽說我會說水很硬。
I will do that. And I heard I'm going to say that the water is very hard.
39:04
我們會在一起聽水,喝水。這是最好的。
We'll be together to hear the water, and drink water. It's the best.
39:15
這女人生活在這個世界。
The woman is living in the world.
39:21
這女人生活在這個世界。她在同一個地方。她在同一個地方。
The woman is living in the world. She is in the same place. She is in the same place.
39:31
Wovie,如果你不想離開,我會去酒店。你會等我,我會回來。
Wovie, if you don't want to leave, I'll go to the hotel. You'll be waiting for me, I'll be back.
39:40
Kilhya,我會在半小時內做到。你會和我一起在我的車上。
Kilhya, I'll do that in a half. You'll be on my car with me.
39:49
Wovie,我聽你說後面有一扇門,靠近酒店。
Wovie, I hear you say there's a door in the back, that's close to the hotel.
39:56
我們走吧,你不覺得嗎?Kilhya,我無法從那裡出去。我們在南方。
Let's go, don't you? Kilhya, I can't get out of there. We're in the south.
40:04
是嗎?那很好。我們來自東邊。我們要去東邊。
Is it? That's fine. We're from the East side. We're going to go to the East side.
40:11
這是東邊。我覺得看到東邊真的很有趣。
It's the East side. I think it's really interesting to see the East side.
40:31
啊啊
Ah Ah
41:01
往事值多少往事值多少
往事值多少往事值多少
41:10
霞樓昨夜又東風
霞楼昨夜又东风
41:15
顧過不堪回首月明中
顾过不堪回首月明中
41:25
涼難與其隱憂在
凉难与其隐忧在
41:31
只是樹蓮改
只是树莲改
41:40
問君能有幾多愁
问君能有几多愁
41:48
恰似一江春水向東流
恰似一江春水向东流
42:15
雄龍昨夜又東風
雄龙昨夜又东风
42:21
顧過不堪回首願命中
顾过不堪回首愿命中
42:30
刁難語氣應有才
刁难语气应有才
42:36
只是竹煙改
只是竹烟改
42:45
問君能有幾多愁
问君能有几多愁
42:52
恰似已將春水
恰似已将春水
43:01
香冬流
香冬流
43:08
雕含欲其隱有才
雕含欲其隐有才
43:16
只是出言改
只是出言改
43:23
問句能有幾多愁
问句能有几多愁
43:31
恰似已將春水
恰似已将春水
43:39
香冬流
香冬流
43:55
謝謝。
Thank you.