Episode: 2 | Sahadev’s Danger | Hastinapur Ke Veer | Full Episode | 3 Jun 2026
0:01
О, он это сделал! Теперь это для тебя, когда ты доберешься до этих пяти братьев, стань ребенком или ребенком.
Oh, he's done it! Now this is to you, that when you will get to those five brothers, become a child or a child.
0:47
Дурьодхан, иди, сестра.
Duryodhan, come, sister.
0:54
Тебе никогда не нужно приходить к своим братьям, сестра. Я не уверен, что собираюсь делать со своей жизнью.
You never have to come to your brothers, sister. I'm not sure what I'm going to do with my own life.
1:03
Хорошо. Расскажи мне об этом.
Okay. Tell me about it.
1:06
Твой брат, Махарадж, придет. Я хочу уйти.
Your brother, Maharaj, will come. I want to go.
1:15
Я хочу уйти. Я хочу уйти. У меня нет идей.
I want to go. I want to go. I have no idea.
1:29
Итак, приходи и сядь.
So, come and sit.
1:35
Панду - наш младший брат. Мы любили его. Да?
Pandu is our little brother. We loved him. Yes?
1:47
иностранный иностранный
foreign foreign
1:58
иностранный иностранный
foreign foreign
2:08
иностранный Они отдали золото короля и короля короля.
foreign They gave the gold of a king and the king of the king.
2:23
Итак, как этот король имел тебя? Король не король, это король всех богов.
So how did this king have you? The king is not a king, it is a king of all the gods.
2:30
И мой отец знал этого короля. Так что он не был королем своего разума.
And my father knew this king. So he was not a king of his mind.
2:37
Он был королем короля короля. Король короля был королем короля короля.
He was a king of the king of the king. The king of the king was the king of the king of the king.
3:08
Игра - это большая сделка.
The game is a big deal.
3:18
Королевство Кауру Риши и королевство Риши
Kauru Rishi kingdom and Rishi kingdom
3:30
Я отец, и я буду и буду
I am father and I'll and I'll
3:40
Я буду
I'll
3:50
Мама, сколько боли будет в их разуме?
Mom, how much pain will it be in their mind?
3:59
Мама, люди сегодня будут слушать сына Отца.
Mom, people will listen to the Father's son today.
4:07
Мама, тебе нужно быть сердитой на кого-то другого. иностранный
Mom, you have to be angry with someone else. foreign
4:39
иностранный Почему
foreign Why
5:09
ты так зол? Потому что отец говорил, что
are you so angry? Because the father was saying that
5:15
Кика Капанду и его дочь потеряются от его дочери. И Юдхиштхир - это большой.
Kika Kapandu and his daughter are going to be lost from his daughter. And Yudhishthir is a big one.
5:22
Так что, кем он станет королем? Меня спрашивали в последний раз, у меня был только один вопрос, дочь.
So what will he become the king? I was asked for the last time I was only one question, daughter.
5:30
Ты это видишь, да? Тебе не нужно, дочь.
You can see this, right? There's no need for you, daughter.
5:39
Ты станешь королем. Это моя мечта.
You will become the king. This is my dream.
5:53
Король королей. Мы хотим встретить короля королей. В то время.
The king of the king. We want to meet the king of the king. At the time.
6:00
Я, ты знаешь что?
I You know what?
6:35
Иностранный
The foreign
6:40
Дхритараштра, судья был так строг, что я не смог это сделать.
Dhrithrashtra, the judge was so hard that I couldn't do it.
7:21
Я
is I
7:35
не мужчина, я человек. Какой человек захочет изменить свое мнение? Это так, отец?
am not a man, I am a man. Which person will want to change his mind? Is it, Father?
7:45
Я не мужчина, Тритараштра. Где огонь? Где огонь?
I am not a man, Trithrash. There is a fire. Where is the fire? Where is the fire?
7:54
Есть огонь. Есть 18 лет. Семья и Апанду не мужчина. Да.
There is a fire. There is 18 years. The family and the Apandu are not a man. Yes.
8:05
Я выйду из них и выйду из них. Панду и его дочь - наша семья.
I will get out of them and get out of them. Pandu and his daughter are our family.
8:12
Когда бы я ни пришел, смерть будет мертва. Я возьму их, чтобы забрать это.
Whenever I come, the death will be dead. I will take them to take this.
8:18
Питама, кто может остановить тебя здесь?
Pitama, who can you stop here?
8:24
Но правда в том, что Господь дал нам взять Господа. Господь не дал нам Господа.
But the truth is that the Lord has given us to take the Lord. The Lord has not given us to the Lord.
8:36
Господь говорит правду Господа. Господь пошлет людей к Панду и их семье.
The Lord says the truth of the Lord. The Lord will send the people to Pandu and their family.
8:51
Господь взял трон Господа. Теперь мы сможем отдать трон Господа.
The Lord has taken the throne of the Lord. Now we will be able to give the throne of the Lord.
9:21
Давай, Шакуни. Рарам Махарадж.
Come on, Shakuni. Raram Maharaj.
9:32
Что ты скажешь? Я хочу поговорить с Господом, что ты король и отец.
What do you say? I want to speak to the Lord that you are the king and father.
9:44
И мы скажем Господу, что ты даже не король и король.
And we will speak to the Lord that you are not even the king and the king.
9:51
Ты поверишь Господу. Что бы ты сказал с Панду и его дочерьми? Что бы ты сказал с Господом? Что бы ты сказал с Господом?
You will believe the Lord. What would you say with the Pundu and his daughters? What would you say with the Lord? What would you say with the Lord?
9:59
Все сказали, что Господь должен быть королем. Они были королем. Что бы ты сказал с Господом? У Господа есть сила Господа.
Everyone said that the Lord should be the king. They were the king. What would you say with the Lord? The Lord has the power of the Lord.
10:34
Ты великая красота. Ты великая красота. Ты великая красота. Ты великий мастер.
You are a great beauty. You are a great beauty. You are a great beauty. You are a great master.
10:44
Раджа Сихасана - это один из тех, кто есть у меня.
Raja Sihasana is the one of the ones that are the ones I have.
10:50
Отдай этого мастера мастеру. Пусть будет радость быть данному мастеру своего мастера.
Give this master to the master. Have a joy to be given to the master of his master.
10:57
Махарадж, тогда пять, тогда? Любая сумма денег придет, никто не сможет получить деньги.
Maharaj, then five, then? Any amount of money will come, no one will be able to get the money.
11:06
Деньги, чтобы получить деньги в первый раз, тоже хорошие деньги.
The money to get the money from the first time, is also a good money.
11:13
Но ты не один из тех, кто будет в твоей голове. Поверь мне, Махарадж.
But you are not one of the ones who are going to be in your head. Believe me, Maharaj.
11:21
Но тебе также придется покинуть шоу для Дурьодханы к Ювраджу Гошиту. Я вышел, Господь.
But, you will also have to leave the show for the Duryodhana to the Yuvraj Ghoshit. I have come out, Lord.
11:28
Я вышел из мира покоя Господа. Я вышел из мира покоя Господа.
I have come out of the peace of the Lord. I have come out of the peace of the Lord.
11:34
После трех дней, после трех дней, после мира Господа,
After three days, after three days, after a peace of the Lord,
11:41
Я не смогу увидеть тебя. Я человек.
I will not get you to see you. I am a man.
12:13
Мне жаль.
I'm sorry.
12:43
иностранный это
foreign is
12:53
иностранный иностранный
foreign foreign
13:23
Это не голод, это голод. Тогда баланс жизни нарушится, сейчас ты голоден, но баланс живота нарушается, мама, это не голод, это жадность, голод успокаивается горстью пищи.
This is not a hunger, it's a hunger. तो जीवन का संतुलन बिगड जाएगा अभी तु भूख से मितु पेट का संतुलन बिगड रहा है मा ये भूख नहीं है, लोब है भूख मुठी बर अन्न से शांत हो जाती है
13:29
Жадность, даже получив мир, не успокаивается, жадность - это тоже слабость.
लोब संसार पाकर भी शांत नहीं होता लोब भी एक दुरबलता है
13:37
Хорошо, скажи, в чем самая большая сила?
अच्छा बताओ, सबसे अधिक बल किसमें
13:41
Она в слоне, в доброте, в знании, в сосредоточенности, сила в той сосредоточенности, которая не видит ничего, кроме своей цели,
होता है, हाती में, डया में, ज्यान में, पिकागरता में, बल उस एकागरता में है, जो अपने लक्ष के तिरिक तुछ देखती ही नहीं,
13:59
Истина не меняется в зависимости от времени, места и обстоятельств,
सत्य में, सत्य समय स्थान और पस्थितियों के अनुसा नहीं बदलता,
14:06
Он всегда говорит это с добротой. Поэтому доброта - это истина.
वह सदय यह वटल रहता है। इसलिए सदय अव सत्य का
14:09
Следование ей делает жизнь значимой. Это процесс самопознания. Облака собираются.
पालन करना जीवन को सार्थक बनाता है। जो स्वयम को जानने की प्रक्रिया है। बादल घराएं।
14:20
Теперь не беспокойтесь, мама, давайте вернемся домой. Мы вернемся до начала дождя. Шив Раджна.
अब चंता मत करिये माँ, अब घर जाएं। हम वर्षा आने से पहले लोटाएंगे। शीव राजना
14:30
Маганга поклоняется вашему благородству.
मागंगा आमका पुद्र पीश्मापको नमन करता है
14:51
Дурийо, ты сделал это.
दुरियो दन तुने
14:56
После апшарны тоже.
अप्षार्णा बाद भी
15:02
С тех пор не было, и теперь, когда папа собирается сделать меня юношей.
तरह नहीं है तब से लुट अधिन पाश्चाथ पिताजी मुझे युवराज गोशिद करने वाले हैं
15:14
С тех пор нет, Нидхи говорит, что король может взять решение без мантры, и теперь он должен сообщить.
तब से नहीं है नीधी कहती है राजा बिनामंतरना की नीरने ले सकता है अधिक अब तक पहुचेगा बताने हैं
15:23
Теперь не было приказа привести армию к ним, и у Шакуни есть свои планы.
अब इतक सेना को उन लोगों को लाने का अदेश नहीं मिला और शकुनी का तो पारा मर्श है
15:32
Что Панду-путры должны научиться дисциплине, скрываясь в других городах в течение года, прежде чем прийти в Хаснапур, скажите Шакуни, это обман.
कि पांडु पुत्रों को हसना पुर में आने से पहले एक तो वर्ष के लिए किसी अन्य नगर में लुकर महलों में रहने का अनुशासन सीखना चाहिए शकुनिस से कहना यह परत वंच है
15:42
Наши предки, короли, выросли в лесу, а что касается Панду и его семьи, чтобы их привести.
हमारे पूरवज राजा परत वन में बड़े होंगा और रही बात पांडू और उसके परिवार को लाने की
15:48
Так что армии нужно будет разрешение Дритараштхи, Бхишма, я иду за своей семьей.
तो सेना को दृतराश की आग्या चाहिए होगी भीश्प को नहीं मैं अपने परिवार को लेने जा रहा हूँ
15:53
Но до тех пор, пока Махараджа не провозгласит Дурьодхана юношей, ты беспокойся о том, как ты остановишь Махараджа.
कि इंतु पितामा तब तक महराज द्वारा दुर्योधन को युवराज खोशित कर दिया जाएगा उसकी चिनता तुम करो कि तुम महराज को कैसे रोकोगे
16:09
Сегодня старший брат не с нами, это значит, что сегодня
अज बड़े भीया उमारे साथ नहीं है इसका अर्थ है कि आज
16:12
Я твой старший брат, так что ты
मैं तुम्हारा बड़ा भाई हूँ कि इन तो आप
16:15
В уме я старше тебя, я защищу тебя от этого, давай, Шахадев, мама ждет, что мы пойдем, Нанья, Нанья!
बुद्धी में मैं तुमसे बड़ा हूँ इस बवड़ से मैं तुम्हारी रक्षा करूंगा शीगिर चलो सहदेव मां प्रतिक्षा कर रही होगी कि लेंघज नान्या नान्या!
16:29
Прямо! Прямо! Что ты прямо!
सेधे! सेधे! कि अपने सेधे!
16:57
Что-то не так
कि भुझा हो वाया हो
17:00
Что-то не так.
चुझा हो प्रुझा
17:05
Привет, Пруджа.
हो प्रुझा।
17:26
Я могу уйти, мама, мама, мама, итпра, мама.
को छोड़ कर असकते हूं मा मा मा इत्पर मा
17:39
Итпра, сегодня я не могу, держи, Джадев, и он не может.
इत्पर आज़ी यह नहीं दूड़ रख जादेव त्याम और वह नहीं दूड़
17:47
Ты не можешь, я сделаю это.
आप नहीं को वह बना दूड़ दूड़
17:54
Нахокул, Сайдо! Сайдо! Я, когда мы шли в тот магазин, ищи в этом магазине.
नहोकूल सायदोएः! सायदो! में, खंप रथे दिन जिस मार्ट से जाते, तो अ सिसी मार्ट पर ढूंडो
18:07
Сиртегефе Бхар! Нахоке Шедефеф Мхар! Нахокул!!
सिर्तेघेफ भार! नहोके शेदेफेफ म्हार! नहोकूल!!
18:21
Нахокул!! Что?
नहोकूल!! क्या
18:36
Привет, Аптар? Что сказал Седев?
हो अपटर? सेदेव कहा है?
18:40
Где Седев? Как он здесь, Накул, что происходит?
वो सेदेव कट्डिवे गिल डिल देया रख यहाँ नकुल कहा गिर रहाई?
18:50
Идите сюда со мной, Шрах.
उदर आईए मेरे साथ श्रह
18:58
Идите, чтобы не потерять, мы снова идем, миссия, мы едим.
जाओन कियो खात्र नाया झाले एार्टन शले फिर जाने मिशन शले खाते हैं।
19:23
Стена.
वाल
19:47
Стена, стена, Пруд.
वाल वाल प्रुड़
19:55
И еще, Чея, держись, брат, брат, брат, брат, брат, брат, брат, брат, брат, брат, это очень большое.
और चेया जिर लेग्ट भाइब रहिए भाइगां पाइब भाइब भाइब भाइब भाइब भाइब भाइब भाइब अजया उन्जाओाब This is very large.
20:06
Я собираюсь взять себя. Я не собираюсь умирать.
I'm going to take myself. I'm not going to die.
20:42
Я, я, я.
I I I
20:51
Я, я, я.
I I I
20:57
Я Я Я
I I I
21:03
Я Я Я
I I I
21:12
иностранный иностранный
foreign foreign
21:44
Шейди! Шейди!
Shady! Shady!
22:12
Мы собираемся принести древесину с дерева. Мы также принесем древесину с дерева. Шадир!
We are going to bring the wood from the tree. We will also bring the wood from the tree. Shadeer!
22:27
Шадир! Шадир!
Shadeer! Shadeer!
22:37
Шадир, смотри кто? Я собираюсь уйти.
Shadeer, look who? I'm going to go.
22:43
Сайадев, иди! Иди, Сайадев! Сайадев, вставай!
Sayadev, go! Go, Sayadev! Sayadev, get up!
23:04
Сайадев, вставай! Я не боюсь, Садев.
Sayadev, get up! I am not afraid, Sadev.
23:15
Я не здесь. Ты ничего не боишься. Не спускайся, Садев. Дай мне посмотреть. Арджун!
I am not here. You are not afraid of anything. Don't go down, Sadev. Let me see. Arjun!
23:23
Арджун, отпусти меня. Арджун, отпусти меня. Город - хорошее место. Вим!
Arjun, leave me. Arjun, leave me. The city is a good place. Veeam!
23:37
Город - хорошее место. Сэди, тебе придется положить мою руку на пол.
The city is a good place. Sadie, you will have to put my hand on the floor.
23:46
Нет, брат. Я не буду этого делать. Ты можешь это сделать, Сэди. Это Гитцмариндер.
No, brother. I will not do it. You can do it, Sadie. That's the Gitzmarinder.
23:55
Мы сможем поднять это в уме. Мы сможем передать каждое слово из нашей веры.
We will be able to raise it in the mind. We will be able to pass every word from our faith.
24:09
Спасибо.
Thank you.
24:42
Я ухожу
I'm going
24:54
в
to
25:09
уйти. Я не собираюсь это делать.
go. I'm not going to do this.
25:39
О, Боже мой.
Oh, my God.
26:09
Для большего
For more
26:23
обновлений, подписывайтесь на наш канал. Нажмите на ссылки и наслаждайтесь просмотром видео. вы
updates, subscribe to our channel. Click the show links and enjoy watching the videos. you