rootblysub YouTube Subtitle Translation

#222【伝説!!】ずっと気になっていた話を聞けた日

0:00
안녕하세요, 자이 채널에서 오늘 밤에 후타라는 주제로 바로 시작하겠습니다.
こんばんはジャイのチャンネルで今晩フターということで今回はもうさっそく行こう
0:05
조지마 시게루 연표라는 주제로
城島茂る年表ということで
0:11
지난번에 우리 기쿠치가 다키맥과 교류할 수 있게 해주셔서 감사합니다.
前回ちょっと本当にうちの菊池がダッキーマックがかわせていただいてとりあえずはありがとうございますありがとうございます
0:20
신세를 졌습니다. 그 이후로 전화가 계속 울리고 있습니다.
お世話になりましたそのせいぞはあれからもうなりっぱなし電話
0:26
전화 접수는 힘드네요! 스스로! 지금 시대에 점점 더 많이 하고 있네요!
電話受付大変ですね!ご自身で!今の時代、どんどんしてんの!
0:34
교류! 교류! 제 휴대폰으로! 이번에는 정말로 바꿔주셨습니다.
かわせ!かわせ!僕の携帯に!今回は、さすがに変わっていただいたし
0:40
우리도 시게루 군에 대해 좀 더 알고 싶어서
我々ももうちょっとシゲルくんのことを知りたいということで
0:44
자니즈에 들어간 이후의 연표를 알려주셨으면 좋겠어요. 조지마 시게루라는 인생을 깊이 파고들고 싶습니다.
ジャニーズ入ってからの年表を教えてもらいたいなジョーシマシゲルという人生を深掘りしたいなということで
0:54
아, 예전 우리 회사 이야기도 듣고 싶습니다. 어떤 클라우드였는지 모르겠네요, 네 명 중에서 제일 오래된 사람입니다.
なるほど昔もうちの会社の話とかお伺いしたいですよどういうクラウドだったか知らない一番4人の中で古いな
1:05
저는 아니지만 제가 20대…
僕なりませんけど僕が20…
1:10
6년 7년 정도 되니까 입상한 건가요? 그렇습니다, 실크는 몇 년인가요? 몇 년 차인가요?
6年7年くらいなんで入賞して?そうですシルクが何年ですか?何年目ですか?
1:17
어? 음… 그건… 예전에는… 아니, 그건.
え?えっとね…あれは…昔は…いや、あれは。
1:25
아니, 조금 그렇네요. 쇼와 시대라서, 저는 좀 더 나이가 많을 것 같아요. 에, 몇 년 정도인가요?
いや、ちょっとね。昭和の頃やから、ちょっと俺はたくんだろうね。え、何年くらい?
1:31
86년, 1986년이니까, 또 JR가 아니라 국철의 JR니까요.
86年、19 86年なんで、またJ Rじゃなくて国鉄のJ Rやから。
1:37
30… 그러니까 37, 8년 정도 되지 않나요? 36, 37… 그래서 저는 96년이니까요.
30…だから37、8年じゃない。36、37…だから俺は96年なんで。
1:43
그 당시에는 자니즈 JR가 지금처럼 많지 않았다는 이야기를 들은 적이 있습니다.
その頃って、ジャニーズJ r.って今みたいにいっぱいいなかったって噂聞いたことあるんですよ。
1:47
음, 확실히, 그
えっとね、確かに、そ
1:51
곳까지는 없고, 이른바 간사이 자니즈 같은 범주, 레벨도 없고 카테고리가 있다.
こまではいなくて、いわゆる関西ジャニーズみたいな括り、レベルもなくカテゴリーがある。
2:02
도쿄 간토 지역만의 이미지라는 거야.
東京関東圏だけのイメージっていう。
2:06
서쪽에는 시로시마 시게루라는 대단한 사람이 있다고 말하고, 간사이 자니즈 Jr.
西に城島茂ってすごいやつがいるぞって言って、関西ジャニーズJ r.
2:13
를 창립했다는 소문은 내가 들은 적이 있지만, 그때까지 간사이 자니즈 Jr.는 없었어.
を立ち上げたって噂は僕聞いたことなんですけど、それまで関西ジャニーズJ r.ってなかったんですよね。
2:17
그런 카테고리는 없었어. 제1호?
そういうカテゴリーはなかった。第1号?
2:22
제1호는 아닐 거지만, 그때까지는
第1号ではないんやろうけど、それまで読
2:25
출판물은 나오지 않았지만, 간사이 쪽에서 순서 같은 것들이 아마 있었겠지만, 역시 그때는 지금처럼,
みは出てないけど、関西方面から順番のこととか、多分行ったんやろうけど、やっぱりその時はやはり、今みたいに、
2:37
교통수단만으로, 스마트폰이 없어서, 바로 연락이 끊기기도 하고, 휴대폰이 없었으니까,
交通手段をするだけで、スマホがなくて、すぐ連絡取り落ちたり、携帯はなかったから、
2:44
연락 수단으로는 집전화밖에 없다는 거야?
連絡手段としては家電というか家で待ってるしかないってこと?
2:48
그렇지, 그런 시대였으니까 소통하기 힘든 시대였어.
そうそうそういう時代だったからなかなかコミュニケーション取りづらい時代でもあったからでも取り込んでいかないとするので
2:55
그렇다면 1986년에 입소한 거지?
そうなると19 86年に入所入所を19 86年じゃあじゃあ
3:02
아, 사장님이 계셔서 죄송해요. 입소한 건 맞죠?
あっ社長にいるからすいませんあれ?入所してからですよね?
3:07
태어난 이후부터죠. 그런데 몇 살에요? 그 나이에 사는 게 좋네요.
生まれてからですよねちなみに何歳で?その歳で買い得ね
3:13
여기서 바꾸면 안 되죠. 흔히 하는 실수네요. 제가 잘못했어요.
こっちから変えたらダメよねやりがちのミスですね僕は間違えました
3:20
정말 잘 보고 계시네요.
本当によくご覧になられているシ
3:25
겔이죠. 깊이가 다르니까 화이트보드 한 장으로 충분하죠. 반전할 수밖에 없네요.
ゲルですよね深みが違うからホワイトボード1枚で足りますよね反転するしかない
3:34
안 되고, 아이스였네요. 쉽게 말하면 이렇게 됐네요.
んていませんん アイスだったわかりやすくすればこれでやられちゃった
3:43
네, 좋아요. 아이스가 리유샤를 하고 있는 두 개가 사장이 되어 공부하고 있어요. 잘 하고 있죠.
はい よしアイスがリューシャルルはこの2つが社長になって勉強しているはいちゃんとね
3:51
우리 잘 보고 계시네요. 비트가 크네요.
しっかり我々の見てくださってビート大きいえっ
3:58
그렇다면 몇 년에 들어온 건가요?
そうなると何年で入ってるの?
4:02
6년, 10년, 16년, 16년, 16년, 16년, 16년, 끝났어요. 맛있어요.
6年10年16年16年16年16年16年終わったおいしい
4:14
이게 경사스러워서 딱 좋네요.
これめでたいからちょうどいい
4:20
에에에에에에, 손에 두자.
ええええええええ 手元にしようええ
4:23
에에에에에에에에에에에에에
ええええええええええええええ
4:27
리얼 사이즈는 우와 뭔가 이 시대를 느낍니다 이 사진의 느낌도 1970년대쯤 아직 캐나다가 주류가 아닌 시대 이미 노래하고 있는 것 같아요
リアルサイズはうわなんかこの時代を感じますねこの写真の感じも19 70年頃まだカナダが主流じゃない時代 もうすでに歌ってるような
4:40
딱 사랑이 있었던 트루담이라고 할 수 있는 곳이네요 이런 느낌으로요 딱 맞아요
ちょうど愛があったトゥルーダムって言ったところですねこんな感じでね ちょうどですよ
4:48
정말 귀엽네요 그런데 역시 이런 시대에 태어났는데 53년 전인가요?
すごい可愛いですねでもね やっぱりこういう時代に生まれたんですけど53年前?
4:55
그래요 11월 10일 태어난 날 이 날은 루이 18세가 태어난 날이죠
そうだね 11月10日生まれこの日はルイ18世が生まれた日
5:05
장기 날이기도 해요 장기 날에 맞나요?
将棋の日でもあります将棋の日に違った?
5:11
아, 그렇군요 자니즈에 관심을 가지게 된 타이밍 같은 게 있나요?
あ、そうなんだジャニーズに興味を持ったタイミングみたいなのあるんですか?
5:16
그건, 누구인가요? 1985년에 코네타가 데뷔해요
それは、誰なんですか? 19 85年に小ネタがデビューするんですよ
5:25
오타 카츠토 전투는 처음 상사의 3월 15도 15세 정도 중학교 3학년이에요
大田勝利へ戦闘は初め上司の3月15度15歳ぐらい中学3年生だ
5:36
여기서 처음으로 자니즈를 인식하게 되는 거예요 거기가 시작이에요
ここで初めてジャニーズを認識するんですよそこが始めた
5:39
그때 처음으로 자니즈를 인식하게 되었어요. 그게 시작이었죠.
それまではどちらとタムキントリオ世代が小学生の頃その後にしろが来たっていうのがあんまりアクロバットとか 水名じゃなかったしかんだけど
5:51
이 85년에 소년대 데뷔를 하게 되었는데, 이 그룹은 대체 뭐지?
この85年に少年代デビューすることになって、 何だこのグループは?
5:57
감사한 충격을 받았어요. 그리고 1986년에 이력서 충격을 받았죠.
感謝ショックを受けた。 で19 86年にまあ履歴ショックを受けて。
6:05
자기 스스로 보냈어요. 언니가 보내거나 친척이 보낸다고 하더라고요.
自分自分で送って。お姉ちゃんが送るとか親戚を送るとか言う。
6:12
그게 아니라, 마스가스한 패턴. 갈 수 있겠죠.
じゃなく、マスガスしたパターン。いけるやろ
6:17
15살, 아직 겨우 15살인데 꽤 가까워요.
15歳まだギリ15歳結構近いんだよね
6:25
그래서 이익서를 보내고 당시 사장인 자니 씨와 미즈카와 데이마커에게서 왔어요.
それで利益書を送って当時の社長ジャニさん水川デーマーカーから来た
6:31
동기란 동기가 누구인지 궁금하네요.
同期って同期誰なんだな
6:38
웃으면서 아키리에게 말하죠.
笑いあきゃりーどうせに言うと
6:45
부바 지금.
ブーバーっ 今
6:49
재현은 생각하게 되죠. 그런 곳은 없으니까, 생각하게 되죠.
じゃんは考えちゃうじゃん所ないではい考えちゃってずいって
6:52
죄송해요, 동기라고 계속 생각했는데, 사무소 내에서는 이미 동년배가 아닌 애들이네요. 그렇죠, 그렇죠, 한 살 아래나 오카모토 군 같은 애들이죠.
ごめんなさいそうか同期にずっとなんだでも事務所内で いうともはやもだ同年代していない子ですねそうそうそう1個したとか 岡本君とか1個目
7:03
한 명밖에 없어요. 남자 그룹이 한 명이고, 오카모토 군은 한 살 아래에요. 항상 합숙소에서 좋았어요. 평생이었죠.
1個しかさ男組が1個よ 岡本君は1個目いつも合宿所でいいし 一生だったね
7:13
스마트하게 말하자면, 키무라 군과 나카야 군이 제 한 살 아래예요. 그렇죠? 그리고 사카모토 군이 한 살 아래예요.
スマートでいうと、木村君と中屋君が僕の1個した。そうですよね。で、坂本君が1個した。
7:19
재미있네요. 그런 파워 밸런스 같은 느낌이네요. 파워 밸런스 같은 느낌이네요. 데뷔의 선 같은 거죠.
面白いな。そういうパワーバランスという感じですね。パワーバランスという感じですね。デビューの先とかそうですよね。
7:26
확실히 대단한 세대네요. 링크 오페가 그곳에서.
確かにすごい世代ですよね。リンクオフェがそこで。
7:29
여기에 입소하고 고득점 같은 그런 시대였고, 이때의 합숙소는 이미 황금기였죠.
ここに入所と高取得等、そういう時代で、この時の合宿場はもう黄金期。
7:35
그래서 서로 하고 싶네요. 그 시대의 톱은 누구인가요?
それでお互いしたいですね。誰がトップですか?その時代の。
7:41
톱은 합숙소에서 말하자면, 동아리 안에서 스스로를 올리고 있었던 느낌이었어요.
トップは合宿所といっても 部活の中で自分たちを上げされていた感じだなと思ったら
7:52
자니 씨가 전화하셔서 하라주쿠 역에서 내리면 전화해 주세요.
ジャニーさんが電話をして原宿駅で降りたら電話ください
7:58
나라에서 도쿄로 올라와서 여름 방학인가 오디션이 있어요.
奈良から上京して夏休みかなオーディションがある
8:04
그건 이미 사무소에 일단 들어가 있는 느낌이었어요.
それはもう もう事務所には一応入ってるっていうような感じだったんだけど
8:09
드라마나 CM 오디션이 있어서 여름 방학을 이용해 조금 오라고 해서, 처음으로 현외에 나갔죠.
ドラマとかC Mオーディションがあるから夏休みを利用してちょっと来たらってへぇーで、初めて県外に出たというか
8:20
나라에서 처음 나가서 신칸센을 타고 갔어요.
奈良から初めて出てで、新幹線に行ってきたと
8:24
행동력도 있네요. 그 이력서도 스스로 보냈고, 그렇다면 오지는 중요하지 않았던 건가요? 그래서 그 부분이 들어가기 전이라고 말하자면.
行動力でもありますね、その履歴書も自分で送ってそうそうじゃあオジは大事なかったってことですかだからそこが入る手前を言うと
8:34
전화가 걸려왔고 자니입니다. 찬잔보다 이해하기 쉬워요.
電話かかってきてジャニーです ちゃんじゃんよりょでわかりやすい
8:41
4월 6일 밤이에요. 예에에에, 검은 전화가 걸려왔고 자니입니다.
4月6日の夜なはいええええ 黒電話があってジャニーですはい
8:48
아니잖아, 지옥에 있나요? 아니, 저입니다만, 자니입니다.
いやじゃん 地獄いますかいや僕ですけど、ジャニーです。
8:57
뭐야? 뭐야? 자니즈 사무소에 이력서를 보냈던 거죠?
何やない?何やない?ジャニーズ事務所に履歴書だったよね?
9:04
이거 장난이에요. 동급생은 그걸 알고 있으니까, 저 친구겠네요.
これ、いたずらや。同級生はそれ知ってるから、あいつやな。
9:13
절대 거짓말이라고 생각하고 이야기하고 있었는데, 뭔가 이상해요. 진짜라고 생각했어요.
絶対、嘘やと思って喋ってたらどうもおかしい。本物やと思って。
9:19
근데 자니는 왜 일본어를 하는 걸까요?
でもジャニーっていうのはなんで日本語喋るのかなって。
9:22
조금 이상하다고 생각하면서도, 내일 오사카의 호텔에서 일하니까, 몇 시에 만나서 면담하죠.
ちょっとおかしいなと思いつつも、じゃあ明日ちょっと大阪のホテル仕事で行くんで、何時に待ち合わせして面談じゃないか。
9:32
면접하자고 해서 정말 갔더니 호텔 몇 층인지, 플로어가 열리면 거기에 서 있다고 했는데 없더라고요.
面接しましょうっていうので、本当に行ったらホテルの何階って、フロアチーンって空いたらそこに立ってるんだよって言ったらいないんだ。
9:44
이거 프로가 없다니, 거짓말이죠? 꽤 키가 크네요, 사진 때문에 앞에 있었던 거죠.
これプロがいないない嘘だろ 結構背高いのね写真だから前にいたの
9:52
그렇게 작지 않아요, 저는.
そんなに小さくないです 俺は
9:56
성장분이 아닌데 자니 씨가 그렇게 말했나요? 하프인지 뭔지 모르겠지만, 그대로 런던 부츠를 신고, 갈색 머리의 뭔가.
成長分じゃないのに言ってたんですかジャニーさんっていうぐらいだったら ハーフかなんかわかんないかそのままねタンボでロンドンブーツ入って 茶髪の何かこう
10:06
좌업가인처럼 그런 건가 싶었는데, 그렇게 해주진 않겠죠.
座業家人みたいにそうなのかってたらこうやってそこちいた人じゃないけどねそんなにしてくれる
10:13
그래서 식사를 하고 싶다, 대접받고 싶다.
それで食事をしていきたいな、ごちそうになって
10:17
가족 구성이나, 왜 보냈는지?
家族構成とか、なんで送ったの?
10:21
그런 이야기를 하면서 명함을 건네주고, 그럼 안녕이라고 했지만.
みたいな話で名刺渡されて、じゃあねっていうだけやったけど
10:26
그게 지금부터 면접이랄까, 오디션 같은 게 있다고 하더라고요, 거기서, 아무것도 아닌 것 같으면, 여름 방학에 와보지 않을래? 같은 건가요?
それが今からかなか面接っていうか、オーディションみたいなのがある確かそこで、箸にも棒にもだったら、いれなきてないし夏休みに来てみないかみたいなのは?
10:36
그리고 전화가 와서 여름 방학에 하는 오디션이 있다고, CM 같은 게 있으니까 오라고 하더라고요, 정말 엘리트네요.
で、電話があっていったのが夏休みに入ってするオーディション、C Mとかあるからおいでって言って めちゃくちゃエリートなんだじゃあ
10:45
엄청난 곳에 갑자기 갔더니, 음.
すごい中でいきなり行ったらあのー まあ
10:51
각 CM, 정말 오디션이었어요. 주니어 애들이었던가, 함께 이렇게 카메라 앞에 서서.
各 cm すごいオーディション なんかジュニアの子たちだったかな曲げて一緒にこうやって カメラまで前にこうやって
11:03
그때 지금 생각해보면 우치무라 군도 함께였어요. 에에, 동기잖아요?
その時に今思えば ウチーム君も一緒だよえぇー同期じゃないですか?
11:10
동기였으니까, 컬러 전에도 데뷔했고, 데뷔했어요.
同期だったから、カラー前でもデビューで、デビューで、
11:13
만날 수 있었지만, 좀 큰 회사의 CM, 음료 계열의 CM이었으니까, 역시 이렇게, 현시가 통과하면 좋겠네요?
会えたんだけど、ちょっと大手のC M、飲料系のC Mだったから、やっぱりこうね、現時受かったらいいじゃない?
11:23
또 빛나는 현시가 될까? 아, 그런 다음에.
また光る現時になるまいなんて。あっ、そんな次の。
11:27
그래서 모두 함께 응시했는데, 친구는 좀 맞지 않았던 것 같아요?
で、一緒にみんなで受けたんだけど、友達はちょっと合わなかったのかな?って思った。
11:33
C M은 일단 자니스는 모두 다른 쪽이 있다
C Mは一応ジャニースは全て違う方がある
11:37
그런 중에 내우미 군의 곳도 전혀 있었고 지금 생각해보면 있었던 것 같고 내우미 군은 아래인가요?
そういう中に内海君のところも全然いたし今思えばいたなと思って内海君って下ですか?
11:45
2개 위에 입소했을 때는 잡숙소
2個上入所して当時は雑宿場
11:53
거기죠, 가고 싶은 하라주쿠로, 지금도 아파트는 있는데
そこですよ引きたい原宿へですから未だにマンションはあるんですけど
11:59
그 당시 남자 그룹에 대해, 나카무라 시게키 군.
あのー、当時は男組について、中村茂樹くん。
12:08
소년대. 그리고 가장 이 방이 보스라고 할 수 있는, 토시 씨의 방.
少年隊。で、一番この部屋がボスというか、としさんの部屋。
12:15
그 시절! 방 구조 기억나세요? 기억하고 있어요. 방 구조를 물어볼 수 있나요?
えー、その時代!間取りって覚えてます?覚えてますよ。えー、間取り聞けるんすか?
12:22
여기, 현관에서, 너무 넓어서 보트가 충분할까
ここ、玄関で、広すぎてボート足りるかな
12:32
이렇게 넓었나요 여기?
こんなに広かったんですかここが
12:39
토샤의 방에서 여기 사장님이 있는 곳
トッシャーの部屋でここが社長の所在で
12:46
여기가 주니어 방 같은 느낌이었나 여기
ここがジュニアの部屋みたいな感じだったのかなここ
12:51
복도가 있는데, 여기 남자 그룹에 이 이층 침대
廊下があるんだけど、ここに男組にこれ二段ベッド
13:02
이층 침대의 걸리는 2 여기 복도가 되어 있습니다.
二段ベッドの掛ける2ここが廊下になっています。
13:10
여기는 이시오 방이 없고, 여기 니시쿄 군과 나카무라 주가이 군의 이층 침대.
ここは石尾部屋がなくて、ここに西京君と中村重大君の二段別。
13:20
여기는 거대한 거실입니다.
ここは巨大なリビングです。
13:24
여기는 플로어입니다.
ここはフロアです。
13:30
엄청나게 복잡한 게 있네요 이렇게 되어 있고, 여기
めちゃめちゃ弊いのがありますねこうなってて、ここに
13:38
사람들이 사버려서, 위로 가면 여기는 리빙 테이블 밥? 밥자리인가요?
ふやら人が買っちゃって、上に行ってここはライビングテーブル飯?飯場ですか?
13:45
리빙과는 조금 다른데 여기 복도가 이렇게 되어 있고, 여기가 현관
ライビングとはちょっと別なんですねここは廊下がこうなってて、ここが玄関
13:51
중화가 좋습니다 색! 여기서 캐치볼 그런 색이요?
中華いいです色!ここでキャッチボールそんな色いの?
13:59
저기 모두 모르나요? 나는 가본 적 없어요 전설에서는 마치 씨 여기서 저기 현관에 일하러 가는 포켓바이든가요
あそこみんな知らんの? 俺行ったことないですよ伝説ではまっちさん ここからここの玄関に仕事行くのにポケバイデンクだなって
14:09
그때부터 뭔가? 장난꾸러기네요 대단히 이렇게 된 느낌으로
その頃から何かの?ワンパクですねすげえこういう感じになってて
14:16
이후에 점점 모두 독립해 가고 기숙사 나가면 그 토시 씨가 없어지잖아요 졸업하잖아요 그렇죠 그 방은 마치 씨에 대한 건가요?
まあ後にどんどんみんな独り立ちして行って 寮出てじゃあそのとしちゃんがいなくなるじゃない 卒業するじゃないですかそうそう その部屋はまっちさんのこと?
14:26
여기가 잘 들어보세요. 여기가 보스입니다.
ここがね、よく聞いてください。ここがボスですもんね。
14:32
단지 본 적이 없었어요. 플레이트가 있는데 안에 들어갈 수 없어요.
ただ見たことなかった。プレートあるんだけど。中に入れないと。
14:39
조금 틈이 있는데, 카세프 씨가 있어서 청소 같은 걸 하니까.
ちょっと隙間空いてるのに、カセフさんがいて掃除とかするから。
14:44
틈이 있으면 이렇게 빠져나갔는데요.
隙間空いてるとこうやって、抜けたんですけど。
14:49
가세브의 시게토 씨.
ガセーブのシゲトさん。
14:53
하지만 이 두 사람은 본 적이 없었어요.
でも見たことなかったですよこの2人は ようと
14:58
바쁘기도 했던 것 같아요. 이미 나갔던 것 같아요.
お忙しいのもあったんですかね もう出てたんだと思う
15:05
혼자 살고 있지만 방은 마련해 두었던 것 같아요. 주니어라는 건 모기 씨가 그곳에 있을 것 같아요.
一人暮らしているでも一応部屋は置いてたんだと思う ジュニアっていうのは茂木はそこになると思う
15:13
처음에는 모두 이렇게 지방에서 오거나 늦게까지 일할 때는 여기서.
最初はそうであのみんなこう 地方から来たりとかこう夜遅くまで仕事でっていうときはここが
15:21
하지만 저렇게 보니까 뭔가 욕조가 좋은 느낌으로 보이네요, 너만 계속.
でもああやって見るとなんか風呂がいい感じ風雨に見えるお前だけずっと
15:29
특별히 여기서는 고스가 없어지고 여기가.
特等するよねここはゴスがいなくなってここが
15:36
주니어의 변화입니다. 여기서는 어떻게 될까요?
ジュニアの変ですええええええええええでここじゃあどうなるか
15:42
확실히 전 주니어의 변화네요, 여기.
確かに元ジュニアの変ですねここ
15:46
광원지가 묵었던 곳이죠.
は光源氏が泊まったりとか
15:56
하지만 2분 열어두면 실내에서 혼자 선수하고 있었어요.
でも2分開けたら室内君の一人選手してた
16:02
멋있어요. 그는 시즈오카에서 왔으니까, 도쿄에도 집이 있고 실가도 있고 모두 도쿄와 관련이 있어요.
かっこいいですよ 彼は静岡だからそっか東京で家も実家もあるしみんな関東京とか
16:11
지구의 절기가 되어 여기서도 사라져 가는 거죠. 남자 그룹 여러분도 아직 있었어요.
地球節になってここも消えていくわけです男組の皆さんもまだいたんですよ
16:21
그래서 오이소 롱 비치 같은 곳에서 라이브 할 때에 잘라가겠다고 하고 카지타니 군의 차를 태워서 4대째.
だから大磯ロングビーチとかライブやる時に千切りに行くぞって言って梶谷君の車乗っけてもらって4代目
16:31
모두 느낌이 정말 좋고, 다들 좋고 좋은 이야기.
みんな感じめっちゃいいよみんないいよいい話
16:39
주니어 시절은 몇 년이었나요? 8년이네요.
ジュニア時代は何年だったんですか? 8年ですね。
16:42
데뷔 전에 T OK IO라는 블루칸도 결성해서 했었어요. 카드 같은 일이었죠.
デビュー前にT OK IOってブルカンも結成してやった。カードみたいなことだった。
16:48
T OK IO는 어떻게 만들어졌나요? 원래 몇 명 정도 있었나요? 그 부분이 궁금해요.
T OK IOはどういう感じでできていくんですか?元々は何人くらいいらっしゃったんですか?そこ興味ある?
16:55
정말 궁금해요. 우에시마 군을 중심으로 했다는 얘기를 들었는데. 중심?
めっちゃ興味ある。上島君を中心にって聞いたことあるんですけど。中心?
Watch with translated subtitles Open in App