rootblysub YouTube Subtitle Translation

【信仰101】你是週末兼職基督徒嗎? 鹽和光, 你從第一句就讀錯了

English 中文(繁體)
0:00
你可能正在生活在耶穌所警告的無味鹽中
You may be living the kind of tasteless salt that Jesus warned you about
0:04
而且甚至沒有意識到這一點。
without even realizing it.
0:06
如果你一直把鹽視為防腐劑,
And if you've always thought of salt as a preservative,
0:08
那麼你可能
then you may
0:09
從未真正理解這段經文:
never have truly understood this passage:
0:11
「你們是世上的鹽,也是世上的光。」
"You are the salt of the world, and the light of the world."
0:15
你可能聽過這段經文一百次。
You've probably heard this passage a hundred times.
0:17
鹽是防腐劑,而光則是樹立良好榜樣,
Salt is a preservative, and light is about setting a good example,
0:20
對吧?
right?
0:21
這種理解非常合理
This understanding makes perfect sense
0:23
但今天我想告訴你三件事。
, but today I want to tell you three things.
0:25
第一,聖經中鹽的真正意義
First, the true meaning of salt in the Bible
0:28
與防腐劑無關。
has nothing to do with preservatives.
0:30
第二,
Second,
0:31
耶穌在同一場講道中說了兩件看似矛盾的事情;
Jesus said two seemingly contradictory things in the same sermon;
0:35
這種矛盾隱藏著信仰的最深秘密。
this contradiction hides the deepest secret of faith.
0:38
第三
Third
0:38
你可能正在生活在一個靈性死海中
, you may be living a spiritual dead sea
0:41
而且甚至沒有意識到這一點。
without even realizing it.
0:43
這不是我個人的見解,
This isn't my personal insight,
0:44
也不是某種靈性的雞湯;這是寫在聖經中的
nor is it some kind of spiritual chicken soup; it's written in the Bible
0:48
但我們直到現在才注意到它。
, but we haven't noticed it until now.
0:49
今天,
Today,
0:50
我們將徹底剖析這段經文。讓我們看看
we'll thoroughly dissect this passage. Let's look at
0:53
馬太福音5:
Matthew 5:
0:55
13-16。
13-16.
0:57
我會先大聲朗讀這段經文,
I'll read the passage aloud first,
0:58
你可以仔細聆聽,
and you can listen carefully
1:00
看看是否有任何
and see if there's anything
1:01
與你之前的理解不同的地方:"
that differs from your previous understanding: "
1:03
你們是地上的鹽。
You are the salt of the earth.
1:05
鹽若失了味,怎能再鹹呢?"
If salt loses its saltiness, how can it be made salty again?"
1:08
你將來會變得無用,但
You will be useless in the future, but
1:11
你會被人遺棄並被踐踏。
you will be left out and trampled on.
1:12
你是
You are
1:14
世上的光城,建在山上,無法隱藏。
a city of light in the world, built on a mountain, so that you cannot be hidden.
1:17
你點亮燈,不把它放在斗下
You light lamps and do not put them under a bowl
1:19
,而是放在燈台上,讓它們
, but on a lampstand, and they give
1:23
照亮屋子裡的每一個人。同樣,讓你的光在別人面前發光,
light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before others
1:26
使他們看見你的好行為,
, that they may see your good works
1:28
並將榮耀歸給在天上的父。
and give glory to your Father who is in heaven.
1:31
很好!這段經文來自登山寶訓。
Good! This passage comes from the Sermon on the Mount.
1:34
什麼是登山寶訓?
What is the Sermon on the Mount?
1:35
這是耶穌最重要的公開講道,
This is Jesus' most important public sermon,
1:38
馬太福音第5-7章,
Matthew chapters 5-7,
1:40
是整本新約中最有價值的經文之一。
one of the most valuable passages in the entire New Testament.
1:43
「鹽和光」的部分
The "salt and light" part
1:45
正是在登山寶訓的開頭。
is right at the beginning of the Sermon on the Mount.
1:48
耶穌將它放得如此突出,
Jesus placed it so prominently,
1:49
表明祂認為這是極其重要的。
indicating that He considered it extremely important.
1:52
門徒們需要立即理解這一點。
The disciples needed to understand it right away.
1:54
今天的經文相當重要,
Today's passage is quite substantial,
1:56
包含
containing
1:57
至少五或六個值得深入探討的要點。
at least five or six points worth exploring in depth.
2:00
你可以單單談「鹽」這個字就談半個小時,
You could talk for half an hour just about the word "salt"
2:03
——這並不是誇張。
—that's not an exaggeration
2:04
你在閱讀今天的內容後會明白。
. You'll understand after reading today's content.
2:06
我們不著急;我們會一步一步來。
We're not in a rush; we'll take it one step at a time.
2:08
今天,我們將從……如果你切入鹽然後切入光,
Today, we'll start with... If you cut into salt and then into light,
2:11
你將發現這兩個概念之間有一個大多數人從未注意到的秘密秩序。
you'll discover a secret order between these two concepts that most people have never noticed.
2:16
但我們稍後再討論這個。讓我們
But we'll discuss that later. Let's
2:18
先談談鹽。
talk about salt first.
2:19
讓我們看看大多數人,
Let's see how most people,
2:20
包括大多數聖經註釋,
including most biblical commentaries
2:22
如何理解「你們是世界的鹽」這句話。
, understand the statement "You are the salt of the world."
2:25
如果你查閱任何聖經註釋,
If you check any biblical commentary
2:27
並翻到馬太福音5:13,
and turn to Matthew 5:13,
2:29
標準答案很可能是這樣:鹽是一種防腐劑。
the standard answer will most likely be this: Salt is a preservative.
2:33
在古代,沒有冰箱,
In ancient times, without refrigerators
2:34
鹽是唯一能防止食物腐壞的東西。
, salt was the only thing that could prevent food from spoiling.
2:37
因此,基督徒是世界的防腐劑。
Therefore, Christians are the preservatives of the world
2:40
世界將會腐爛,
. The world will decay,
2:41
而你的任務是**防止它腐爛得太快**。
and your task is **to prevent it from spoiling too quickly**.
2:43
這種理解合理嗎?
Is this understanding reasonable?
2:45
當然。
Of course.
2:46
看看歷史;鹽確實是許多國家的戰略資源。
Look at history; salt was indeed a strategic resource in many countries.
2:50
在古代中國,私自販賣鹽的後果是什麼?
What were the consequences of privately selling salt in ancient China?
2:52
這是一項死刑罪。
A capital offense.
2:53
中世紀歐洲的鹽有多貴?
How expensive was salt in medieval Europe?
2:56
羅馬士兵有時會直接用鹽來支付部分工資。
Roman soldiers were sometimes paid a portion of their wages directly from salt.
3:00
英語單詞 "salary" 來自拉丁語中鹽的單詞,這
The English word "salary" comes from the Latin word for salt, which
3:03
顯示了鹽的重要性。
shows how important salt is.
3:05
在世界各地,有用鹽保存食物的傳統方法——醃製
Around the world, there are traditional ways of preserving food with salt – cured
3:09
肉類,醃製
meat, cured
3:10
fish
3:10
、醃黃瓜和鹽漬蔬菜都依賴於鹽。
, pickles, and salted vegetables all rely on salt.
3:12
沒有鹽,食物在幾天內就會變壞。
Without salt, food spoils in a few days.
3:14
所以,如果有人問你鹽的功能是什麼,
So, if someone asks you what the function of salt is,
3:17
而你立刻回答「保存」,
and you immediately answer "preservation,"
3:18
那是完全可以的。
that's perfectly fine.
3:20
如果你在網上搜索「鹽」,
If you search online for "salt,"
3:23
十個講道中有九個都會遵循這種思路。
nine out of ten sermons follow this line of thought.
3:25
這個模板是正確的;
This template is correct;
3:26
它幫助許多人理解這段經文的基本含義。
it helps many people understand the basic meaning of this passage.
3:31
但你有沒有注意到,當你聽這段經文時幾乎不需要思考?
But have you noticed that you hardly need to think when you listen to this passage?
3:33
因為你對這個內容非常熟悉,
Because you're so familiar with this content,
3:35
就像一個你輸入過很多次的手機密碼,你的手指已經記住了它,
like a phone password you've entered so many times that your fingers memorize it,
3:39
你甚至可以在不思考的情況下解鎖。
you can unlock it without even thinking.
3:41
我也是這樣;很長一段時間,
I was the same way; for a long time,
3:44
我對這段經文的反應只是「哦,
my reaction to this passage was just "Oh,
3:45
鹽和光,然後我會翻頁。
salt and light," and then I'd turn the page.
3:48
所以,如果你一直這樣理解——
So, if you've always understood it this way—that
3:51
基督徒是世界的防腐劑,
Christians are the world's preservatives,
3:53
我們的使命是防止世界變得更糟——
and our mission is to prevent the world from getting worse—
3:55
你沒有錯;
you're not wrong;
3:56
這個方向是正確的。
this direction is correct.
3:57
但我們今天需要做的
But what we need to do today
3:59
是暫停這種自動解鎖
is pause this automatic unlocking
4:02
。雖然鹽等同於防腐劑的理解並沒有錯
. While the understanding that salt is equivalent to a preservative is not wrong
4:05
,但這可能只是表面。
, it may only be the surface.
4:08
如果我們只停留在這一層,
If we only stop at this layer,
4:10
我們可能會錯過
we may miss
4:12
更深層次的東西,甚至更關鍵的東西,隱藏在下面。
something deeper, even more crucial, hidden beneath.
4:15
而這件事不是我發明的
And this thing is not something I invented
4:16
,也不是某種新的神學創新;
, nor is it some new theological innovation;
4:19
它寫在聖經中
it is written in the Bible
4:21
,就在文本中,黑白分明。
, right there in the text, in black and white.
4:23
只是我們太習慣於防腐劑的答案;
It's just that we are too used to the answer of preservative;
4:26
它也來了
it came too
4:27
快速而順利,因此
quickly and smoothly, so
4:28
如此順利,以至於我們從未想到停下來問,"
smoothly that we never thought to stop and ask, "
4:32
等等,這真的就是全部嗎?"
Wait, is that really all?"
4:34
今天,我們將深入探討一個問題,
Today, we're going to delve deeper into a question,
4:36
而我想事先告訴你
and I want to tell you beforehand
4:38
我們從這個問題中得到的答案不僅僅是一個簡單的"哦
that the answer we get from that question isn't just a simple "oh
4:41
我不知道這有這樣的意思——這將直接改變你理解自己身份的方式。
, I didn't know there was such a meaning"
4:43
這將直接改變你理解自己身份的方式。
—it will directly change the way you understand your own identity.
4:46
作為基督徒意味著什麼?
What does it mean to be a Christian?
4:48
在這個世界上擁有角色意味著什麼?
What does it mean to have a role in this world?
4:51
在你看到那個答案之後,
After you see that answer,
4:53
這些問題的答案將會不同。
the answers to these questions will be different.
4:55
在我們繼續之前,我想問你一個問題:
Before we move on, I want to ask you a question:
4:58
在你過去的理解中,
In your past understanding,
5:00
「你是世界的鹽」這句話主要是什麼意思?
what does the phrase "you are the salt of the world" mainly mean?
5:03
是保存嗎?
Is it preservation?
5:04
調味嗎?
Seasoning?
5:05
新鮮嗎?
Freshness?
5:06
還是其他的什麼?
Or something else?
5:07
先給自己一個答案,
Give yourself an answer first,
5:09
我們稍後再檢查。
and we'll check it later.
5:10
好吧,當這感覺像拼圖缺了一塊時,我們該怎麼辦?
Okay, what do we do when this feels like a puzzle piece is missing a piece?
5:14
有一個非常簡單的方法:回到舊約。
There's a very simple method: go back to the Old Testament.
5:17
我常常說:新約是教義,舊約是原則。
I often say: the New Testament is the doctrine, the Old Testament is the principle.
5:20
當新約中的一個詞讓你感覺缺少什麼時,
When a word in the New Testament makes you feel like something is missing,
5:23
回到舊約,找到同一個詞出現的最早地方。
go back to the Old Testament and find the earliest place where the same word appears.
5:26
通常,你可以找到那缺失的拼圖。
Often, you can find that missing piece of the puzzle.
5:29
今天,我們來試試鹽。
Today, let's try it with salt.
5:31
鹽不僅出現在馬太福音中,
Salt not only appears in the Gospel of Matthew
5:33
而且在聖經的幾個地方出現,
, but it appears in several places in the Bible
5:35
每次的上下文略有不同。
, and each time the context is slightly different.
5:38
今天,讓我們看看最重要的地方之一:
Today, let's look at one of the most crucial places:
5:40
馬可福音 9:50。
Mark 9:50.
5:42
順便說一下,讓我們談談馬可福音第9章的背景。
By
5:43
你知道第50節之前發生了什麼嗎?
the way, let's talk about the background of Mark 9.
5:46
門徒們在路上爭論誰
Do you know what happened before verse 50?
5:49
是最大的,聲稱比其他人更屬靈。
The disciples were arguing on the road about who
5:51
耶穌知道這一點,長時間地講話,
was the greatest, claiming to be more spiritual than the other.
5:53
最終集中在第50節。
Jesus, knowing this, spoke at length,
5:56
記住這個背景;
ultimately focusing on verse 50.
5:58
你會看到這個上下文有多重要。
Remember this background;
5:59
馬可福音 9:50 說:"
you'll see how important this context is later.
6:02
鹽是好的,
Mark 9:50 says: "
6:05
但如果失去了鹹味,還能用什麼使它再鹹呢?
Salt is good
6:06
你們中間要有鹽,**並彼此和睦**。"
, but if it loses its saltiness, what can be used to make it salty again?
6:09
你注意到最後那四個字了嗎?
Have salt in your midst, **and peace with one another**."
6:13
我不知道你第一次讀這節經文時的反應是什麼,
Did you notice those last four words?
6:15
但是
I don't know what your reaction was when you first read this verse,
6:16
當我第一次讀到它時,
but
6:20
我根本沒有注意到那四個字。
when I first read it,
6:21
因為前面的"如果鹽失去了味道,還能用什麼使它再鹹呢?"已經足夠我消化了。
I didn't pay any attention to those four words at all.
6:23
接下來的"彼此和睦"變成了背景噪音;
Because the preceding "If salt loses its flavor, what can make it saltier again?" was already enough for me to digest.
6:29
我掃了一眼,哦,
The following "peace with one another" became just background noise;
6:31
彼此和睦,好吧,
I glanced over it, oh
6:33
然後翻了頁。就像你在超市結帳時,收銀員說"下次歡迎再來"
peace with one another, okay,
6:35
——你聽到了。
and turned the page. It's like when you're checking out at a supermarket and the cashier says "Welcome back next time"
6:38
——你聽到了它
—you hear it
6:39
但你並沒有真正聽進去。
, but you're not really listening.
6:41
但這就是聖經研究的有趣之處。
But that's the interesting part of Bible study. The
6:43
你略過而不注意的部分
parts you glance over and don't pay attention to
6:46
往往是隱藏在那裡的最重要的線索。
are often the most important clues hidden there.
6:48
聖經不會說任何多餘的話。
The Bible doesn't say anything superfluous.
6:50
如果馬可故意在鹽的經文後添加了「彼此和睦」這幾個字...
If Mark had deliberately added the words "peace with one another" after the verse about salt...
6:55
這肯定是在告訴你一些事情,
It's definitely telling you something,
6:57
但現在仔細想一想。
but think about it carefully now.
6:59
如果鹽是一種防腐劑,
If salt is a preservative,
7:00
而如果你是世界的鹽,這意味著你應該防止世界腐爛,
and if you are the salt of the world, meaning you're supposed to prevent the world from decaying,
7:05
那麼你應該包含鹽是什麼意思
then what does it mean that you should contain salt
7:07
並彼此和睦相處?
and live in harmony with each other?
7:09
你應該包含防腐劑...
You should contain preservatives...
7:13
並彼此和睦相處?防腐肉類和彼此和睦相處有什麼關係?
and live in harmony with each other? What does preservativeing ​​meat have to do with living in harmony with each other?
7:16
你有沒有見過有人對另一個人說,「我們吃更多的防腐劑
When have you ever seen someone say to another person, "Let's eat more preservatives
7:19
這樣我們就可以和平相處」?
so we can live in peace"?
7:21
這沒有任何邏輯意義。
This doesn't make any logical sense.
7:23
如果鹽僅僅是一種防腐的概念,
If salt is merely a concept of preservation,
7:25
那麼在馬可福音的句子前後之間有一個巨大的鴻溝;
then there's a huge gap between the first and second halves of the sentence in Mark's Gospel;
7:30
它們並不連接。
they don't connect.
7:31
而且不要忘記我剛才提到的背景:
And don't forget the background I just mentioned:
7:33
門徒們正在爭論誰是最大的。
the disciples were arguing about who was the greatest.
7:36
在這個背景下,
In this context,
7:37
耶穌說:「你們中間要有鹽,這樣你們才能彼此和睦。」
Jesus said, "Let there be salt in you, so that you may live in peace with one another."
7:41
他顯然是在回應這個爭論。
He was clearly responding to the argument.
7:44
他用鹽來教導和平,
He used salt to teach peace,
7:46
這顯示在耶穌的字典中,
which shows that in Jesus' dictionary,
7:49
鹽與和平之間有直接的聯繫。
there's a direct connection between salt and peace
7:52
保存的意義
. The meaning of preservation
7:54
根本不符合這種聯繫。
simply doesn't fit into this connection.
7:57
這就是事情感覺不對的地方,
That's where things feel off
7:59
當你感覺這兩件事不合邏輯時,
. When you feel these two things don't make sense,
8:01
通常就在你即將看到更深的真理之前的一秒。
it's often just a second before you're about to see a deeper truth.
8:05
那麼你如何找到這種聯繫呢?
So how do you find this connection?
8:07
我已經告訴你方法了。回到舊約。
I've already told you the method. Go back to the Old Testament.
8:10
當你
When you
8:11
尋找“鹽”這個詞最關鍵的出現時,
look for the most crucial appearance of the word "salt ,"
8:14
你會發現一些東西。
you'll discover something.
8:15
在舊約中
In the Old Testament
8:17
鹽最重要的角色不在廚房中,
, salt's most important role isn't in the kitchen
8:19
也不是用來醃肉或調味的。
, nor is it used for curing meat or seasoning.
8:22
它出現在你可能從未在教會聽過的概念中。
It appears in a concept you may never have heard of in church.
8:26
這個概念隱藏在《民數記》第18章中。
This concept is hidden in Numbers chapter 18.
8:29
在你看到鹽在舊約中的真正角色之後,
After you see the true role of salt in the Old Testament,
8:32
馬可... 福音中的“彼此和平”這句話立刻變得有意義,
Mark... The Gospel's phrase "peace among one another" immediately makes sense,
8:36
你會發現
and you'll find that
8:37
耶穌對他的門徒的期望遠遠超過僅僅防止世界變得更糟或
Jesus' expectations of his disciples go far beyond simply preventing the world from becoming worse or
8:41
更好。首先,翻到
better. First, turn to
8:43
舊約的民數記第18章第19節
Numbers, chapter 18, verse 19 in the Old Testament
8:47
. 我直接讀給你聽:"
. I'll read it to you directly: "
8:48
以色列人向主所獻的所有祭物,
For all the sacrifices that the Israelites offer to the Lord,
8:52
我將賜給你和你的子孫,
I give to you and your children
8:54
作為永恆的份,
as an eternal portion,
8:55
作為你和你後裔的永恆約定,
as an eternal covenant for you and your offspring
8:57
在主面前。"
before the Lord."
9:00
注意最後兩個字,"鹽約。
Note the last two words, "salt covenant.
9:03
" 鹽約是什麼?
" What is the salt covenant?
9:04
簡單來說,
Simply put,
9:06
在古代近東文化中,
in ancient Near Eastern cultures,
9:08
鹽約是一個極其莊嚴的約定儀式。
the salt covenant was an extremely solemn covenant ceremony.
9:11
當兩個個體、兩個家庭,
When two individuals, two families,
9:13
甚至兩個部落想要建立聯盟時,
or even two tribes wanted to form an alliance,
9:15
雙方各自會拿出鹽並放在一起。
both sides would each take out salt and put it together
9:19
這個行為的意義非常明確:"從今天起,
. The meaning of this action was very clear: "From today onwards,
9:21
我不會成為你的敵人。
I will not be your enemy.
9:23
" 想想看,當兩份鹽混在一起後,
" Think about it, after two portions of salt are poured together,
9:26
你還能分辨哪一粒是你的
can you still tell which grain is yours
9:27
哪一粒是我的嗎?
and which is mine?
9:29
你無法分辨。
You can't tell.
9:30
這就是鹽約的本質。一旦約定成立,
This is the essence of the salt covenant. Once the covenant is made,
9:32
它是不可逆轉的,
it is irreversible,
9:34
他們的生命從此交織在一起。
and their lives are intertwined from then on.
9:36
因此,民數記中提到的永恆鹽約
Therefore, the eternal salt covenant mentioned in Numbers
9:39
並不是用來保存肉類;
is not about preserving meat;
9:41
這是關於一個永恆的和平承諾。它是
it is about an eternal promise of peace. It is
9:44
一個上帝與以色列人之間不可打破的盟約。
an unbreakable covenant between God and the Israelites.
9:49
這不是保存;這不是調味;這是盟約
This is not preservation; this is not seasoning; this is covenant
9:52
鹽。在聖經中
salt. In the Bible
9:53
鹽首先是一個和平的象徵。
, salt is first and foremost a symbol of peace.
9:56
你聽到那個了嗎?
Do you hear that?
9:57
鹽是一個和平的盟約。
Salt is a peace covenant.
10:00
現在回顧馬可福音:"
Now look back at the Gospel of Mark: "
10:02
你們當中要有鹽,
Let there be salt in you,
10:05
以便
so that
10:06
可能會有和平
there may be peace
10:08
在你們之中。" 這個意思變得清晰。你們之間的和平不僅僅是一個隨意的附加;
among you." The meaning becomes clear. Peace among you isn't just a casual addition;
10:11
它是「鹽」這個詞的核心意義。
it's the core meaning of the word "salt."
10:13
在舊約的背景下,
In the Old Testament context,
10:15
鹽代表著我們之間敵意的結束。
salt represents the end of hostility between us.
10:18
這就是鹽約的本質。
This is the essence of the salt covenant.
10:20
所以當耶穌說,「你們要有鹽在你們裡面,」
So when Jesus said, "Let there be salt in you,"
10:23
他隨即接著說「你們之間要有和平。」他
He immediately followed with "peace among you." He
10:26
並不是在談論兩件事;他在談論同一件事:
wasn't talking about two things; he was talking about the same thing:
10:29
鹽就是和平,而和平就是鹽。
salt is peace, and peace is salt.
10:32
而且不要忘記前面的背景:
And don't forget the preceding context:
10:33
門徒們剛剛在爭論誰是最大的
the disciples were just arguing about who was the greatest
10:36
。在那個背景下……當耶穌說這句話時,
. In that context… When Jesus said this,
10:38
這等於是在說:「停止爭鬥!
it was equivalent to saying: "Stop fighting!
10:40
你們裡面應該有鹽,
There should be salt in you,
10:42
你們之間應該有和平條約。
and there should be a peace treaty among you."
10:44
回到馬太福音,
Returning to Matthew,
10:46
當耶穌說:"你們是地上的鹽,"
when Jesus said, "You are the salt of the earth,"
10:48
他不只是說你們是防腐劑;
He wasn't just saying you are preservatives;
10:51
他是在說
He was saying
10:52
你們是防止人們成為敵人的那一群人。
you are the ones who prevent people from becoming enemies.
10:56
防腐劑防止事物變壞,
Preservatives prevent things from spoiling,
10:58
而和諧者防止關係破裂。
and harmonizers prevent relationships from breaking down.
11:00
前者是防禦,後者是創造。
The former is defense, the latter is creation.
11:03
耶穌對他門徒的期望
Jesus' expectations of his disciples
11:04
從來不只是防止世界變得更糟,
were never just about preventing the world from getting worse
11:07
而是因為你們的存在使世界變得不同。
, but about making the world different because of your presence.
11:10
這裡有一個特別生動的形象:
Here's a particularly vivid image:
11:12
你有沒有做過炒蛋?
Have you ever made scrambled eggs?
11:13
在蒸蛋時加一點鹽,
Adding a small amount of salt when making steamed eggs
11:15
不僅是為了味道;而是因為沒有鹽,
isn't just for flavor; it's because without salt,
11:18
蛋液和水根本無法凝固。
the egg mixture and water simply won't solidify.
11:21
試著不加鹽蒸它們,
Try steaming them without salt
11:22
——你會得到一灘水,裡面只有幾塊散落的蛋。
—you'll end up with a puddle of water with a few scattered pieces of egg
11:25
——它根本無法保持形狀。
—it won't hold its shape at all.
11:28
但如果你只加一點鹽——而且
But if you add just a tiny bit of salt— and
11:30
只加一點
just a tiny bit of
11:31
蛋液和水——它奇蹟般地凝固成一種
egg mixture and water—it miraculously solidifies into a
11:35
光滑、嫩滑、絲滑的質地。一勺剛好熟。
smooth, tender, and silky consistency. A spoonful is perfectly cooked.
11:38
鹽在這裡的作用不是防止雞蛋變壞,
The salt's role here isn't to prevent the eggs from spoiling
11:41
鹽在這裡的作用不是防止雞蛋變壞
, but to bind together things that wouldn't otherwise blend.
11:45
這就是和諧。
That's harmony.
11:47
這就是日常生活中的鹽——
That's salt in everyday life—
11:49
不是作為防腐劑,
not as a preservative,
11:51
而是作為變革的催化劑。統一
but as a catalyst for change. The Reunification
11:53
:在這個時候,你可能會認為
: At this point, you might think that
11:54
從馬太到馬可
going from Matthew to Mark
11:56
再到民數記
to Numbers
11:58
是一個相當長的繞路。
is quite a long detour.
12:00
是的,這是一個繞路,
Yes, it is a detour,
12:02
但這正是聖經學習有趣的地方。
but that's what makes Bible study interesting.
12:05
有時,當你回到開始的時候,
Sometimes, the moment you come back to the beginning,
12:06
所有的拼圖突然都拼合在一起,
all the pieces of the puzzle suddenly fit together,
12:09
你會發現
and you'll find
12:10
答案並不是由任何人發明的;
that the answer wasn't invented by anyone;
12:12
它一直都在那裡。
it's always been there.
12:14
我們只是之前沒有一起看過這些經文。
We just haven't looked at these verses together before.
12:18
一旦你學會這種跨文本閱讀的方法,
Once you learn this method of cross-textual reading,
12:21
你會發現自己在閱讀聖經時不自覺地問自己:這個詞在舊約中最初是如何使用的?
you'll find yourself unconsciously asking yourself when reading the Bible: How was this word originally used in the Old Testament?
12:27
一旦你開始問這個問題,
Once you start asking this question,
12:30
聖經就變成了完全不同的書。
the Bible becomes a completely different book.
12:32
好吧,鹽不僅僅是防腐劑
Okay, salt is not just a preservative
12:35
,但這還不是全部。
, but that's not all.
12:36
注意原文的語氣。
Notice the tone of the original text.
12:37
耶穌並沒有說:"你必須努力成為鹽。"
Jesus didn't say, "You must strive to become salt."
12:41
他說:"你是鹽。"
He said, "You are salt."
12:43
一個是命令,另一個是事實。
One is a command, the other is a fact.
12:46
命令意味著你還不是,你需要努力。
A command means you are not yet, you need to strive.
12:49
事實意味著你已經是。
A fact means you already are.
12:51
原文中的這兩種表達方式完全不同。
These two expressions in the original text are completely different.
12:54
如果他想說你必須成為
If He wanted to say you must become
12:56
,他會使用完全不同的詞,
, He would use a completely different word,
12:58
但他沒有。
but He didn't.
12:59
他直接說你是
He directly said you are
13:01
。這不是一個小的措辭差異;
. This isn't a minor difference in wording;
13:03
這是理解框架的完全顛倒。
it's a complete reversal of the understanding framework.
13:06
你可以把它看作是在看同一幅
You can think of it as looking at the same
13:08
畫作。畫作沒有改變,但你的視角已經改變
painting. The painting hasn't changed, but your perspective has changed
13:10
,而你所看到的完全不同。
, and what you see is completely different.
13:13
如果"你是鹽"是一個命令,
If "You are salt" is a command,
13:15
那麼鹽就成為你需要努力達成的目標。
then salt becomes a goal you need to strive to achieve.
13:19
你有資格嗎?
Are you qualified?
13:20
你能做到嗎?
Can you do it?
13:21
壓力全在你身上。每天,你問自己的第一件事
The pressure is all on you. Every day, the first thing you ask yourself
13:22
當你睜開眼睛時
when you open your eyes
13:23
是:"我今天能做一個好的鹽嗎?"
is, "Can I be a good salt today?"
13:27
就像一個每天都害怕被解雇的實習生,
Like an intern who's afraid of being fired every day at work,
13:30
你的信仰生活已成為一場無休止的績效評估。
your faith life has become a never-ending performance review.
13:34
你總是感覺自己缺少什麼,
You always feel like you're lacking something, that
13:36
你不夠好,神對你不滿意。
you 're not good enough
13:38
上帝對你不滿意。
, that God isn't satisfied with you.
13:40
但如果作為鹽是一種身份的宣告呢?
But what if being salt is a declaration of identity?
13:43
邏輯完全顛倒過來。
The logic completely reverses.
13:45
你已經是鹽了,
You are already salt
13:47
而不是在未來的某一天,當你修煉到那個程度。
, not some future day when you've cultivated yourself to that point.
13:49
現在,這一刻,
Right now, at this moment,
13:51
你的任務不是成為鹽,
your task is not to become salt
13:53
而是不要停止做你已經是的樣子。
, but to not stop being what you already are.
13:57
耶穌並沒有說你應該如何成為好的鹽;
Jesus then doesn't say how you should become good salt;
14:01
他說如果鹽失去了味道,
He says that if salt loses its flavor,
14:04
他不擔心你不夠好,
He's not worried that you're not good enough,
14:06
而是擔心你忘記了自己是誰。
but that you've forgotten who you are.
14:08
這個差異是至關重要的。
This difference is crucial.
14:10
想想看:
Think about it:
14:11
大多數基督徒不是都生活在對不夠好的焦慮中嗎?我
aren't most Christians living in a state of anxiety about not being good enough? Have
14:16
禱告夠多嗎?
I prayed enough?
14:17
我讀聖經夠勤奮嗎?
Have I read the Bible diligently enough?
14:18
我對他人夠友善嗎?
Am I kind enough to others?
14:20
我的信心夠強嗎?
Is my faith strong enough?
14:21
每天,他們給自己打分:
Every day, they score themselves:
14:23
今天我狀態不錯,70分,不錯;
today I'm in a good state, 70 points, not bad;
14:26
明天我吵了一架,40分;然後
tomorrow I had an argument, 40 points; then
14:28
後天我讀了三章聖經,做了一小時的冥想,
the day after, I read three chapters of Bible and did an hour of meditation
14:31
把分數拉回到65分,
, pulling it back up to 65 points
14:32
但內心仍然有一個聲音在說:"看看你,
, but there's still a voice inside saying, "Look at you,
14:35
總是這樣上下起伏,
always going up and down like this,
14:36
你什麼時候才能安定下來?
when will you ever settle down?"
14:38
這樣的生活難道不累嗎?
Isn't this kind of life exhausting?
14:40
這真的很累,
It's exhausting
14:41
,你有沒有注意到
, and have you noticed
14:42
越是認真的基督徒,越容易陷入這個陷阱
that the more serious a Christian is, the easier it is to fall into this trap
14:46
?因為你在乎,所以你變得焦慮;
? Because you care, you become anxious;
14:48
因為你焦慮,所以你更加努力;
because you are anxious, you work harder;
14:51
因為你更加努力,所以你變得更加疲憊;
because you work harder, you become more tired;
14:53
因為你更加疲憊,所以你對自己產生更多懷疑。
because you are more tired, you doubt yourself more.
14:56
然後你開始問我是否適合做基督徒。
Then you start asking me if I'm suitable to be a Christian.
14:59
但這整個循環的起點是錯誤的
But the starting point of this whole cycle is wrong
15:02
因為這種生活方式不是耶穌為你設計的。
because this way of life is not the way Jesus designed for you.
15:04
耶穌不會在遠處對你大喊
Jesus doesn't stand in the distance and shout at you to keep
15:07
讓你繼續努力,這樣你就能變成鹽。
trying so you can turn into salt.
15:09
他直接走到你面前,
He walks directly up to you,
15:11
看著你的眼睛,並說:
looks into your eyes, and says:
15:13
你已經是一個了。
You are already one.
15:14
你不需要證明任何事情
You don't need to prove anything
15:16
。你需要做的是活出來。
. What you need to do is live it out.
15:18
例如,
For example,
15:19
你曾經擁有過一隻貓嗎?
have you ever owned a cat?
15:21
貓不需要學習如何做貓。
Cats don't need to learn how to be cats.
15:22
它們不需要上課學習如何優雅地伸展。它們
They don't need training classes on how to stretch gracefully. They
15:25
不需要證書或年度評估。
don't need certifications or annual reviews.
15:27
牠們是貓,所以牠們自然會做貓該做的事:
They're cats, so they naturally do what cats do:
15:30
牠們會爬進紙箱裡,如果牠們看到的話,
they'll crawl into a cardboard box if they see one,
15:32
牠們會試著把杯子推下桌子,如果牠們看到
they'll try to push a cup off a table if they see
15:34
一個,牠們會突然在半夜開始跑酷。
one, and they'll suddenly start parkour in the middle of the night.
15:36
牠們不需要思考應該如何作為貓行為;
They don't need to think about how they should behave as cats;
15:39
牠們只是做自己。
they're just being themselves.
15:41
鹽也是如此。
Salt is the same.
15:42
耶穌並不是說你必須努力學習如何成為鹽;
Jesus isn't saying you have to work hard to learn how to be salt;
15:46
祂... 這是說你應該只是做鹽
He... It's saying that you should just be salt
15:48
並做鹽應該做的事,
and do what salt is supposed to do,
15:50
而不是努力去成為,而是活出你的真實本性。
not strive to become, but live out your true nature.
15:53
這種轉變
This shift
15:54
聽起來可能只是不同的視角,
may sound like just a different perspective
15:56
但它可以改變你整個信念的根本邏輯。
, but it can change the underlying logic of your entire belief.
16:00
從「我想拼命變得更好」到「我想記住我自己」——這兩條路徑導向
From "I want to desperately become better" to "I want to remember who I am"—these two paths lead to
16:06
完全不同的
completely different
16:07
信仰生活。說到自然和化學反應,
faith lives . Speaking of nature and chemical reactions,
16:09
我突然想起了一些事情。
I suddenly remembered something.
16:10
你還記得化學課上的氯化鈉嗎?你知道
Do you remember sodium chloride from chemistry class? Do you know
16:13
食鹽的化學式是什麼嗎?
the chemical formula for table salt
16:15
你知道單獨的鈉是什麼嗎?
? Do you know what sodium alone is?
16:17
它在接觸水時會爆炸。
It explodes when it comes into contact with water.
16:18
這並不誇張。如果你把一小塊純鈉扔進水中,
It's no exaggeration. If you throw a small piece of pure sodium into water
16:21
它不會慢慢溶解;它
, it doesn't dissolve slowly; it
16:24
會劇烈燃燒,火花四濺,甚至會爆炸。
burns violently with sparks flying everywhere, or even explodes.
16:27
網上有實驗視頻;你可以搜索並觀看它們——
There are experimental videos online; you can search for them and watch them—
16:30
它們
they're
16:31
非常震驚
very shocking
16:32
那氯呢?
. And what about chlorine?
16:33
Chlorine
16:35
氣體在第一次世界大戰中被用作化學武器。
gas was used as a chemical weapon during World War I.
16:37
吸入它的士兵遭受肺部燒傷,
Soldiers who inhaled it suffered burns to their lungs and
16:39
在戰場上痛苦地死去。
died agonizingly on the battlefield.
16:41
因此有數萬人喪生。
Tens of thousands perished as a result.
16:43
一種氣體接觸水時會爆炸,另一種在吸入時致命。
One gas explodes upon contact with water, the other is fatal upon inhalation.
16:46
當它們單獨存在時,都是極具破壞性的元素,
Both are extremely destructive elements when they exist alone,
16:49
但當它們結合時,
but when they combine,
16:51
它們變成氯化鈉
they become sodium chloride
16:53
。鹽是生命中不可或缺的一部分
. Salt is an essential part of life
16:54
,維持著身體的電解質平衡
, maintaining the body's electrolyte balance
16:55
,確保你的神經系統正常運作,
, ensuring the normal functioning of your nervous system
16:57
並使每道菜都充滿風味。
, and making every dish flavorful.
17:00
你廚房裡的鹽罐
The jar of salt in your kitchen
17:02
是這兩種毒物的化學產品。
is a chemical product of these two poisons.
17:04
基督徒和……與基督的關係就像這樣:
Christians and... The relationship with Christ is like this:
17:06
當你離開基督,
when you leave Christ,
17:07
你身上那些看似好的品質
those seemingly good qualities in you
17:10
可能是最危險的東西。
may be the most dangerous things.
17:12
你的熱情,當與基督分離時,可能會變成偏見,
Your enthusiasm, when separated from Christ, may turn into prejudice,
17:14
想要把每個人都帶進教會,
wanting to bring everyone into the church
17:16
無論他們的意願如何。
regardless of their willingness.
17:18
當與基督分離時,你的正義感可能會變成評判,
Your sense of justice, when separated from Christ, may turn into judgment,
17:21
挑剔每一個人,
finding fault with everyone,
17:22
感覺整個世界都是罪惡的,只有你站在道德的高地上。
feeling that the whole world is sinful and only you stand on the moral high ground.
17:26
你的直言不諱,
Your outspokenness,
17:27
當與基督分離時,可能會變成一把傷人的刀刃,
when separated from Christ, may turn into a hurtful blade,
17:29
像刀子一樣說出真相,
speaking the truth like a knife,
17:31
在認為你是在愛中說真話的同時刺傷他人。
stabbing people while thinking you are speaking the truth in love.
17:35
但當你與基督聯合後會發生什麼?
But what happens after you are united with Christ?
17:37
相同的特質都已改變。
The same qualities have all changed.
17:39
你的熱情已成為一種感染力,吸引著人們。
Your enthusiasm has become an infectious charm that draws people in.
17:42
你的正義已成為一種富有同情心的公義。
Your justice has become a compassionate righteousness.
17:45
你的坦率已成為一種雖然不愉快但對方知道你真心關心他們的真相。
Your frankness has become the kind of truth that, though unpleasant to hear, the other person knows you genuinely care for them.
17:50
這就是耶穌說你是鹽的原因。
This is why Jesus said you are salt.
17:53
並不是說你自己很好。
It's not that you are good on your own.
17:55
並不是說你能獨自應對這一切。
It's not that you can handle this alone.
17:58
而是你與基督的聯合
It's your union with Christ
18:00
使你成為這個世界的鹽。
that makes you the salt of this world .
18:02
而且還有另一層
And there's another layer of
18:04
鹽需要發揮作用。怎麼做?
salt that needs to play a role. How?
18:06
它需要溶解。
It needs to dissolve.
18:07
你有沒有見過有人把鹽鎖在罐子裡,然後對別人說:"看看我的鹽多好?"
Have you ever seen anyone lock salt in a jar and then say to people, "Look how good my salt is?"
18:11
鹽,無論它的品質有多高,
Salt, no matter how high its quality
18:13
或純度,都是無用的
or purity, is useless
18:14
當它在罐子裡時。
when it's in a jar.
18:17
必須撒在食物上,溶解,並
It must be sprinkled into food, dissolved, and
18:20
成為菜餚的一部分。
become part of the dish.
18:22
你吃的時候看不見它,
You can't see it when you eat it
18:25
但你可以立即品嚐到它。
, but you can taste it immediately.
18:27
基督徒也是如此。
Christians are the same.
18:28
你不能在教會裡孤立自己,
You can't isolate yourself in the church,
18:30
每週日打開一次,
opening it once a Sunday
18:31
使用它,然後再封回去。
, using it, and then sealing it back.
18:33
聖潔的分離不是關於空間的
Separation for holiness isn't about spatial
18:36
分離,而是關於質量。
separation, but about quality.
18:38
在世上,但與世不同,
In the world, but unlike the world,
18:40
你必須在那鍋裡
you have to be in that pot
18:42
才能改變湯的味道。
to change the taste of the soup.
18:44
那些在教會裡只像基督徒,但在教會外卻變得像
Those who only act like Christians in church but become like
18:46
周圍的人生活方式沒有區別的,
outside the church are... The way of life that is no different from that of the people around you
18:50
並不是因為鹽在發揮作用;
is not because salt is at work;
18:52
而是因為鹽被鎖在罐子裡。
it's because salt is locked in a jar.
18:54
鹽的使命不是成為鹽罐中最好的鹽;
The mission of salt is not to be the finest salt in the salt jar;
18:58
鹽的使命是被散播。
the mission of salt is to be scattered.
19:00
這麼說來,
Having said that
19:00
我們基本上已經澄清了什麼是
, we've basically clarified what
19:03
鹽。鹽不僅是一種防腐劑;它還是一種調和劑,
salt is. Salt is not just a preservative; it's a harmonizer,
19:06
和平的象徵,
a symbol of peace,
19:07
你身份的宣言,
a declaration of your identity
19:09
與基督聯合的產物。
, a product of your union with Christ.
19:11
而它必須融入世界才能有效。
And it must dissolve into the world to be effective.
19:14
但在我們進入光明之前,
But before we enter into the light,
19:16
我希望你注意一些事情,
I want you to pay attention to something,
19:17
大多數人從未想過的事情。
something most people have never thought about.
19:20
為什麼耶穌首先談論鹽,然後是光?
Why did Jesus talk about salt first, then light?
19:23
這個順序不是隨意的。
This order is not arbitrary.
19:25
想一想:鹽是如何工作的?
Think about it: how does salt work?
19:28
它溶解於
It dissolves into
19:29
食物中;你看不見菜餚中的鹽,但你可以品嚐到
the food; you can't see the salt in the dish, but you can taste
19:32
它。但是看不見的
it. But how does the invisible
19:34
光是如何運作的?
light work?
19:36
完全相反,
Completely opposite,
19:38
建在山上的城市是可見的
a city built on a hill is visible
19:41
;光無法被隱藏
; light cannot be hidden
19:43
。一個是看不見的影響,
. One is an invisible influence,
19:44
另一個是可見的。
the other a visible one.
19:46
耶穌將看不見的放在第一
Jesus put the invisible first
19:48
而將可見的放在最後
and the visible last
19:50
——鹽在光之前。首先,進入世界
—salt before light. First, go into the world
19:53
並融入社區,
and integrate into the community,
19:54
在看不見的地方靜靜地改變氛圍。
silently changing the atmosphere in unseen places.
19:57
當你在他人中生活著不同的生活品質,
When you live a different quality of life among people,
19:59
當你周圍的人開始感受到與你在一起的不同,
when those around you begin to feel a difference in being with you,
20:04
你的光自然會被看見。
your light will naturally be seen.
20:06
這不是你故意發出的東西
It's not something you deliberately emit
20:08
它不是你故意發出的
; it shines on its own.
20:10
但許多基督徒把這個順序搞錯了。
But many Christians get this order wrong.
20:13
他們急於發光並傳播福音
They rush to shine and spread the gospel
20:15
在建立真正的人際關係之前
before establishing real relationships in the world
20:17
分享經文
, sharing scripture
20:18
和靈性的陳詞濫調,糾正別人的生活方式。
and spiritual platitudes, correcting other people's lifestyles.
20:22
在別人感到和你相處舒適之前,
Before people feel comfortable being with you,
20:25
你開始告訴他們需要改變。
you start telling them they need to change.
20:27
結果是什麼?
And the result?
20:28
這不是照亮他人,而是使他們失明。
It's not about illuminating others, it's about blinding them.
20:30
人們並不被你的光吸引
People aren't attracted to your light
20:32
而是被刺痛了。
, they're stung by it.
20:34
你是否曾經經歷過在分享福音後朋友離開的尷尬?
Have you ever experienced the embarrassment of having your friends leave after sharing the gospel?
20:39
並不是福音錯了,而是順序顛倒了。
It's not that the gospel is wrong, it's that the order is reversed.
20:42
首先要成為鹽,然後才是光。
Be the salt first, then the light.
20:44
首先讓人們在你身邊感到舒適
First make people feel comfortable around you
20:46
然後讓他們主動問你為什麼你和其他人不同。
, then let them actively ask you why you're different from others.
20:51
關於鹽,我還有最後一件事必須告訴你,
Regarding the salt, there's one last thing I must tell you,
20:53
坦白說,
and frankly,
20:54
這可能是今天整個節目中最不舒服的段落。
this might be the most uncomfortable passage in the entire program today.
20:58
讓我們回到馬太福音5:13:"
Let's return to Matthew 5:13: "
21:00
如果鹽失去了它的鹹味,怎麼能再變鹹呢?"
If salt loses its saltiness, how shall it be made salty again?"
21:04
它不再有用,但卻被丟棄
It's no longer useful, but it's left out
21:06
被人踐踏。
to be trampled on.
21:07
大多數講道會在這裡停頓三秒,
Most sermons will pause here for three seconds,
21:10
所以我們必須保持我們的鹹味,
saying something like, "So we must maintain our saltiness,"
21:12
然後跳到下一段。
and then jump to the next paragraph.
21:14
但我希望你仔細看看。
But I want you to look closely.
21:16
耶穌說,"怎麼能再鹹呢?"
Jesus said, "How shall it be salty again?"
21:19
In
21:20
原始希臘文中,這兩個詞是一個修辭問題。
the original Greek text, these two words are a rhetorical question.
21:24
修辭問題是什麼意思?
What does a rhetorical question mean?
21:26
這意味著提出一個不需要回答的問題
It means asking a question that doesn't need an answer
21:28
因為答案已經在問題本身中。
because the answer is already in the question itself.
21:30
答案是什麼?
What is the answer?
21:31
一旦鹽失去了味道,它就不再是鹽了。它是
Once salt loses its flavor, it's no longer salt. It's
21:32
不是說恢復很難,也不是說需要時間來恢復
not that it's hard to restore, it's not that it needs time to restore
21:35
,而是
, it's
21:38
它無法被恢復。
that it can't be restored.
21:40
這不是一個溫和的提醒
This isn't a gentle reminder
21:42
,這不是耶穌拍著你的肩膀說,"好吧,
, this isn't Jesus patting you on the shoulder and saying, "Okay,
21:44
下次要小心點。"
be more careful next time."
21:46
這幾乎是一個殘酷的判決。一旦發生,
This is an almost cruel verdict. Once it happens,
21:49
就沒有回頭路。
there's no turning back.
21:51
我為什麼說幾乎殘酷?
Why do I say almost cruel?
21:53
因為耶穌甚至沒有留下一句"但如果你嘗試,也許..."
Because Jesus didn't even leave a "but if you try, maybe..."
21:58
他直接說,"你怎麼能?"然後他說,"現在是沒用的。"然後他
He directly said, "How can you?" Then he said, "It's useless now." Then he
22:01
說,"把它留著讓人踐踏。"
said, "Leave it out to be trampled on."
22:04
一口氣三次打擊,沒有緩衝。
Three blows in one go, no buffer.
22:06
我知道這聽起來不好。
I know this doesn't sound good.
22:07
別擔心,總有出路,
Don't worry, there's a way out,
22:10
但你必須先聽這個警告。
but you have to hear this warning first.
22:12
你知道
Do you know
22:14
耶穌時代失去味道的鹽是什麼意思嗎?
what salt that lost its flavor meant in Jesus' time ?
22:16
死海附近有大量的礦鹽。
There are large amounts of mineral salt near the Dead Sea.
22:18
這種礦鹽與我們今天在超市購買的精製鹽不同。
This mineral salt is different from the refined salt we buy in supermarkets today.
22:22
它含有很多雜質。
It contains a lot of impurities.
22:23
隨著時間的推移,表面的鹽會被風化
Over time, the surface salt is weathered
22:26
並被雨水溶解。
and dissolved by rainwater.
22:27
剩下的只是一堆看起來像鹽但完全沒有鹹味的岩石。
What is left is a pile of rocks that look like salt but have no salty taste at all.
22:32
這種不鹹的鹽用來做什麼?
What is this salt that is not salt used for?
22:35
鋪路
Paving
22:36
被踩在腳下——
the ground, trampled underfoot—
22:38
在當時的巴勒斯坦地區,
in the Palestinian territories of that time,
22:40
這種腐爛的礦鹽最終
this rotten mineral salt was ultimately
22:43
被用作鋪路材料,
used as paving material
22:45
被留在外面供人踩踏。
, left out to be trampled upon.
22:47
這不是隱喻;
This wasn't a metaphor;
22:48
這是每天都會發生的真實場景。
it was a real scene that happened every day.
22:51
當耶穌的門徒聽到這個時,
When Jesus' disciples heard this,
22:53
白色石頭鋪在地上,
images of white stones laid out
22:56
被無數雙腳踩踏的畫面閃過他們的腦海。
on the ground, trampled underfoot by countless feet flashed through their minds.
22:59
此外,在古代近東文化中,
Moreover, in ancient Near Eastern cultures,
23:01
被踩踏不僅僅是被丟棄的身體行為。
being trampled wasn't just a physical act of being thrown away.
23:04
它帶有公開羞辱的含義。
It carries the connotation of public humiliation.
23:06
每個路過的人都踩在上面。
Every passerby steps on it.
23:08
曾經是一個寶藏
What was once a treasure
23:10
已經成為每個人腳下的踏腳石。
has become a stepping stone under everyone's feet.
23:13
這就是為什麼許多不信者
This is why many non-believers
23:17
對假基督徒的厭惡感比對普通人更強烈。
feel much stronger aversion to fake Christians than to ordinary people.
23:19
因為你聲稱自己與眾不同
Because you claim to be different
23:21
但你過著和其他人一樣的生活。
, but you live the same life as everyone else.
23:24
這種差異本身就是一種被踩踏的形式。
This discrepancy itself is a form of being trampled on.
23:27
耶穌說你現在是鹽。
Jesus said you are now salt.
23:29
這是一種身份的宣告
This is a declaration of identity
23:31
但身份宣告的另一面是什麼?
, but what is the other side of a declaration of identity?
23:33
是的,如果你忘記了自己是誰,
Yes, if you forget who you are,
23:35
你不僅僅是做得不好;
you're not just doing poorly;
23:37
你已經失去了自己——就像
you've lost yourself—like
23:39
一塊失去鹹味的鹽。
a piece of salt that's lost its saltiness.
23:40
它不知道自己不再鹹了,
It doesn't know it's no longer salty
23:42
它仍然認為自己是鹽。
; it still thinks it's salt.
23:43
但每個使用它的人都知道
But everyone who uses it knows
23:45
它與石頭沒有什麼不同。
it's no different from a stone.
23:47
想像一下:
Imagine this:
23:49
一個基督徒每週去教堂
a Christian goes to church every week
23:51
每天讀聖經和禱告,在小組中分享見證,並流利地講述經文。
, reads the Bible and prays daily, shares testimonies in small groups, and speaks
23:55
但他周圍人的生活卻沒有味道。
fluently about scripture.
23:57
他與同事的互動方式與任何不信者沒有區別。
But his life has no flavor for those around him.
24:00
他為了
His way of interacting with colleagues at work is no different from any non-believer.
24:05
他為了
He fights for
24:06
他想要的東西而奮鬥,抓住他想要的東西,對於無所謂的事情漠不關心。
what he wants, grabs what he wants, and is indifferent when indifferent.
24:09
他的鄰居對他沒有任何不同的看法;
His neighbors don't see anything different about him;
24:11
他的朋友甚至不知道他是一名基督徒
his friends don't even know he's a Christian
24:14
因為從他的生活方式看不出來。
because you can't tell from his lifestyle.
24:17
他認為自己是鹽,
He thinks he's salt,
24:19
但實際上……
but in reality…
24:20
他與鋪路的白石頭沒有什麼不同;他看起來
He was no different from the white stones paving the road; he looked
24:24
像鹽,但完全沒有味道。
like salt, but had no taste at all.
24:27
這個警告的可怕之處不在於你可能會下地獄
The horror of this warning wasn't that you might go to hell
24:31
,而在於
, but that
24:31
你可能作為一名基督徒生活卻對世界沒有影響,
you might live as a Christian with no influence on the world,
24:35
而你甚至不會意識到。
and you wouldn't even realize it.
24:37
如果你聽完這些後感覺不到任何東西,
If you feel nothing after hearing this,
24:40
那麼就真的有問題。如果你感到
then there's a real problem . If you feel
24:42
不舒服,那意味著你的鹽分仍然存在
uncomfortable, it means your saltiness is still with
24:45
於我們之中。讓我們繼續。
us. Let's continue.
24:46
雖然耶穌說過:"怎麼能再次變鹹呢?"
Although Jesus said, "How can it be salty again?"
24:49
但這並不是整個登山寶訓的結論。
this isn't the conclusion of the entire Sermon on the Mount.
24:53
登山寶訓的核心從來不是關於你應該做什麼,
The core of the Sermon on the Mount is never about what you should do,
24:56
而是關於
but about
24:58
如何保持鹽分。這不是努力變得更鹹,
how to maintain saltiness. It's not about trying harder to be saltier,
25:01
就像當你的手機電池低時,
just like when your phone battery is low,
25:03
解決方案不是更用力地使用它,
the solution isn't to use it harder,
25:05
而是插上充電器。
but to plug it in.
25:07
充電器是什麼?
What is a charger?
25:08
這是與基督持續、真實的日常連結。
It's about a continuous, authentic,
25:11
請注意,我不是在談論堆積宗教活動——打勾勾
daily connection with Christ
25:13
每日靈修計劃,
. Note that I'm not talking about piling up religious activities—checking off
25:16
從不錯過主日,
daily spiritual plans,
25:18
每年參加兩次退修會——
never missing a Sunday,
25:19
這些都是好的,但它們不是充電器本身。
attending two retreats a year—
25:21
充電器就是連結。
these are all good, but they're not the charger itself.
25:24
充電器就是連接。
The charger is the connection.
25:26
這是關於在開車時對上帝說:"我今天沒有處理好那件事,"而且
It's about saying to God while driving, "I didn't handle that thing well today," and
25:30
你知道
You know
25:31
當你焦慮時,你不是在滑手機,而是在安靜地做出一個決定,
that when you're anxious, you're not scrolling through your phone, but quietly making a decision for
25:35
持續兩分鐘。之前,我習慣性地問:"你覺得怎麼樣?"
two minutes. Previously, I habitually asked, "What do you think?"
25:39
這些日常的、平凡的連接
These everyday, unassuming connections
25:42
就是你保持風味的方式。
are how you maintain your flavor.
25:44
當你靠近源頭時,你自然會有風味。
When you're close to the source, you naturally have flavor.
25:47
當你離開源頭時,無論你多麼努力
When you leave the source, no matter how hard you try
25:50
,風味會逐漸消散。
, the flavor will gradually dissipate.
25:52
你可能是最後一個注意到
You might be the last to notice
25:54
好的
the good
25:54
鹹味。這真正完成了討論,
saltiness. This truly completes the discussion,
25:57
從防腐劑到調味料,
from preservatives to seasonings,
25:59
從行為命令到身份宣言,
from behavioral commands to identity declarations,
26:01
從努力成為鹽到記住你已經是鹽,
from striving to become salt to remembering you are already salt,
26:04
然後……如果我們忘記
and then... If we forget
26:06
如果我們忘記了,會發生什麼事?整條線是相連的。
, what will happen? The whole line is connected.
26:09
現在,我們正式進入光明。
Now, we officially enter the light.
26:11
我將再次朗讀經文:
I will read the scripture again:
26:13
馬太福音 5:14-16:"
Matthew 5:14-16: "
26:16
你們是世上的光,
You are the light of the world,
26:18
坐落在山上的城,不能隱藏。人也不把燈放在斗底下,
a city built on a hill, which cannot be hidden. Neither do we
26:21
而是放在燈臺上,照亮屋子裡所有的人。
light a lamp and put it under a bowl, but
26:23
同樣,讓你們的光照在人前,
on a stand, and it gives light to everyone in the house.
26:27
使他們看見你們的好行為,
In the same way, let your light shine before others
26:30
並且榮耀你們在天上的父,
, that they may see your good works
26:32
坐落在山上的城。"這句話"你不能隱藏在山上",
and glorify your Father, who is in heaven,
26:36
很容易理解。
built on a hill." The saying " You can't hide on a mountain"
26:39
是容易理解的。
is easy to understand.
26:40
如果一座城市建在山頂上,白天會有炊煙升起,
If a city is built on a mountaintop, there will be smoke from cooking fires during the day
26:43
晚上則會有燈光。即使你想隱藏,也無法做到。
and lights at night. You can't hide it even if you want to.
26:46
同樣,
Similarly,
26:47
真正活出的基督徒生活
a truly living Christian life
26:50
並不需要你刻意去表現你的信仰。
doesn't require you to deliberately perform your faith.
26:52
你的生活本身就會被看見。
Your life itself will be seen.
26:55
就像我們在前一段所說的:首先要成為鹽,
Just like we said in the previous paragraph: First be salt
26:57
然後成為光。
, then be light.
26:58
當鹽被融入時,光自然會閃耀。
When the salt is incorporated, the light will naturally shine.
27:01
你不需要刻意去發光。
You don't need to deliberately shine.
27:03
你有沒有見過燈泡努力發光?
Have you ever seen a light bulb trying hard to shine?
27:04
燈泡插上電源時會亮起;這是它的本性。
A light bulb lights up when plugged in; that's its nature.
27:08
同樣地,
Similarly,
27:09
如果你把你的生命連接到基督並
if you connect your life to Christ and
27:11
活出來,光自然會存在。
live it out, the light will naturally be there.
27:14
你不需要到處告訴別人,"我是基督徒,所以我在發光。"
You don't need to go around telling others, "I'm a Christian, so I'm shining."
27:18
那不是發光;
That's not shining;
27:19
那是廣告。
that's advertising.
27:20
但今天,我不想在城市、山上或這裡停留太久。
But today, I don't want to linger too long in the city, on the mountain, or here.
27:24
我想和你談的是經文的最後一句話:
What I want to talk to you about is the last sentence of the scripture:
27:27
"讓他們看見你的
"Let them see your
27:30
善行。
good deeds.
27:31
"原文希臘語中的"善"不是你可能想到的"善"。
" The "good" in the original Greek isn't the "good" you might think of.
27:34
希臘語中的"善"是"美麗的,"
The Greek word for "good" is "beautiful," "
27:37
有吸引力的,"和"令人欽佩的。
attractive," and "admirable.
27:40
"這不是關於道德正確。
" It's not about being morally correct.
27:41
道德正確在希臘語中有另一個特定的詞,
Morally correct has another specific word in Greek
27:44
這指的是某些道德上
that refers to something that is morally
27:47
可接受的東西。你知道法利賽人對耶穌最無法忍受的是什麼嗎?
acceptable. Do you know what the Pharisees found most unbearable about Jesus?
27:50
不是他的教導——
It wasn't His teachings—
27:52
法利賽人可以整天講解律法——
the Pharisees could preach the law all day long—
27:54
那是他的吸引力。
that were His attraction.
27:56
如果你翻閱福音書,你會發現一件特別有趣的事:稅吏,
If you look through the Gospels, you'll find something particularly interesting: tax collectors,
28:00
罪人
sinners
28:01
,妓女——社會上最不靈性的群體——
, prostitutes—the least spiritual people in society—
28:04
都想靠近耶穌。
all wanted to be near Jesus.
28:06
他們不怕他;
They weren't afraid of Him;
28:06
他們想和他一起吃飯,聽他講話。
they wanted to eat with Him and hear Him speak.
28:09
想要留在他身邊,
Wanting to stay by His side,
28:11
路加福音15章開始說,稅吏和罪人都靠近耶穌,
Luke 15 begins by saying that tax collectors and sinners drew near to Jesus
28:16
聽他的教導。
to hear His teachings
28:17
這些主動接近他的人,
. These people, who actively approached Him,
28:20
在社會上被排斥和鄙視,
were ostracized and despised in society,
28:23
但他們在他面前感到安全。
yet they felt safe in His presence
28:26
那法利賽人呢?
. What about the Pharisees?
28:27
法利賽人在道德上是無可挑剔的;
The Pharisees were morally impeccable;
28:29
他們遵守法律到最後的細節,
they kept the law to the last detail,
28:31
他們的十分之一精確到香料的克數,
their tithes precise down to the gram of spices,
28:33
每一條規則都被完美遵循。
and every rule was followed flawlessly.
28:36
然而,沒有人想靠近他們。
Yet, no one wanted to be near them.
28:38
人們害怕並尊敬他們,儘量保持距離。
People feared and revered them, keeping their
28:40
想想看:
distance as much as possible.
28:42
想想看:
Think about it:
28:42
你身邊是否有道德完美的人,但你卻不想和他們一起吃飯?
are there people around you who are morally perfect, but you wouldn't want to eat with them?
28:46
這是最大的區別。
This is the biggest difference.
28:48
法利賽人在道德上是正確的
The Pharisees were morally correct
28:50
,但他們冷漠且
, but they were cold and
28:51
僵硬,對人施加壓力。
rigid, putting pressure on people.
28:53
而耶穌不僅是正確的,他是美麗的。
Jesus, on the other hand, is not only right, He is beautiful.
28:56
他擁有一種溫暖,使即使是破碎的人也能感受到他們可以在他的存在中真正存在。
He possesses a warmth that makes even those who are broken feel that they can truly exist in His presence.
29:03
所以當耶穌說:"讓他們看到你的善行
So when Jesus said, "Let them see your good deeds
29:06
," 他並不是說你應該成為一個無可挑剔的道德典範,
," He meant not that you should be a moral exemplar that no one can find fault with,
29:10
但你應該過一種讓人想問你為什麼與眾不同的生活。
but that you should live a life that makes people want to ask you why you are different.
29:15
想想你身邊那個讓你感覺他真的與眾不同的人。
Think about the person next to you who makes you feel that this person is truly different.
29:19
他們可能不是基督徒,
They may not be a Christian
29:20
但他們是那種讓你在與他們相處時不自覺地想成為更好的人。
, but they are the kind of person who makes you unconsciously want to become a better person when you are with them.
29:24
而且他們並沒有做什麼特別的事情。什麼驚天動地的事?
And they are not doing anything special. What earth-shattering things?
29:26
他只是一個
He's just someone
29:27
當你請求他的幫助時,他會真心傾聽的人;
who genuinely listens when you ask for his help;
29:30
當你感到難過時,他不會急著給你答案,而是會陪著你一會兒;
when you're sad, he doesn't rush to give you an answer but sits with you for a while;
29:33
當你犯錯時,他不會評判你,而是會問你是否還好。
when you make a mistake, he doesn't judge you but asks if you're okay.
29:37
那種感覺讓他變得如此吸引人。好
That feeling is what makes him so attractive. Good
29:40
耶穌說,良好的行為並不在於你的道德紀錄,
Jesus said good behavior isn't about your moral record,
29:43
而在於你的生活品質,讓人想要接近你。
but about the quality of your life that makes people want to get close to you.
29:46
但這裡還有另一個問題
But there's another issue here
29:48
,許多人從未注意到。
, one that many people have never noticed.
29:50
馬太福音5:16說:"同樣,
Matthew 5:16 says, "In the same way,
29:55
讓你的光照在人前,使他們看見你的好行為。"
let your light shine before men, that they may see your good deeds."
29:57
你的光應該被看見。
Your light should be seen.
29:59
但你知道同樣的登山寶訓
But do you know what the same Sermon on the Mount
30:02
在第6章第1節中說了什麼嗎?
says in chapter 6, verse 1?
30:04
"小心
"Be careful
30:05
不要在別人面前行善,
not to do good deeds in front of others
30:08
以便他們可以看見。
so that they may see them.
30:09
"等一下,
" Wait a minute,
30:10
第5章說要讓別人看見,
chapter 5 says to let others see,
30:12
第6章卻說不要故意讓別人看見?
chapter 6 says not to let others see it intentionally?
30:15
如果同樣的耶穌
If the same Jesus
30:16
講同樣的講道
preaches the same sermon
30:18
不到五分鐘,
for less than five minutes,
30:22
這不是矛盾嗎?你有沒有見過
isn't that contradictory? Have you ever seen
30:23
在社交媒體上兩隻手合十祈禱的照片,
a photo on social media of two hands clasped in prayer,
30:25
標題為「感謝主又是一個美好的一天」
captioned "Thank the Lord for another wonderful day"
30:28
?你看到後有什麼感覺?
? What did you feel after seeing it?
30:30
不完全是厭惡,但有些東西感覺不對。
Not exactly disgusted, but something just felt off.
30:33
那種感覺
Is that feeling
30:34
是你的直覺在試圖區分兩個
your intuition trying to distinguish between two
30:37
矛盾的經文段落嗎?
contradictory passages of scripture?
30:38
沒有矛盾。
There's no contradiction.
30:39
第五章第十六節說,啟示是自然的結果。
Chapter 5, verse 16 says that the illumination is a natural result.
30:42
你在那裡,
You are there,
30:43
你是光
you are light
30:44
,你在發光,別人會看到你。
, you are shining, and others will see you.
30:46
你不需要做任何事情
You don't need to do anything
30:48
;光會被看見。
; light will be seen.
30:49
第六章第一節說,故意讓他們看到你是一種故意的表演。
Chapter 6, verse 1 says that deliberately letting them see you is a deliberate performance.
30:53
你在那裡,
You are there ,
30:54
但你實際上並不是光。
but you are not actually light
30:56
;你是在假裝自己是光,你在把聚光燈照在自己身上。
; you are pretending to be light, you are shining a spotlight on yourself.
30:59
區別只有一個字:動機。
The difference is only one word: motivation.
31:02
一個是活出來的,
One is lived out,
31:03
另一個是演出來的。
the other is acted out.
31:05
想一想,你有沒有見過一個人
Think about it, have you ever seen a person
31:07
自然地做好事,
who does good deeds naturally,
31:10
甚至沒有意識到嗎?
without even realizing it?
31:12
幫你搬東西並不是...因為基督徒應該願意幫助他人
Helping you carry things isn't... Because Christians should be willing to help others
31:16
因為當有人看到你在努力搬東西時,
, it's because when someone sees you struggling to move something,
31:18
那就是在實踐他們自己的善行
that's living out their own good deeds
31:20
. 然後你也見過另一種人
. Then you've also seen another type of person
31:21
當他們做好事時,你總覺得有攝影機在拍攝
who, when doing good, you always feel like there's a camera filming
31:25
他們幫你搬東西,
them helping you move things
31:26
而且你能感覺到他們在等你說謝謝
, and you can sense they're waiting for you to say thank you
31:28
, 甚至在等第三個人來看這一切。
, even waiting for a third person to see it.
31:30
這就是表演,
That's acting,
31:33
活出他們自己的光。
living out their own light.
31:34
當其他人看到這一切時,他們會榮耀上帝。
When others see it, they give glory to God.
31:37
這個人身上有些東西讓我覺得他們所信仰的值得信賴—
There's something about this person that makes me feel that the one they believe in is worthy of faith—
31:41
一種表現出來的光。
an acted-out light.
31:42
當其他人看到這一切時,他們會感到不舒服
When others see it, they just feel uncomfortable
31:45
. 這個人是在炫耀他們的靈性嗎?
. Is this person showing off how spiritual they are?
31:47
你上次做好事後的第一個想法是什麼?
What was your first thought
31:49
是感謝主,還是希望有人看到?
after doing a good deed last time ?
31:51
你不需要回答我
Was it thanking the Lord, or hoping someone would see it?
31:54
, 只需回答你自己。
You don't need to answer me
31:55
, 好吧,我們劃一條線
, just answer yourself.
31:57
看看我們到目前為止談了什麼。
Okay, let's draw a line
31:59
鹽不是防腐劑,而是調和劑。
and see what we've talked about so far.
32:00
鹽不是防腐劑,而是一種和諧劑。
Salt is not a preservative, but a harmonizer.
32:03
你是鹽,不是一個命令,而是一種身份的宣告。
You are salt, not a command, but a declaration of identity.
32:06
鹽需要溶解才能發揮作用;
Salt needs to dissolve to function;
32:08
一旦失去其味道,這是不可逆的。
once it loses its flavor, it's irreversible.
32:10
光是活出來的,而不是表演出來的
Light is lived out, not performed
32:12
好的行為不是道德清單;差異在於動機。
. Good behavior is not a moral list; the difference lies in motivation.
32:16
如果你已經跟隨到這裡,
If you've followed this far,
32:17
你對馬太福音5:13-16的理解應該與三十分鐘前完全不同。
your understanding of Matthew 5:13-16 should be completely different from what it was thirty minutes ago.
32:24
但所有這些最終都指向同一個問題:
But all of this ultimately points to the same question:
32:27
那麼你打算怎麼做?
So what do you plan to do?
32:28
知道你是鹽,
Knowing you are salt,
32:30
你真的成為了鹽嗎?
have you truly become salt?
32:32
知道好的行為不是道德清單,
Knowing good behavior is not a moral list,
32:34
你真的活出來了嗎?
have you truly lived it out?
32:36
知道你必須先成為鹽然後再成為光,
Knowing you must first be salt and then light,
32:39
你真的進入了這個世界嗎?
have you truly entered the world?
32:41
我接下來要說的
What I'm about to say
32:42
可能是今天分享中最不舒服的部分
might be the most uncomfortable part of today's sharing
32:45
因為我將向你展示一幅圖片,
because I'm going to show you a picture,
32:47
一幅靈性死海的圖片。
a picture of the spiritual Dead Sea.
32:50
你可能已經在那樣生活了
You might already be living like that
32:52
卻沒有意識到。
without realizing it.
32:55
它是世界上最鹹的湖泊之一。
You must have heard of the Dead Sea,
32:56
你可以在水面上漂浮並閱讀報紙;
one of the saltiest lakes in the world.
32:59
那幅畫面是著名的。
You can float on the surface and read a newspaper;
33:01
那個畫面是著名的。
that image is famous .
33:03
但除了這個旅遊景點之外,
But besides this tourist attraction,
33:04
死海還有一個更重要的特徵:
the Dead Sea has a more important characteristic:
33:07
它是死的,
it is dead ,
33:08
字面上是死的。
literally dead.
33:10
那裡沒有魚,沒有海藻,
There are no fish, no seaweed
33:11
沒有浮游生物;那裡什麼都活不下去。
, no plankton; nothing can live there.
33:14
在地球上幾乎所有的水體中,
In almost all bodies of water on Earth
33:16
只要有水,就有生命,
, as long as there is water, there is life
33:18
但死海是一個例外。
, but the Dead
33:20
但你有沒有想過這個問題:
Sea is an exception
33:21
死海的水從哪裡來?
. But have you ever thought about this question:
33:23
約旦河
Where does the water in the Dead Sea come from?
33:25
不斷流入死海。
The Jordan
33:26
約旦河本身是一條非常好的河流,
River flows continuously into the Dead Sea.
33:29
清澈而充滿活力,
The Jordan River itself is a very good river
33:32
支持著大量的生物和沿岸的農田。
, clear and vibrant,
33:33
聖經中提到約旦河無數次,
supporting a large number of organisms and farmlands along its banks.
33:36
它是應許之地的象徵性水源。
The Bible mentions the Jordan River countless times
33:38
換句話說,流入死海的水並不髒,
; it is the symbolic water source of the Promised Land.
33:41
或受到污染;
In other words, the water flowing into the Dead Sea is not dirty
33:43
或受到污染;
or polluted;
33:44
這是好水,非常好的水。
it is good water, very good water.
33:47
問題不在於水源;
The problem is not with the water source;
33:48
問題出在哪裡?
where does the problem lie?
33:50
死海沒有出水口
The Dead Sea has no outlet
33:52
; 水只流入而不流出。
; water only flows in and never out.
33:53
約旦河不斷帶來新鮮的活水,
The Jordan River continuously brings in fresh, living water,
33:56
但一旦進入,就再也無法離開。
but once it enters, it can never leave.
34:00
太陽蒸發水分,
The sun evaporates the water,
34:01
只留下鹽和礦物質。
leaving behind only salt and minerals.
34:04
隨著時間的推移,鹽的濃度
Over time, the salt concentration
34:07
急劇增加。多高?
increases dramatically. How high?
34:08
死海的鹽含量約為十
The Dead Sea's salt content is about ten
34:13
次數
times
34:14
與普通海水相比。
that of ordinary seawater.
34:15
在這種濃度下,幾乎沒有生命能夠存活。
At this concentration , almost no life can survive.
34:18
在表面上,死海似乎不斷接收
On the surface, the Dead Sea seems to continuously receive
34:20
約旦河的水,供應從未停止。
water from the Jordan River, never ceasing its supply.
34:22
然而,由於它只流入而不流出,
However, because it only flows in and never out,
34:24
死海將所有活水變成了死水。
the Dead Sea turns all the living water into stagnant water.
34:27
許多基督徒的信仰生活就像這樣:
Many Christians' faith lives are like this:
34:30
每週的講道,每日的靈修
weekly sermons, daily spiritual practice
34:32
,參加聖經學習小組,閱讀和解釋經文,聆聽播客,
, attending Bible study groups, reading and interpreting scriptures, listening to podcasts,
34:36
甚至觀看像今天這樣的視頻。
and even watching videos like today's.
34:38
大量的好東西流入
A large amount of good stuff flows in
34:40
,而且這些確實都是好東西。
, and it's all truly good stuff.
34:42
但問題是:在這些東西流入之後
But the question is: after this stuff flows in
34:45
,它們是否流出?
, does it flow out?
34:46
你聽了一篇關於愛鄰居的講道,點頭
You listened to a sermon about loving your neighbor, nodded
34:50
你聽了一篇關於愛鄰居的講道,點頭
and said Amen, took two pages of notes,
34:52
並說阿門,記了兩頁筆記,
and then what?
34:53
然後呢?
After you got home, did you knock on your neighbor's door even once more?
34:56
最有可能,
Most likely,
34:57
你讀了一段關於憐憫的文字,
you read a passage about mercy,
34:59
劃了重點,
underlined it,
35:00
寫下靈修筆記,甚至在社交媒體上發佈,
wrote spiritual notes, or even posted it on social media,
35:03
然後呢?
and then what?
35:04
在工作中,你是否對那位總是被忽視的同事說過一句話?
At work, do you say a single word to that colleague who's always being ignored?
35:09
最有可能沒有。
Most likely not.
35:10
你在小組中分享了一個
You shared a
35:13
見證,談到你如何感謝主對你最近經歷的偉大愛的體會,
testimony in your group about how you thanked the Lord for your recent experience of God's great love
35:15
而每個人都感動了。但然後呢?
, and everyone was moved. But then what?
35:18
在小組之外,你是否將那份愛擴展到不在小組中的某個人
Outside of the group, did you extend that love to someone who isn't even in the group
35:21
或甚至不相信主的人?
or doesn't even believe in the Lord?
35:23
如果沒有,
If not,
35:24
這些好的水就會流入你的死海,
all this good water will just flow into your Dead Sea
35:28
而永遠不會流出。
and never flow out.
35:29
如果這些事情從未流出,
If these things never flow out,
35:31
從未成為對你周圍人的真誠關心,
never become genuine care for those around you,
35:34
從未成為社區中的實際行動,
never become actual actions in the community,
35:37
從未與非信徒建立溫暖而真誠的關係,
never become warm and genuine relationships with non-believers,
35:41
它們將在你內部積累。
they will accumulate within you.
35:43
你的靈性知識會增加,並且
Your spiritual knowledge will increase, and
35:45
你所能宣講的教義將變得越來越深奧
the doctrines you can preach will become more and more profound
35:47
但你的生活將變得越來越乏味。
, but your life will become less and less vibrant.
35:50
你將成為一個靈性高鹽狀態,
You will become a spiritually high-salt state,
35:53
含量極高,
with extremely high content
35:53
但無法依賴任何東西生存。
, but unable to live on anything.
35:55
你知道這個世界上最諷刺的事情是什麼嗎?
Do you know what the most ironic thing in this world is?
35:58
許多不信者並不批評基督徒的壞,
Many non-believers don't criticize Christians for being bad,
36:01
而是批評他們無聊。他們說
but rather for being boring. They say
36:02
基督徒不是邪惡,只是乏味;
Christians aren't evil, just dull;
36:04
不恐怖,只是無趣。
not scary, just uninteresting
36:06
和他們在一起不會給你任何活力的感覺,
. Being with them doesn't give you any sense of vitality
36:09
只有一種奇怪的優越感和一堆你不理解的宗教術語。
, only a strange sense of superiority and a bunch of religious jargon you don't understand.
36:14
一個看起來無聊的基督徒
A Christian who seems boring
36:16
就像一個靈性的死海—
is like a spiritual Dead Sea—
36:18
含鹽量極高,但那裡什麼都無法生存。
highly saline, but nothing can survive there.
36:21
這個畫面令人心碎。
This image is heartbreaking.
36:23
因為如果你對自己誠實,
Because if you're honest with yourself,
36:25
你身邊真的有不信者嗎?
do you really have non-believers around you?
36:28
不只是偶爾接觸的人,因為你想分享福音,
Not just people you occasionally contact because you want to share the gospel,
36:31
而是你真正理解的,並且
but people you genuinely understand and
36:33
彼此生活中真正參與的人?
who are truly involved in each other's lives?
36:36
如果你數過,發現你的社交圈幾乎完全由教會的人組成,
If you've counted and find your social circle is almost entirely made up of church people,
36:40
那麼你可能是一個正在變得像死海的基督徒。
then you might be a Christian in the process of becoming like the Dead Sea
36:43
你認為你現在更像約旦河,
. Do you think you're more like the Jordan River
36:45
還是死海?如果你誠實回答,
or the Dead Sea right now
36:47
答案可能不會令人愉快。
? If you answer honestly,
36:48
答案可能不太好聽
the answer might not be pleasant to hear
36:50
但這沒關係。知道你是死海的一部分
, but that's okay. Knowing you are part of the Dead Sea
36:52
是流出來的第一步。
is the first step towards flowing out.
36:54
我想給你展示一個更具體的形象。
And I'd like to show you a more concrete image.
36:57
這像你認識的某個人,還是
Does this resemble someone you know, or
37:00
像你自己的人?
someone like yourself?
37:01
在星期一的工作中,你獨佔所有的功勞,
On Monday at work, you take all the credit,
37:03
轉移
shift
37:05
責任,當你無法忍受不公時就發脾氣。
the blame, and throw tantrums when you can't bear the injustices.
37:07
你不會猜到這個人是基督徒。
You wouldn't guess this person is a Christian.
37:09
在星期五晚上,你回到家,打開你們的微信群,
On Friday night, you go home, open your group's WeChat group,
37:12
並發佈一個長長的祈禱
and post a long prayer
37:14
請兄弟姐妹為你祈禱:"我
asking brothers and sisters to pray for you: "I
37:16
最近工作壓力很大,請賜我平安。"
'm under a lot of work pressure lately, please grant me peace."
37:19
在星期天的教堂裡,你改變了你的舉止。
On Sunday at church, you change your demeanor.
37:21
你在唱詩時舉手,祈禱時流淚,
You raise your hand while singing hymns, cry while praying,
37:24
並在分享經歷時說:"感謝主,這週的指引。"但一旦你
and say "Thank you, Lord, for your guidance this week" when sharing your experiences. But once you
37:27
離開教堂,你又恢復了以往的樣子。
leave church, you act the same as always
37:30
你稱這為被分別為聖嗎?
. You call this being set apart for holiness?
37:32
這不叫被分別為聖;
This isn't called setting apart for holiness;
37:34
這叫週末兼職工作。對於
it's called weekend part-time work. For
37:35
週末兼職基督徒,
weekend part-time Christians,
37:37
他們的生活和信仰之間從星期一到星期六有一堵無形的牆。
there's an invisible wall between their lives and faith from Monday to Saturday.
37:40
他們在星期天打開一扇窗戶讓新鮮空氣進來
They open a window on Sunday to let in some fresh air
37:42
,但在星期一又關上它。
, but close it again on Monday.
37:44
他們的信仰被鎖在一個盒子裡
Their faith is locked in a box
37:46
——在需要時拿出來,
—taken out when needed ,
37:48
不需要時乾淨地收起來
put away cleanly when not
37:49
,不影響正常生活。
, without affecting normal life.
37:52
鹽仍然是同樣的鹽,但它總是鎖在罐子裡;
The salt is still the same salt, but it's always locked in the jar;
37:55
它從未被灑出來
it's never been spilled out
37:57
,從未真正融入任何人的生活。
, never truly dissolved into anyone's life.
38:00
我不是在這裡評判你;
I'm not saying this to judge you;
38:02
我自己也經歷過這個階段
I've experienced this stage myself
38:04
,坦白說,
, and frankly,
38:05
它持續的時間比你想像的要長得多。
it lasted much longer than you imagine.
38:07
有一段時間,我也是這樣:
For a time, I was like that too:
38:08
在星期天的教堂裡感動不已。
incredibly moved at church on Sundays.
38:10
我覺得這一週我必須改變;
I felt I had to change this week;
38:13
當我星期一早上鬧鐘響的時候,
the moment my alarm rang on Monday morning,
38:14
我打開手機,滑動新聞五分鐘,
I opened my phone and scrolled through the news for five minutes, and
38:16
那種靈感的感覺已經消散了一半;
half of that feeling of inspiration had already dissipated;
38:18
一旦我坐在辦公室,
once I sat down at the office and
38:20
面對工作壓力和人際關係,
faced work pressure and interpersonal relationships,
38:22
星期天的靈感完全被抹去。
the inspiration from Sunday was completely wiped out.
38:24
並不是我不想充實地生活,而是這真的太難了。
It's not that I don't want to live life to the fullest, it's just that it's really too difficult.
38:27
教會裡的世界和現實世界之間的差距是
The gap between the world in the church and the real world is
38:30
比你想像的要大得多。
much bigger than you imagine .
38:32
但我不是在這裡讓你感到內疚。
But I'm not saying all this to make you feel guilty.
38:35
如果你聽到這句話時感到一陣痛苦,
If you feel a pang of pain when I say this,
38:38
這只是意味著你在乎。
it just means you care .
38:40
真正失去味道的鹽聽到這些話時不會有任何感覺;它
Salt that has truly lost its flavor won't feel anything when it hears these words; it
38:44
完全麻木。
's completely numb.
38:45
但你感受到一些東西,你感到不舒服。
But you feel something, you feel uncomfortable
38:47
這意味著你的鹹味仍然存在;
. What does that mean?
38:49
它並沒有消失。
This means your saltiness is still there;
38:50
它只是被困在罐子裡太久了。
it hasn't disappeared.
38:52
它需要更努力地工作,變得更鹹。
It's just been trapped in the jar for too long.
38:54
記得我們之前談過的充電器類比嗎?
What it needs is to work harder to become saltier.
38:56
它需要回到源頭附近
Remember the charger analogy we talked about earlier?
38:59
並被釋放。
It needs to get back close to the source
39:02
並被釋放。
and be released.
39:04
我必須誠實地告訴你另外一件事:
And I must honestly tell you something else:
39:06
當你真正鼓起勇氣走進這個世界
when you truly muster the courage to step into the world
39:08
並開始成為鹽和光,
and start being salt and light,
39:10
你將面對一個殘酷的現實。
you will encounter a cruel reality.
39:12
並不是每個人都會因為看到你的善行而榮耀天父。
Not everyone will give glory to the Father just because they see your good deeds.
39:17
有些人會認為你是虛偽的—
Some people will think you're hypocritical—
39:19
你只是想把我拉進你的教會,不是嗎?
you just want to drag me into your church, don't you?
39:21
有些人會利用你的善良
Some people will take advantage of your kindness
39:23
因為你很容易交談,將所有的工作都推給你。
because you're easy to talk to, dumping all the work on you.
39:25
其他人則會完全忽視你;你付出你的心
Others will completely ignore you; you give your heart
39:28
而他們甚至不會回報。
and they don't even reciprocate.
39:30
你真心幫助一位同事,而他們不但不感激,反而
You sincerely help a colleague, and instead of being grateful, they
39:33
在你背後說閒話,說他只是在裝模作樣。
gossip behind your back, saying he's just faking it.
39:36
你堅持不參加公司活動,並在背後說別人的壞話,只有
You insist on not participating in company activities and talking badly about people behind their backs, only
39:38
被視為異類,並
to be seen as an oddball and
39:40
慢慢被邊緣化。
slowly marginalized.
39:42
你對鄰居表現出真正的關心,但
You show genuine concern for your neighbors, but
39:44
人們懷疑你有其他動機。
people suspect you have ulterior motives.
39:46
在這樣的時候,內心可能會說:"
At times like these, a voice inside you might say: "
39:48
算了,
Forget it
39:48
這是沒有意義的。"
, it's pointless."
39:49
但我想告訴你,這就是正常的
But I want to tell you, this is what normal
39:52
耶穌所做的。有些人說,當你在眾人面前發光時,
Jesus did. Some say that when you shine your light before people,
39:55
每個人都會鼓掌。
everyone will applaud.
39:56
他的意思是讓他們看到你的善行。
He means letting them see your good deeds.
40:00
看是第一步
Seeing is the first step
40:01
;他們在看到後的反應
; how they respond after seeing
40:04
是他們的事,不是你的。
is their business
40:05
你的任務是照亮
, not yours.
40:06
,而不是控制別人在光中看到什麼。
Your task is to illuminate
40:07
光不能決定誰進入房間
, not control what others see in the light.
40:10
;光只負責保持開啟。
The light cannot decide who enters the room
40:12
你負責活出
; the light is only responsible for being on.
40:14
你的反應,並把它交給上帝。
You are responsible for living out
40:16
我知道這聽起來像是在說,不管結果如何,你都必須這樣做
your response and leaving it to God.
40:17
,但這並不是一種無助的堅持
I know this sounds like saying that no matter the outcome, you have to do it
40:22
;這是自由。
, but this is not a helpless persistence
40:24
想想看:
; it is freedom.
40:25
想想看:
Think about it:
40:27
如果你是在製造鹽或光來獲得世界的認可,
if you are making salt or light to gain the world's approval,
40:29
那麼你... 你的情緒將永遠受到他人的控制。
then you... Your emotions will always be controlled by others.
40:32
今天當有人讚美你時你很高興,
Today you're happy when someone praises you,
40:34
明天當有人誤解你時你會感到崩潰。
tomorrow you're devastated when someone misunderstands you
40:36
做好事變成了一種交易;
. Doing good deeds becomes a transaction;
40:38
你提供善意以換取認可。
you offer kindness in exchange for recognition.
40:41
這不是成為光明的燈塔;這是生意。
This isn't being a beacon of light; it's business.
40:44
但如果你是因為你是光而成為光明的燈塔,
But if you are a beacon of light because you are light,
40:46
那麼
then
40:48
他人的反應就變得無關緊要。
how others respond becomes irrelevant.
40:50
你不是在做某件事;
You're not doing something;
40:52
你是在過自己的生活。
you're living your own life.
40:54
就像太陽在升起之前不需要地球感謝你它的光,
Just like the sun doesn't need the earth to thank you for its light before it rises,
40:58
它升起,
it rises
40:59
因為它是太陽。
because it is the sun.
41:01
這是你的身份,而不是你的
This is your identity, not your
41:04
成就。有關鍵績效指標,但沒有身份。
achievements. There are KPIs, but no identity.
41:06
你不需要向任何人證明你是鹽;
You don't need to prove to anyone that you are salt;
41:08
你只需要活出來。
you just need to live it.
41:10
好吧,
Okay,
41:11
今天,
today
41:12
我們重新探討了這段經文,
we've revisited this passage of scripture
41:14
四十分鐘前,你可能認為你對它非常熟悉—
. Forty minutes ago, you might have thought you were very familiar with it—
41:18
鹽,
salt,
41:19
一種防腐劑;
a preservative;
41:20
光,一個好的例子。
light, a good example.
41:22
但現在你知道了,
But now you know that
41:23
鹽不是防腐劑
salt isn't a preservative
41:25
; 鹽是一種調和劑,是和平條約的象徵,
; salt is a harmonizer, a symbol of peace treaties,
41:28
是重新團結分裂世界的存在。
the being that reunites a divided world.
41:31
你是鹽——這不是一個命令
You are salt—this isn't a command
41:33
,而是身份的宣告。你已經是;你
, it's a declaration of identity. You already are; you
41:36
不需要證明這一點。
don't need to prove it.
41:38
鹽必須溶解才能發揮作用;
Salt must dissolve to work;
41:40
你必須進入這個世界。
you have to enter this world.
41:41
與其躲在教堂裡
Instead of hiding in the church
41:43
,光不是一種道德表演
, light is not a moral performance put on
41:46
,而是真正的良好行為
, but genuine good behavior
41:49
,是一種吸引人的生活品質,人們想要接近。
, an attractive quality of life that people want to get close to.
41:52
可見的事物和故意為了表現而做的事之間的區別
The difference between something visible and something deliberately done for show
41:55
在於一個詞:
lies in one word :
41:57
動機。
motivation.
41:57
而這一切都是基於這個前提:
And all of this is based on the premise that
41:59
你必須走出那個罐子。
you must step out of that jar.
42:01
鹽不能留在罐子裡,
Salt cannot stay in the jar,
42:03
光也不能藏在斗下。
and light cannot be hidden under a bushel.
42:05
這在你的生活中意味著什麼?
What does this mean in your life?
42:08
就像你明天早上到辦公室時,
It's like when you get to the office tomorrow morning,
42:10
你選擇問那個一直被忽視的同事,"你最近怎麼樣?" 它
you choose to ask that colleague who's always been ignored, "How have you been lately?" It
42:14
這不是因為你在傳播福音,而是因為你心懷不滿。
's not because you're spreading the gospel, it's because you're salty.
42:17
這是你的本能,去尋找和諧所需的地方。
It's your instinct to go where harmony is needed.
42:21
就像下次一位朋友抱怨生活時,
It's like the next time a friend complains about life,
42:23
你不急著給出答案
you don't rush to give answers
42:24
或講課
or lecture
42:25
,但靜靜地和他們坐一會。
, but quietly sit with them for a while.
42:28
因為你是光,讓人想要靠近的那種。就像那個人
Because you are light, the kind that makes people want to get close. It's like the person
42:30
你在市場上、地鐵裡、
you are in the market, on the subway,
42:33
在你的工作區裡工作
in your cubicle working
42:35
直到深夜,還有在星期天的教堂裡——那是同一個人
late into the night, and in church on Sundays—it's the same person
42:38
,不是兩個人
, not two people
42:40
,不是一份週末工作,而是同一個人。
, not a weekend job, but the same person.
42:42
這些事情很小;
These things are small;
42:44
沒有人會因為做這些而給你獎盃
no one will give you a trophy for doing them
42:46
,但這就是鹽在食物中溶解的方式——
, but that's how salt dissolves in food—
42:49
看不見的
unseen
42:50
,但是……最終
, but... Ultimately
42:51
,
42:52
我們今天花了四十分鐘重新檢視一段你認為非常熟悉的經文。
we spent forty minutes today re-examining a passage of scripture that you thought you were very familiar with.
42:57
在拆解之後,你發現
After breaking it down, you discovered
42:58
它所說的遠比你想的更深刻
that it speaks far deeper
43:01
而且比你想的更親密——
and is far more intimate than you thought—
43:02
直接關係到你如何
directly related to how you
43:04
度過明天早晨,如何
will spend tomorrow morning, how
43:06
下次面對人們,
you will face people next time,
43:08
而你現在所做的決定。
and the decisions you make right now.
43:09
許多時候,當我們誠心祈禱時,我們呼喊著同樣的事情:
Many times when we pray earnestly, we cry out the same thing:
43:13
"上帝
"God
43:13
,站在我身邊。"
, stand by my side."
43:15
當我們生病時,我們說"上帝,站在我身邊",當我們遇到困難時,我們說"上帝
We say "God, stand by my side" when we are sick, we say "God
43:18
,站在我身邊",即使在我們無法做某事的時候,我們也會說"上帝,站在我身邊"。
, stand by my side" when we encounter difficulties,
43:21
但整本聖經不斷重申同樣的事情——
and we say "God, stand by my side" even when we can't do something.
43:24
並不是我站在祢的身邊,
But the entire Bible keeps saying the same thing—
43:27
而是祢站在我的身邊。
it's not that I stand by Your side
43:29
願上帝祝福你,下次見。
, it's that you stand by my side.
43:31
願上帝祝福你,下次見。
May God bless you, see you next time.
Watch with translated subtitles Open in App