"I KISS HER" - VM & M9 being fools in love
0:00
Et euh, elle a une main sur l'arbre, et je fais juste silencieusement,
And uh she's got one hand on the tree, and I just quietly,
0:03
avec sa main libre et ma main libre, j'essaie d'entrelacer mes doigts avec les siens.
with her free hand and my free hand, try to lace my fingers with hers.
0:08
Bonjour, Arbre Soleil.
Good morning, Sun Tree.
0:09
[MATT] Tu sens une étrange main extraterrestre...
[MATT] You feel a strange alien... hand
0:12
[MATT] Tu sens une étrange main extraterrestre... (Rires)
[MATT] You feel a strange alien... hand (Laughter)
0:15
dans ta main libre gauche pendant un moment, de manière inattendue.
in your left free hand for a moment, unexpectedly.
0:17
Je sursaute et je tire instinctivement.
I jump and I yank away instinctually.
0:19
[MATT] D'accord, elle se retire et regarde par-dessus son épaule avec un peu de surprise et une horreur soudaine.
[MATT] Okay, she pulls away from it and looks over her shoulder with a bit of surprise and sudden horror.
0:25
(Son choqué)
(Shocked sound)
0:26
Je hausse juste les épaules et regarde.
I just shrug and look.
0:28
Je pense que le dragon sera content.
Think the dragon will be pleased.
0:31
J'espère que le dragon le tuera.
I hope the dragon kills it.
0:33
Je suis bien dans tous les cas.
I'm fine either way.
0:37
Eh bien, c'est utile.
Well, that's helpful.
0:38
C'est...
That's..
0:40
...très utile.
..very helpful.
0:41
Quiconque survit--
Whoever survives--
0:44
Nous les tuons.
We kill them.
0:46
Pas de problème.
No problem.
0:51
De toute façon ! (rire)
Anyway! (laughter)
0:54
Et je pars. (rire)
And I leave. (laughter)
0:58
Je ne voulais pas en faire un grand...
I didn't mean to make a big..
1:01
...spectacle. Mais je veux dire, je l'ai fait, et-- mais c'est plutôt cool.
...show of it. But I mean, I did, and-- but it's kind of cool.
1:09
Merci de m'avoir emmené dans ton vol inaugural.
Thanks for taking me on your maiden flight.
1:13
Merci d'être mon premier passager.
Thanks for being my first passenger.
1:15
(rire)
(giggling)
1:19
D'accord. D'accord.
Okay. Okay.
1:21
Eh bien, comment te sens-tu ?
Well, how are you feeling?
1:27
Je parlais juste à l'arbre.
I was just talking to the tree.
1:32
Euh.. Il a répondu.
Um.. It talked back.
1:39
Merci.
Thank you.
1:40
De rien. Je suis content d'avoir pu aider.
You're welcome. I'm glad I could help.
1:45
C'était très gentil de ta part.
That was very nice of you.
1:47
C'est juste un sort.
It's just a spell.
1:49
Facile à faire..
Easy to do..
1:53
Je vais penser à ça toute la nuit.
I will think about that all night.
1:56
(rire)
(giggles)
1:59
D'accord. (rire)
Okay. (giggles)
2:01
(bafouillant et balbutiant) Nous devrions probablement montrer à tout le monde ce que nous avons trouvé. -
(rambling and stuttering) We should probably show everybody what we found. -
2:03
Nous devrions.. nous devrions montrer à tout le monde - ce que nous avons trouvé
We should.. we should show everybody - what we found
2:05
- oui ce que nous.. ce sur quoi nous avons travaillé
- yes what we.. what we've been working on
2:08
(rire)
(laughter)
2:12
(bafouillant) Bien-- euh-- ouais. Euh-- super. Euh, euh--
(stuttering) Good-- gr-- yeah. Fu-- great. Um, uh--
2:17
D'accord. Probablement mieux.
Okay. Probably better.
2:19
(bégayant) C'est-- euh-- ça fait longtemps. Bien.
(stammering) It's-- Be-- Long time. Good.
2:21
Bien longtemps.
Good long time.
2:22
[SAM]: (rire) "Longtemps bien." C'est un bon-
[SAM]: (laughing) "Long time good." It's a good-
2:24
Ouais. Bien, bien longtemps. Bien-- ouais.
Yeah. Good, good long time. Good-- yeah.
2:26
Mieux que-- (rire)
Better than-- (laughter)
2:29
Eh bien, euh...
Well, um...
2:31
Peut-être, nous--...
Maybe, we--...
2:33
Eh bien, nous devrions aller vérifier,-- Oui, les autres, ils pourraient penser que nous sommes--
Well, we should go check,-- Yeah, the others, they might think we're--
2:36
Ils pensent probablement que nous sommes morts, --morts. (rits)
They probably think we're dead, --dead. (laughs)
2:39
Ce qui n'est probablement pas bon.
Which is probably not good.
2:41
Oh, tu sais qui d'autre je devrais appeler ? Essek !
Oh, you know who else I should call? Essek!
2:44
Oh, c'est vrai. Je crois que le groupe parlait de-- (bavardage)
Oh, that's true. I do believe the group was talking about-- (rambling)
2:48
Oui, peut-être que je devrais aller au groupe et m'asseoir devant le feu. --Je pense que c'est une excellente idée.
Yeah, maybe I should go to the group, and sit in front of the fire. --I think that's a great idea.
2:51
--Nous pouvons parler à Essek. Je te fais la course jusqu'en haut !
--We can talk to Essek. I'll race you to the top!
2:53
En haut ! En haut !
Up! Up!
2:54
(rire)
(laughter)
2:59
[SAM] Oh mon dieu.
[SAM] Oh my god.
3:02
[TALIESIN] Irritant mais adorable.
[TALIESIN] Irritatingly adorable.
3:03
[MATT] Je sais, je sais, n'est-ce pas ?
[MATT] I know, I know, right?
3:05
Je ne dis rien.
I don't say anything.
3:14
(rire) Tout le monde se cache, à cause de--
(giggling) Everyone is hiding, because of--
3:16
(rire) Tout le monde se cache.
(giggling) Everyone is hiding.
3:18
[SAM] Je leur donne de l'intimité.
[SAM] I'm giving them privacy.
3:19
[LIAM] On se sent vraiment en troisième année ici, tout à coup.
[LIAM] It feels really third-grade in here, all of a sudden.
3:22
[MATT] La pause gênante se dissipe, et vous sortez tous les deux de la bibliothèque pour trouver les autres.
[MATT] The awkward pause dissipates, and you both bumble your way out of the library to find the others.
3:26
Nous sortons tous les deux par la porte en même temps.
We both go out the door at the same time.
3:28
Non, toi d'abord-- S'il te plaît--
No, you first-- Please--
3:34
Oui, d'accord. (rire) Oui, allons-y, d'accord.
Yeah, okay. (giggling) Yeah, let's go, okay.
3:36
(rire) D'accord, allons-y. D'accord.
(giggling) Okay, let's go. Okay.
3:39
[MATT] Alors, vous êtes-- vous descendez lentement le flanc de la montagne--
[MATT] So are you guys-- are you slowly climbing down the side of the mountainside--
3:43
[MATT] --ou vous sautez à nouveau dans l'eau ? Que faites-vous ?
[MATT] --or are you jumping back in the water? What are you doing?
3:45
Ouais, je veux dire--
Yeah, I mean--
3:46
Quoi ? (rire) --Quoi ?
What? (laughter) --What?
3:48
(rire)
(laughter)
3:51
[SAM] "Ouais, quoi ?" (rire)
[SAM] "Yeah, what?" (laughter)
3:53
(rire)
(laughter)
3:57
[ASHLEY] Désastres.
[ASHLEY] Disasters.
3:59
Est-ce parce que j'ai maintenant des pommettes sculptées ?
Is it because I have chiseled cheekbones now?
4:02
Ce sont les cornes plus longues.
It's the longer horns.
4:04
Ouais, ça le fait vraiment, n'est-ce pas ? (rire) Ouais.
Yeah, it's really does it, doesn't it? (laughs) Yeah.
4:06
Ça te donne un regard intimidant.
It gives you an intimidating look.
4:08
(rire)
(giggles)
4:09
En tenant mon ventre qui saigne, je m'approche de Keyleth
Clutching my bleeding belly, walk over toward Keyleth
4:14
et je dis, c'était de justesse.
and say, that was a close one.
4:18
Ouais. Tu sais, je sens un peu..
Yeah. You know, I kinda..
4:21
--avoir l'impression d'être déjà venu ici-- oh, d'accord. Oh, d'accord, nous sommes déjà venus ici.
--feel like we've been here before-- oh, right. Oh, right, we have been here before.
4:30
Dans quelle pièce sommes-nous, par curiosité, au fait ?
What room are we in, out of curiosity, by the way?
4:32
Il n'y a pas de pièce, nous sommes dans les bois.
There's no room, we're in the woods.
4:34
Oh, pas de pièce, nous sommes dans les bois ? Mhm.
Oh, no room, we're in the woods? Mhm.
4:37
Pour protéger.
To protect.
4:41
Pour essayer de garder tout le monde en sécurité et en vie.
To try to keep everybody safe and alive.
4:46
C'est pourquoi tu es mon préféré.
That's why you're my favorite.
4:50
(rire) Qui, moi ? (soupire)
(laughs) Who, me? (sighs)
4:57
Tu sais que je suis amoureux de toi, n'est-ce pas ? Et je l'embrasse. (halète)
You know I'm in love with you, right? And I kiss her. (gasps)
5:03
Et je l'attire vers moi.
And I pull her in.
5:08
Puis-je t'embrasser ? (rire, halète)
Can I kiss you? (laughs, gasps)
5:15
Je l'embrasse.
I kiss her.
5:23
Ouais, d'accord. Et,--
Yeah, all right. And,--
5:25
--alors que je m'éloigne, je m'approche.
--as I walk away, I walk up.
5:28
Je l'embrasse.
I kiss her.
5:30
Donc, on parlera plus tard. Et je m'éloigne.
So we'll talk later. And I walk away.
5:37
Je veux t'embrasser tellement. Je veux t'embrasser tellement,--
I want to kiss you so bad. I want to kiss you so bad,--
5:39
D'accord. --J'allais te demander.
Okay. --I was about to ask you.
5:41
Je saute sur elle.
I jump all over her.
5:42
Je l'embrasse ! (applaudissements) (rire)
I kiss her! (cheering) (laughter)
5:45
[LIAM] (chantant) Tout peut arriver dans les bois. (rire)
[LIAM] (singing) Anything can happen in the woods. (laughter)
5:49
[TRAVIS] (aigu) Oh merde ! (rire)
[TRAVIS] (high-pitched) Oh shit! (laughter)
5:52
[MATT] Et il est dix heures. Nous allons terminer aujourd'hui--
[MATT] And it's ten o'clock. We're going to go ahead and end today's--
5:54
(en criant) [TALIESIN] Bam, enfoirés ! Bam !
(yelling) [TALIESIN] Bam, motherfuckers! Bam!
5:58
[TALIESIN] (tousse fortement)
[TALIESIN] (coughs heavily)
6:01
[SAM] Toux persistante.
[SAM] Persistent cough.
6:02
[MATT] (rit)
[MATT] (laughs)
6:05
[MATT] Et sur cette note, nous allons faire une petite pause rapide !
[MATT] And on that note, we're going to go ahead and take a quick little break!
6:08
Qu'est-ce que c'est que ça ?!
What the fuck?!
6:13
[MATT] (rit) D'accord, petite pause !
[MATT] (laughs) All right, quick break!
6:14
[TALIESIN] Je veux voir de quelle couleur tu es devenu. Oh mon dieu, ouais ! (rire)
[TALIESIN] I want to see what color you turned. Oh my god, yeah! (laughter)
6:18
[MATT] D'accord, génial. Petite pause, les gars ! On se retrouve ici dans quelques minutes.
[MATT] All right, awesome. Quick break, guys! See you guys back here in a few minutes.
6:22
[TRAVIS] Mec, quoi ?!
[TRAVIS] Dude, what?!
6:24
(applaudissements) (rire)
(cheering) (laughter)
6:31
[TRAVIS] Voilà.
[TRAVIS] There it is.
6:32
[LAURA] Voilà. [MARISHA] Juste comme, les cupcakes sont sur le côté du mur.
[LAURA] There it is. [MARISHA] Just like, cupcakes are on the side of the wall.
6:36
(rire) Faire un désordre.
(laughs) Making a mess.
6:39
Sept zones laissées intactes.
Seven areas left untouched.
6:42
Ouais, je suis--
Yeah, I'm--
6:43
[MARISHA] L'amour est réel !
[MARISHA] Love is real!
6:44
[LAURA] Ce gars l'a fait !
[LAURA] This guy did it!
6:45
[MATT] Tu l'as fait ! Le gars qui n'a jamais dit qu'il ro
[MATT] You did it! The guy who never said he'd ro
6:49
romance de jeu de rôle initiée ! Je suis fier de toi, mon pote !
leplay romance initiated! I'm proud of you, buddy!
6:53
[MARISHA] (chantant) Un de nous ! Un de nous !
[MARISHA] (chanting) One of us! One of us!
6:55
[LAURA] Regarde, il devient rouge ! (rire)
[LAURA] Look, he's turning red! (laughter)
6:57
[TALIESIN] -- ça prend cinq ans. Regarde ça
[TALIESIN] -- takes five years. Look at that
6:59
[ASHLEY] Il est tout rouge ! [MARISHA] Je sais !
[ASHLEY] He's all red! [MARISHA] I know!
7:01
[MATT] C'est une évolution de personnage.
[MATT] This is character growth.
7:04
[ASHLEY] Ouais. [SAM] Il cache son visage. Il ne peut pas le supporter.
[ASHLEY] Yeah. [SAM] He's hiding his face. He can't take it.
7:08
[TRAVIS] Bien, c'est bien. [MATT] Et comment c'était ?
[TRAVIS] Good, it's good. [MATT] And how was it?
7:10
[TRAVIS] C'était génial. (rire)
[TRAVIS] It was great. (laughter)
7:13
[MATT] D'accord, on se revoit ici dans quelques minutes. [TRAVIS] Arrête de me regarder !
[MATT] All righty, we'll see you guys back here in a few minutes. [TRAVIS] Stop looking at me!