0:00
Jibuchuube! So, it has begun, Jibuchuube.
ジブチューブ!さあ、ということで始まりましたジブチューブです。
0:12
Hello, hello, so today...
こんにちはーこんにちはーてことで、まあ今日は
0:18
This time, I want to play a card game in the current club, today, it's about threads.
今回は現時部でカードゲームしていきたいと思います今日はですね、糸
0:26
Thread
糸普
0:31
It's a common Ichii, everyone knows this, but it's quite a popular or famous game. Have you played it before?
通のイッチですねこれ皆さん知ってますけど結構流行ったというか有名なゲームではありますね何かでやったことあるんですか
0:40
I'll explain the rules simply, but it's not that.
ウルソ簡単にルールを説明していきたいと思いますしかしてじゃないです
0:47
Here we have 100 cards. Each card has a number written on it, this one is 64.
こちらにですね100枚のカードがあります100枚にそれぞれ数字が書かれていますこれだと64ですね
0:56
These cards have numbers written from 1 to 100. There is a theme.
これは1から100までの数字が書かれています数字が書かれています。まず一つのお題があるんですね。
1:02
For the theme, let's say, words that are popular among young people.
お題では例えば何にしましょうか。若者で流行っている言葉。
1:08
Let's make that the theme. I'll draw from the top. This time, Masaya-san, 800,000.
っていうお題にしましょう。これ上から本当に引いていきます。今回提示しますので、マサヤさん80万。
1:15
When I say 4, I must not show the card first.
僕が4ってなった時に、まずカード見せてはいけません。
1:21
The theme is words that are popular among young people, so a low number like 4
お題が若者で流行っている言葉なので、4 数字が低い
1:28
means I have to say a word that is not popular among young people at all. For example,
イコール 若者で全く流行っていない言葉を言わなきゃいけないんですよこの4にもつかわしい例えば
1:36
Choberigu, ah, that's not popular anymore.
チョベリグあーもう流行ってないよ
1:41
This is quite an old word used by gal types.
結構これ昔の名声のギャルギ
1:44
So, from the perspective that it's not popular among young people, I think
ャルとかが使ってた言葉なんですけどだから
1:48
Choberigu is probably around a 4, a quite low ranking number, that's what Masaya-san said. Then, Love.
今この若者には流行ってないっていう視点で僕
1:51
Love is indeed around 80 yen, so
は今チョベリグが大体4ぐらいの数字かなり低い数字のランキングなんじゃないかなっていうマサヤさんでしただったらラブ
2:01
when I hear these two, it becomes a question of which is higher.
ラブもね確かに80円ぐらいの80円なんで
2:07
I think Love is a word that is more popular among young people, probably Masaya's is higher, that's the discussion.
これ2つ聞いた時にどっちの方が高いですかって話になってきますよ
2:12
Then we flip the numbers over and arrange them in order from low to high.
俺はラブの方が若者に流行ってる言葉だと思う多分マサヤの方が高いわっていう話し合いをします
2:20
As a result, we reveal the lower numbers.
そしたら数字を裏返しにして 低い順に並べていきます
2:25
Filling in the stages from the bottom, success means 1 is the lowest, at 1%, right? 1% to 100%.
結果低い方 数字を開示していって
2:31
That was the stage, cooperative.
下から段階を埋めてたら成功1が一番低くて1%なんですね1%で100%
2:39
Sakuma really aligns everyone's values.
そういう段階でした協力的なね
2:45
Sakuma, it's going to be rough. This time the theme is Sakuma, since we're at it, something related to the current club.
佐久間 本当にこの佐久間 皆の価
2:48
Sakuma, well, it might be from someone who thought of it.
値観を揃える佐久間 あらかくなるの佐久間 今回お題は佐久間 せっかくなんで現事部関連のことで佐久間 現事部関連のこと?
2:56
Sakuma, what Masaya is into, Sakuma, yes.
佐久間 まぁ ちょっと思いついた人からにはなってしまうんですけど
3:00
Sakuma, no, it's tough. Sakuma, that's probably the current smart Zui.
佐久間 マサヤがハマっていることとかね佐久間 はい佐
3:04
Sakuma, okay, let's go with the theme first. Sakuma, it's the live show, Kawashima, I'm looking forward to it!
久間 いや むずいなぁ佐久間 あれは多分今のスマジのズイよ 通じてきて佐久間 はい じゃあ佐久間 お題をまず行きましょう佐久間 公開本番です川島さあ、楽しみ!
3:14
Kawashima, we have about two more times, time-wise. Kawashima, that's tough! Kawashima, let's deepen our bond in these two rounds! Kawashima, yes!
川島これでもあと2回くらいだった、時間的に川島エグい!川島こう2回で、俺らで絆を深めよう!川島はい!
3:20
Kawashima, let's talk about how strong our bond is. Kawashima, oh, wow!
川島絆どれくらいかって話すよ川島おっ、すっか川島すっかー!
3:26
Kawashima, the thing we feel the strongest bond with. Kawashima, but right now,
川島絆が一番感じられること川島でも、俺ら今
3:29
it's quite a high bond season. Kawashima, it's not just a season. Kawashima, we have about 120% bond.
結構絆高いシーズンなんで川島シ
3:32
Kawashima, even at worst, it's about 100%. Kawashima, it's max. Kawashima, max is definitely together. Kawashima, so, reality is where we can feel the bond.
ーズンじゃないです川島120%くらいの絆がある川島悪くても100%くらいある川島もうマックス川島マックスは絶対一緒川島じゃあ、現実は絆が感じられることだよね
3:43
Ahhhh, today, this year's, wait, this is really difficult, this year's memories.
あーーー 今日、今年のうわ、待って、めっちゃ難しい今年の思い出
3:49
Memories, yeah, this is quite something, the one that happens in that week, I feel a bit sorry for the one who creates it, and then there's the observer.
思い出いや、これ結構これ、その週間にあるの確かに作るやつが、ちょっと申し訳なくなるそれからあと観測者ある
3:59
Ahhhh, this is quite common, right? Certainly, certainly, yes, yes, yes, and then reality, the expected place.
あーーー結構これあるよね確かに確かにはいはいはいそれから現実、期待場所なの
4:07
Travel, we often go, a place is fine, right? What is it? What is it?
旅行よく行こう場所はもう場所でいいんでしょなんか何だろう?なんか何だろう?
4:14
Leo comes out a lot, I'm grateful! I'm grateful! Really grateful!
レオがすごいいっぱい出てくるありがたい!ありがたい!本当にありがたい!
4:20
It's not like it's a game tube.
おざいましいんじゃねえんだからゲームチューブ
4:27
Receiving gifts makes me really happy, that's good.
差し入れしていただいてすごく喜ぶものなんですよいいじゃん
4:31
Things like, Komiya's close things, like dumplings or something, food is fine too.
物ね、小宮近物ね、その、小籠包とかね宮近食べ物でもいいし
4:35
Fruits are fine too, any of those is good. Komiya, oh, that's really good. Komiya, quite good, the genre.
宮近果物でもいいし宮近どのでもいいし宮近あ、めっちゃいい宮近結構いいし、ジャンルが宮近まぁ差し入れというか宮近皆さん持ってきました!
4:43
Komiya, well, as a gift, everyone brought something!
宮近って言われて宮近何が一番嬉しいかと思っているの?宮近まあ一番上だったら見える宮近まぁ一回行こう宮近一回やってみようか宮近お願い、俺はちょっと植えとりたい宮近じゃあいいよ宮近まぁ俺は、ちょっと植えとりたい
4:54
Komiya, what do you think is the most pleasing? Komiya, well, if it's the top, I can see it. Komiya, well, let's try it once.
テリラワートメージ Another
4:59
Teri Rawart Image Another
三岡 helfenサイミオカ、せーの、 If la un塗刷 eu ver
5:22
Mio Oka, help, Saimi Oka, on three, If la un printing eu ver.
tauくんじゃあ俺言っていいですか?
5:29
Tau-kun, can I say it?
ちっちゃい三脚うぇー現実のメンバーの皆さん持ってきました!
5:35
I brought a small tripod, yay, the members of reality brought it!
って言われたらじゃあ、参加逆にねまぁでも、T ik Tok撮影とかあぁー
5:41
It seems like it's about that, so how many times is that? About 60, right? More than 60?
なっぱりそうだねだからその何倍や? 60くらいじゃん60くらい以上のえ?
5:50
Isn't there something different together? No, like 40 or something, it's close.
一緒に何か違うの?違うな40とか宮近いわー
5:55
Isn't Miyachika meaningless? Game Miyachika, I'm like, that, with Miyachika, that?
宮近意味ねぇんじゃないかよ ゲーム宮近俺はなんかその、あれで宮近あれで?
6:00
Miyachika, like cookies, Miyachika cookies, but everyone is happy, like a case, so Miyachika, no, I'm a bit close to that, Miyachika rice crackers.
宮近クッキーみたいな宮近クッキー宮近でもみんな嬉しいケースみたいな感じなんで宮近いや、僕それにちょっと近いもので宮近おせんべい
6:11
Ahhhh! Miyachika, isn't it close? No, it's close, right? Miyachika, it's close, but probably, for me, Miyachika, I think this is lower. Ah, I see, I'm grateful for everything. Miyachika, yeah, right, Miyachika, everything is about 150, I'm happy.
宮近あーーー! 宮近近いやいや、近いんじゃない?宮近近いけど多分、俺的には宮近こっちの方が低いかなって思う宮近あーなるほどね、全部ありがたいですもん宮近うん、そう宮近全部が150くらい嬉しい
6:23
Yamamoto, well, looking at this, everyone will expect Yamamoto's gifts.
山本ただまぁこれを見て今後皆さんは山本はい差し入れ期待します
6:27
Kawashima, even in such videos, Kawashima, it's not that kind of video, Kawashima, you can understand real preferences.
川島そういう動画でもね川島そういう動画でもない川島現実の好みが分かるね
6:33
Kawashima, that's right, Kawashima, I expect gifts, Kawashima, posting play, Ardi, Kawashima, posting play, Ardi, Kawashima, posting play, Ardi, Kawashima, first, I think Masaya is at the bottom. Kawashima, oh, what is that?
川島そうですねね川島差し入れ期待します川島投稿プレイアルディー川島投稿プレイアルディー川島投稿プレイアルディー川島まずマサヤは一番下だと思う川島あっそれは何?
6:41
Kawashima, no, I'm... Kawashima, it's a group, so technically, among what I'm saying, I'm the only one not eating, so I think I'm at the bottom. Kawashima, that's all. Kawashima, oh, I see, Kawashima, I'm the only one not eating.
川島いや俺…川島グループだから一応川島今言ってる中だと俺だけ食べ物じゃないから川島俺が一番下だと思う川島俺ねそれだけ川島あそっか川島俺だけ食べ物じゃないから
6:50
Next, I'm low, and Ryota, on the contrary, I think this is high. I think Temusu is different from 45 to 55.
次に俺が低くて、りょうたで、逆にこれ高いと思うんだよ俺ね、テムス45から55で違うのよ
7:02
Can I do this? Ah, Jun-san, Jun-san, I, a long time ago, was the type that doesn't eat anything, but I actually have quite a few favorite foods.
ちょっとこれやっていい?あ、じゅんさん、じゅんさん俺は、だいぶ前的にはさ、何も食べないタイプじゃんでも、俺って結構好きな食べ物ある
7:12
Including that, I want a huge beef bowl, no, 100 times, Nakamura, no, no, no.
それ含めて、俺はめちゃくちゃでかい牛丼じゃあ、100倍中村違う違う違う
7:20
Nakamura, that's not it, Nakamura, what is it, Nakamura, I didn't eat a long time ago.
中村違うな中村なんだよ中村なんだよ中村だいぶ前に食べない
7:28
Nakamura, but we're happy, Nakamura, we're happy, Nakamura, I'm happy, but I can't eat this.
中村でも俺らは嬉しい中村俺らは嬉しい中村俺の中では中村嬉しいんだけど食えねえこんな
7:36
I see, Nakamura, at the bottom, Nakamura, no, um, no, Nakamura, no, everyone, calm down.
中村なるほどね中村一番下の中村いや、あの、いや中村いや、みんな落ち着いて
7:44
Nakamura, seeing the current impatience, Matsukura, a bit more than aria... well, but a little bit, Matsuda, but now, probably Matsukura is like this.
中村今の焦り見た松倉あんariaよりはちょっと…でまぁ でもちょっと貰く松田でも今ってこいら、多分松倉こうだ
7:51
Matsukura, ah, probably like this, Matsukura, ah... no, no, no, Matsukura, no, no, no, Matsukura, there shouldn't be anyone super high, Matsukura, I'm the problem here, Matsukura, this side, Matsukura, this side is 6000. JUN, Matsukura, no!
松倉あん、たぶんこう松倉あん…ていやいやいや松倉やん、いやいやいや松倉いやいやいやいや松倉めっちゃ高い人いないだろ松倉俺こっち問題、こっち松倉こっち松倉こそ 6000 JUN松倉違う!
7:59
Huh!? Matsukura, this is a request time, Matsuda, ma, I got it, I got it, I got it, Matsukura, ah, cookies...
えっ!?松倉これ頼時間松田 maいただいただいただ κάνって松倉あっクッキー…
8:04
Matsuda, I think there aren't any super high people among us right now. Staff, there aren't any.
松田これまさや松倉多分今こん中にめっちゃ高い人っていないのスタッフいいないね
8:09
Matsukura, Jun-kun's beef bowl is indeed a long time ago, I want to eat, but I really like beef bowls.
松倉順くんのこの牛丼は確かにだいぶ前、じゅんくん食べたいけど すごい牛丼好きじゃんだから
8:18
You expect something weird around 60 or 70, but more than 50, right? If you expect that, what should I do? You won't say it, right?
6 70とかで変なのし50よりは予想するじゃんお前お前そんな予想したら俺どうすれば 言わないのやっちゃうじゃん
8:27
Well, I'm going, my tripod is the only one not eating, so is it okay to be at the bottom?
え、とりあえず行くんですよ俺の三脚は俺だけ食べ物じゃないから 一番下でいい?
8:31
For now, it's fine, I said it's a small tripod rice cracker, but I'm getting a bit anxious. Rice crackers, tableware, tenmusu, beef bowl, right?
とりあえずいいよちっちゃい三脚せんべいって言ってたけど ちょっと不安になってきたせんべいはせんべい、食器、天蒸す、牛丼でしょ
8:40
Now it's rice crackers, tenmusu, cookies, and beef bowl.
今せんべい、天むすクッキー、牛丼になってるんだようん
8:45
But I think I'm this low, to be honest, yes, yes, yes.
でも俺こんな低いかなと思ってる、正直はいはいはい
8:49
No, is Masaya going one lower? No, no, no.
いや、まさやが1個下に行くのかないやいやいや、
8:53
Well, you eat rice balls, right? I see, yes, I can't eat, so that means it wasn't rice crackers, I see, yes, yes, yes, it wasn't rice crackers.
ゆうてさおにぎり食べるじゃんうん、なるほどねそう、俺は食べれないからさこうそこはじゃあせんべいじゃなかったよねなるほどねそうそうそうそうせんべいじゃなかったよ
9:02
I wonder, yokan, youkan, or Matsuda, I don't know, I don't know, Matsuda, so are we doing it here?
なんだろう、羊羹洋館とか松田わかんないわかんないわかんない松田じゃあここでやる?
9:07
Matsuda, so are we doing it here? Matsuda, I'm happy, but Matsuda, is that so? Matsuda, but ah, Matsuda, I did it, Matsuda, likes and dislikes are divided.
松田じゃあここでやるか松田俺は嬉しいぞって 松田いやそうなの松田いやでもあっとって松田じゃああの松田やったもんね 松田好き嫌いは別れるぐらい
9:17
Matsuda, well, if it's there, Matsuda, there are definitely people who love it, and Matsuda, some who don't. Matsuda, ah, yes, yes, yes, Matsuda, and what about tenmusu?
松田まぁあったら 松田やば好きな人もいるし松田好きじゃないと 松田あ〜はいはいはい松田でテンムースは?
9:22
So, it's not that different. Matsuda, Masaya has just been saying bad things all along. Matsuda, but in Masaya's case, he doesn't eat tenmusu much, right? Matsuda, did Masaya skip it?
じゃあ違うことはしてない松田まさやがずっとまずいこと言ってるだけから松田いやでもまさやだ松田の場合、マサヤだったら確かに天武さんあんま食べないじゃん松田マサヤだったら抜いたの?
9:31
But I really like rice balls. Matsuda, well, then let's not include Masaya for now. Matsuda, when everyone from the reality department comes, Matsuda, lend it to me, you.
松田でもおにぎりめっちゃ好きなの松田え、じゃあ一回マサヤだったら無しにして松田他のみんなが…松田現実部メンバーで来た時に松田貸してくれよ、お前松田そのパーソナンテージをして
9:42
Matsuda, then isn't it me? Matsuda, does everyone really like it? Matsuda, I don't have an image of them eating much. Matsuda, but, so, rather.
松田じゃあ俺じゃねえか!松田ほんまみんな好き?松田あんま食べてるイメージじゃない松田でも、だからどっちかっていうと
9:49
Matsuda, rather, it is on the higher side. Matsuda, rather, Matsuda, no, no, no, no, Matsuda, yes, that's the feeling?
松田どっちかっていうと、高い方ではあるね松田どっちかっていうと、 松田いやいやいやいや松田そう、もうね、そういう感じ?
9:57
Sakuma, it's a bit different. Sakuma, hmm, Sakuma, when do you say what you're watching?
佐久間ちょっと違うわ佐久間うーん佐久間お前はいつ何を見てると言っちゃうの?
10:01
Sakuma, depending on the analogy, I think I'll become like this. Sakuma, no, no, no, I think I'm here. Sakuma, I think this is solidly nailed down. Sakuma, I think this is quite divisive in likes and dislikes. Sakuma, probably, is that okay?
佐久間その例えによっては俺こうなると思う佐久間いやいやいやいや俺もうここだと思う佐久間ここがしっかり釘ある佐久間俺がさ、ここだって結構好き嫌い分かれる佐久間多分じゃあ大丈夫?
10:11
Jun is at the top, Sakuma, it's here. Sakuma, no, I think I'm lower than someone like me. Sakuma, no, I feel like I'm unexpectedly lower.
順から一番上だって佐久間ここだって佐久間いや、俺みたいなよりは下だと思う佐久間いや俺意外と下の気がしてるよ佐久間ちょっと他ない?
10:18
Is there anything else? Sakuma, if something else comes, I probably... Sakuma, ah, if I put out one more thing besides cookies, let's decide.
他佐久間他来ちゃったら多分俺佐久間あっ、もう俺これやられる佐久間クッキー以外に一個出したら決めよう
10:26
Now, with tenmusu cookies, I can change either one and finish. Oh! Oh! Oh! So, what will change to cookies?
今、天ムスクッキーのね俺どっちか変えて終わるおぉ!おぉ!おぉ!さぁクッキーに変わるものは?
10:34
Ah, wait! I'm happy! Eh! I'm going, Ryota is saying he likes it, so I'll go with that, so just a little, something.
あ、待ってくれ!俺は嬉しいぞ!えぇ!え、いくじゃん、そのりょうたは俺は好きだぞって言ってるやつでいくよじゃあちょっといい、なんか
10:42
Like vegetable juice or something, ah, I drink quite a bit, but I'm happy, ah, like a smoothie, Masaya drinks it too, and I drink smoothies too.
野菜ジュース的なとかなんかあー、結構飲むじゃないですかでも、嬉しいのにあ、スムージーみたいなマサイも飲むしスムージー的な俺も飲むし
10:52
But that's probably the feeling, here, ah, yakitori or something.
でもそんな感じだ多分、ここあ、焼き鳥とか
10:56
Ah, this is fine, no, no, no, wait.
あーもうここでいいよいやいや違う違う違うほーっと待って
10:59
No, no, no, it's okay, I don't know, it seems fine.
いやいやいや大丈夫そう俺は知らないぞ大丈夫そう全然
11:08
Then I'll go first, um, I can definitely use this for TikTok, a small three-legged.
じゃあまずいきますえっとT ik Tokには確かに使えるなーぐらいのちっちゃい3曲
11:14
Oh, yes, yes, yes, ah, wait, wait, ah, that's right, I know the rules all along, so now, if I can change it, I can.
おーはいはいはいあ待って待ってあ、そうだ前はずっとルールわかってるからあ、今ねこっちが今なら変えれるよ
11:23
Miyachika, can I go with this? Miyachika, really? Miyachika, I thought about it, but it was about this much. Miyachika, really? Really? Miyachika, no, I won't change. Miyachika, okay?
宮近ちょっとこっちでいっても宮近まじで?宮近考えたけどこんぐらいだったもん宮近ほんと?ほんと?宮近いやだ俺変わんないもん宮近OK?
11:30
Number three, Miyachika, alright. Miyachika, whoa! Miyachika, I did it! Miyachika, no way?
3番宮近よし宮近うおぉ!宮近いったなぁ宮近いやぁー!マジ?
11:36
Miyachika, how is it? Miyachika, how is it? It's not like that.
宮近どうっすか?宮近どうっすかなんじゃねぇよぉ
11:40
Miyachika, Masaya is at the bottom, Miyachika, this is tough. Miyachika, no, no, no, it's rice crackers. Miyachika, it's already about half.
宮近まさやじゃあ下じゃん宮近これめずいなぁ宮近いやいやいやいやいやだってせんべいだよ宮近もう半分ぐらいだよ宮近いやぁもう
11:50
Miyachika: Wow! Yamamoto, that's impossible. Iwamoto: Yeah, I'm trying, but this is impossible. Iwamoto: That was close! Iwamoto: This is impossible.
宮近うわぁー!山本あれは無理だ 岩本そう 頑張ってるんだけど岩本これは無理や岩本惜しかったー 岩本これは無理だ
12:01
Iwamoto: Wow! Iwamoto: Seriously, it's metal. Iwamoto: Here. Iwamoto: Ah. Iwamoto: Ah, come on.
岩本うわー! 岩本えぇ!マジで金属だな岩本ここだ 岩本ああ 岩本ああもう
12:08
Iwamoto: Ah, good. Iwamoto: Then I should have written it. Here, right? Iwamoto: That's close. Iwamoto: No, this is hard. Iwamoto: No, it's difficult!
岩本あ あいい 岩本じゃあ俺が岩本俺が書いとればよかったのか ここね岩本惜しいなぁ 岩本いやこれ無ズいわ岩本いやむずい!
12:16
Iwamoto: It's difficult. Iwamoto: That's close. Iwamoto: Try the one from Seike.
岩本むずいわ 岩本惜しい岩本せいけのやつやってみて
12:21
Iwamoto: It's general. Yoshizawa: I'm sorry. Actually, there is a topic like this. Yoshizawa: We don't decide it ourselves. Yoshizawa: The last one, with a bit of respect. Yoshizawa: It's done.
岩本一般だよ吉澤ごめんなさいね 本当はね こういうお題がありますよ吉澤自分たちが決めないので吉澤ラストちょっとリスペクト込めて 吉澤できました
12:28
Yoshizawa: Returning to the Yoshizawa test.
吉澤検定吉澤検定回帰します吉澤
12:31
Over here, Mr. Ito has numbers written on the back. Yoshizawa: 2, 1, 2, 3, 4. Yoshizawa: This is the difficulty level of the topic.
こちらね 伊藤さんはね吉澤裏にも数字書いてありまして吉澤2 1 2 3 4ってあります吉澤これがお題の難易度です
12:39
Yoshizawa: 1 is the lowest difficulty level. Yoshizawa: It's a topic that's easy to match.
吉澤1が一番低いお題の難易度吉澤いわゆる合わせやすいお題があります
12:45
Yoshizawa: And 4 is the highest. Yoshizawa: Shall we go with 4? Yoshizawa: This is the most difficult topic. Let's go with the maximum level 4.
吉澤で4が一番高いんですけど吉澤4でいこう?吉澤これが一番難しいお題です最大レベル4なんていこう
12:53
Please, your topic is...
どうぞあなたのお題は
12:58
Things popular with children, convenient things, convenient things.
子供に人気なもの便利なもの便利なものね
13:04
Shall we go with convenient things? Here, we'll go with this.
便利なものにしましょうかほらこれでいきまーす
13:11
Shall we take a look? On three, we'll show one by one.
じゃあ見ましょうかせーのじゃあ一人ずつ見せていきまーす
13:18
Kawashima: Convenient. Super convenient. Kawashima: It's inconvenient to listen. Kawashima: Ah, I got it too. I got it too. Kawashima: Okay, okay. Kawashima: Did everyone show?
川島便利 超便利川島聴くようが不便川島あー俺も来たわ 俺も来た川島オッケーオッケー川島みんな見せた?
13:24
Kawashima: Yes. Kawashima: I got it. Kawashima: Is it okay? Kawashima: Yes, I think we can go now. Kawashima: Convenience store.
川島はい川島俺きた 川島えいいすか?川島はい多分もういける川島えコンビニ
13:29
Kawashima: Oh. Kawashima: That's really convenient. Kawashima: I think it can compete with the convenience of convenience stores. Kawashima: If that's the case, we should have a battle here. Miyachika: Really?
川島おー 川島めっちゃ便利ですね川島多分コンビニとかの便利さに川島もう対抗できそうっていう川島あれだったらもう出てきちゃって宮近もうここで一回戦わした方がいいって宮近いやマジで?
13:41
Miyachika: Are you going to keep asking? Miyachika: The competition has come. Miyachika: If it were today's era, it would be a flip phone.
宮近どんどん聞いてくる?宮近対抗きました宮近今の時代だとしたらガラケー
13:47
Miyachika: It can compete at all. Miyachika: But you can contact on this side. Miyachika: But you can contact.
宮近全然対抗になるの宮近でも連絡はできる宮近こっちの方で宮近でも連絡はできる
13:54
Miyachika: So, you can contact, so it's quite... Miyachika: Well, if it's like a black phone, Miyachika: a big tea pot.
宮近そう連絡はできるから結構宮近いやじゃあしもしもね宮近黒電話みたいな宮近でかいお茶をごと
14:01
But it would fall under convenient things. You can make calls. Thinking about it, just the hose part of the garden hose, well, it can release water and you can drink from it.
でも便利な物の方には入っちゃうの 電話できるそう考えてたら庭のホースのホース部分のみまあでも水出るし飲めるしのみで出る
14:11
Ah, it doesn't release water anymore? Well, just in case, just in case, just in case, just in case, but it is convenient, right? Well, it can't be used.
あ、もう水出ないのかじゃあ一応一応一応じゃあ一応一応一応一応でも便利ではあるんだよねまあ使えない
14:18
So, for example, another shoe, if the upper part is completely peeled off, just the sole.
じゃあ例えばもう一個靴のもう靴が例えばあって上の部分が全部剥がれたソールのみ
14:26
Ta-da! This, this, this. What else can you do? You can only hit your head, but it's the same as slippers. If that's the case, this might be a bit more.
じゃんこれこれこれだって他何すると頭叩くしかないけどスリッパと同じあれだとこれもうちょいあれかも
14:35
Smartphone stand, then how much is it now?
スマホ立てくれじゃあ今どこかいくらいい?
14:39
Wait, wait, wait, you still haven't decided?
待ってちょっと待って待ってまだお気に入ってない?
14:42
I haven't decided. I might want to change it. It's a convenient thing, right?
お気に入ってないお気に入って変えたいかも便利なものでしょ
14:46
If it's a smartphone stand, it's a pentastand of today's era. Then, pentastand, I have it.
スマホ立てなら今の時代のペンタテじゃあペンタテ俺ね
14:52
Miyachika.
宮近
14:57
Miyachika: The face is amazing. Miyachika: A big bag. Miyachika: No, it's convenient. Miyachika: It's not a Boston bag. Miyachika: No, it's a backpack.
宮近顔がすごい宮近大きいバッグ宮近いや便利やな 宮近ボストのバッグではない宮近いや、リュックだね
15:04
Miyachika: It's convenient. Miyachika: But, Miyachika: A backpack is quite convenient. Miyachika: So, for example, during long trips, Miyachika: you can use it sometimes, right? Miyachika: No, no, no.
宮近便利やな 宮近でも宮近でも 宮近リュックって結構便利やな宮近だから例えば遠
15:07
Miyachika: I don't use it daily. Miyachika: I don't use it daily. Miyachika: For company employees, isn't it convenient for the public?
征の時とかで宮近たまに使えるぐらいだよね宮近いやいやいや 宮近普段使いはしないから宮近普段使いはしないから 宮近会社員の方とかでさ宮近世間の便利じゃない?
15:16
Miyachika: Public convenience. Miyachika: I see. Miyachika: Well, I'm Miyachika: Yeah, with a big bag and Miyachika: a backpack, it's quite expensive. Miyachika: It's quite big, isn't it? Miyachika: This is number one.
宮近世間の便利宮近そうか宮近まあでも俺は宮近うん、あの大きいバッグで宮近リュックで言いかして宮近結構高いね宮近結構でかいとん宮近これがまず1位だとして
15:27
Miyachika: This will fit in here. Miyachika: I'm around here. Miyachika: I want to hear for another 10 minutes. Miyachika: A big gas stove. Miyachika: Not a pot, but the one below. Miyachika: Ah, then that's quite important, isn't it?
宮近でまずこの間に入るよね宮近俺この辺だもんね宮近あと10分聞きたい宮近でっかいガスコンブの宮近おー宮近鍋じゃなくてその下の方宮近あじゃあ結構大事じゃない?
15:38
Miyachika: A big gas stove. Miyachika: Is it big? Miyachika: But it's really big. Miyachika: Carrying it is already... Miyachika: Wait.
宮近でっかいガスコンブの宮近でっかいなの?宮近でもめっちゃでっかい宮近持ち運びはもう宮近待っても
15:44
Miyachika: Anywhere, anywhere. But, you know, convenient things are really convenient when placed at home. Miyachika: You can utilize it.
宮近どこでもどこでもとかだ宮近でもさ便利なものってさ別に宮近家に置いてはすごい便利宮近利用はできる
15:52
Matsuda: But really, I think Matsuda: This is about 50. Matsuda: Yeah, that's right. Matsuda: No way. Matsuda: No way. Matsuda: No way. Matsuda: No way. Matsuda: I really understand. Matsuda: Um, is it different?
松田でもほんと多分松田じゃあこれ50くらいだよ松田いやそうなんだよ松田いやー松田いやー松田いやー松田いやーマジでわかっちゃう松田えっと松田え、違うの?
16:01
Then Matsuda: I think this is more convenient. Matsuda: Is it different? Matsuda: Was it warm? Matsuda: It's different, right? Matsuda: Yeah, this is definitely necessary for housewives.
じゃあ松田これ的により便利だと思う松田違うの?松田あったか? 松田違うのだしだ松田そう、これ今日これだけで松田なんか主婦の方とか絶対必要だもんな松田便利?
16:09
Matsuda: Convenient? Matsuda: It's more about feeling, right? Matsuda: Well, it's a necessity. What is it? Matsuda: Then, I'll go home a bit. Matsuda: A small light bulb. Matsuda: Then Matsuda: Isn't it an LG light?
松田便利っていうかも松田これ実感でしょ?松田まあでも必需品だよね、なんだろう松田じゃあ、ちょっと帰るわ松田豆電球松田じゃあ松田L Gライトじゃない?
16:18
Matsuda: Really? Sakuma: I might be competing. Sakuma: Yeah, that's right. Sakuma: About 30 to 40. Sakuma: It might be quite competitive. Sakuma: Then, I want to go here after hearing the two.
松田じゃあ本当?佐久間俺ね、競ってるかも佐久間そうだね佐久間3 40くらいだよ佐久間結構競るくらいかも佐久間そしたら、俺2人の聞いた上でここ行かしてほしい
16:26
Sakuma: But, after hearing that, I'm in the middle. Sakuma: Then I'll go this way. Sakuma: Well, I wonder. Sakuma: Then, half a round, right?
佐久間でも、今の聞いたら俺真ん中だもん佐久間じゃあ俺こっちだなぁ佐久間いやー、どうだろう佐久間じゃあ、半順目かいよ
16:33
Sakuma: No, I think I'm good here. Sakuma: Then, then. Sakuma: I feel that way. Sakuma: OK, OK. Sakuma: I think it's good. Sakuma: About 30, 40, 50, right? Sakuma: No, no, definitely 15. Sakuma: No way, I don't know. Sakuma: If that's the case, it's different.
佐久間いや、俺ここでいいと思う佐久間じゃあ、じゃあ佐久間そんな気がする佐久間OK OK佐久間いいと思うよ佐久間30、40、50くらいでしょ佐久間いやいや、絶対15佐久間いやー、違うわかんない佐久間だとしたら、違うわ
16:46
About 50, 60. Ah, fast. Wait a minute, let's go properly.
後50、60くらいあー早いちょっと待ってしっかり行こうか
16:55
Eh, what was this at first? Masai: Convenience store, please. Then, New Don.
え、これ何だっけ最初?マサイコンビニお願いしますじゃあ、ニュードン
17:02
About 90, well, well, well, this is the lowest.
90くらいもうもうもうまあまあここはねで、一番低い
17:08
Surprisingly bad. Masai: It's bad. Ryouda: I don't really like moving that much.
意外とやばいマサイやばすとリョウダさん靴もそうまで動き好きではない
17:16
Not at all, not at all, not at all. Hold on to the driving!!
全然全然全然保留運転を!!
17:25
езж irt!!牽城 verschiedene bet ter po
езж irtは!!牽城 verschiedene bet ter po
17:39
ag ogo oh!
ag ogoおー!
17:45
I found it! Oh, but it really feels like that! It's nice!
いたいたいた!おーでも本当にそんな感じだよ気持ちいい!
17:53
Yes, so, Ito, it's really interesting, so please try it out. I want you to do it until the range, right? Of course, then it can be about common things in observation cars.
はい、ということでイト、ものすごく面白いんでぜひぜひやってみてくださいレンジまでやってほしいね、観測車にそうね、もちろんそしたら観測車あるあるとかでもいいですし
18:04
Please try various things, it was nice with Kalita, thank you!
いろいろやってみてくださいカリタでイトでしたありがとう!