rootblysub YouTube Subtitle Translation

'희생당한 세대' 실업률 20% 니트족 17% 총체적 난국 '프랑스 청년실업'

0:02
Le chômage des jeunes est un problème sérieux.
청년실업 청년식이
0:31
Le taux de chômage dépasse deux fois celui de la population générale.
실업률이 전체의 2배가 넘는 것이죠. 언뜻 난리인 것에 비해 낮은 것처럼 느껴지기도 합니다.
0:37
Cependant, le taux de chômage ne représente que la proportion de chômeurs parmi la population active.
하지만 실업률은 경제활동 인구 중 실업자의 비율만 나타내는 것이죠.
0:41
Les personnes qui ne travaillent pas et qui sont considérées comme inactives ne sont pas incluses dans le taux de chômage.
그냥 쉰다고 표현되는 일할 일사가 없는 비경제활동 인구는 실업률에 포함되지 않고
0:47
Les personnes qui cherchent un emploi tout en travaillant à temps partiel ne sont également pas comptées comme chômeurs.
알바를 하면서 구직하는 사람들도 실업자에 포함되지 않습니다. 이들까지 모두 합치면 훨씬 높은 수치가 나올 테죠.
0:54
Quoi qu'il en soit, même avec ces chiffres, la situation est difficile, et si le taux de chômage atteignait trois fois ce niveau, que se passerait-il ?
어찌되었든 이 정도 수치에도 이렇게 힘들고 난리인데 여기서 3배 높은 수준의 실업률을 기록하게 된다면 어떨까요?
1:01
C'est une pensée terrible. C'est la réalité en France.
생각만 해도 끔찍하죠. 프랑스의 현실이 그렇습니다.
1:04
À la fin de 2024, le taux de chômage des jeunes en France atteindra 20,5 %, presque trois fois le taux général d'environ 7 %.
2024년 말 프랑스의 청년 실업률은 20.5%로 약 7%인 전체 실업률의 거의 3배에 달합니다.
1:12
Pendant cette période, il était bien supérieur à la moyenne de l'Union européenne de 15,3 %. Il est étonnant que la moyenne soit de 15,3 % par la suite.
같은 기간 유럽연합 평균인 15.3%보다도 월등히 높았죠. 이후 평균이 15.3%인 것도 좀 놀랍네요.
1:19
Si le chômage des jeunes est une crise sociale en Corée, en France, il s'agit déjà d'une situation proche d'une catastrophe structurelle.
한국에서 청년 실업이 사회적 위기라면 프랑스의 청년 실업은 이미 구조적 재난에 가까운 상황입니다.
1:25
Cependant, le problème du chômage des jeunes en France n'est pas un problème qui a soudainement émergé ces dernières années.
그런데 사실 프랑스의 청년실험 문제는 최근 몇 년 사이에 갑작스레 급부상한 살 문제가 아니죠.
1:31
Déjà à la fin des années 1990 et au début des années 2010, le taux de chômage des jeunes dépassait 25 %.
이미 1990년대 후반과 2010년대 초반에는 청년실험률이 25%를 넘기기도 했습니다.
1:37
Depuis lors, dans les années 2020, il est resté constamment entre 15 % et 20 %.
이후 2020년대에는 계속해서 15%에서 20% 수준에 머무르고 있고요.
1:42
En tenant compte de la population non comptabilisée, on peut supposer qu'un nombre beaucoup plus élevé de jeunes en France souffrent de chômage que ce que montre le taux officiel.
통기에 잡히지 않는 인구까지 감안한다면 현재 프랑스는 공식실험률에 드러나는 것보다 훨씬 더 많은 인구의 청년들이 실업을 겪고 있을 것으로 추측됩니다.
1:52
Même les jeunes qui ont un emploi sont également dans une situation précaire. La France a un taux élevé de contrats temporaires.
심지어 일자리가 있는 청년들 역시 불안하기 마찬가지이죠. 프랑스는 임시직 비율이 높은 나라이거든요.
1:58
Dans la tranche d'âge des jeunes, ce taux est particulièrement élevé, donc même s'ils réussissent à trouver un emploi, de nombreux jeunes restent dans des contrats à court terme ou des stages précaires.
청년층에서는 특히나 비율이 더 높기 때문에 취업에 성공하더라도 상당수 청년들이 불안정한 단기 계약직이나 인턴 등에 머무르고 있습니다.
2:07
Quand la France a-t-elle commencé à avoir un taux de chômage des jeunes aussi élevé ?
대체 프랑스는 언제부터 또 어쩌다 청년 실업이 이렇게까지 심해졌을까요?
2:12
Et pourquoi le taux de chômage des jeunes est-il si élevé en particulier ?
그리고 왜 유독 청년 실업률만 이토록 높은 걸까요?
2:15
Il va sans dire qu'il existe des causes structurelles et institutionnelles très complexes.
당연한 말이지만 매우 복합적인 구조적 제도적 원인이 자리잡고 있습니다.
2:20
La première raison pour laquelle le chômage des jeunes en France a une tendance chronique depuis le passé jusqu'à présent est la structure du marché du travail.
프랑스 청년 실업이 과거부터 현재까지 만성적인 경향을 띄게 된 첫 번째 이유는 노동시장 구조 때문이죠.
2:27
La France est traditionnellement une société avec une forte protection de l'emploi pour les salariés permanents, avec de nombreuses réglementations sur les licenciements.
프랑스는 전통적으로 정규직 고용보호가 매우 강한 사회로 해고 제한 등 규제가 많은 국가입니다.
2:32
Le code du travail français est si complexe qu'il dépasse 3000 pages, car les gouvernements successifs ont continuellement ajouté des clauses de protection des travailleurs.
프랑스 노동복전은 3000페이지가 넘을 만큼 복잡한데 역대 정부들이 노동자 보호조항을 계속 추가해왔기 때문이죠.
2:40
Ainsi, du point de vue des entreprises, une fois qu'un employé est embauché, il est difficile de le licencier, ce qui crée une pression sur les nouvelles embauches.
따라서 기업 입장에서는 한 번 직원을 뽑으면 해고가 어려우니 신규 취향에 부담을 느낄 수밖에 없는 구조입니다.
2:46
En conséquence, la rigidité de l'emploi augmente, et les entreprises hésitent à embaucher des jeunes en tant que salariés permanents, préférant utiliser des contrats temporaires à durée déterminée ou hésitant à recruter.
이에 따라 결국 고용경직성이 높아지면서 기업들은 청년들을 선뜻 정규직으로 채용하는 대신 계약기간이 정해진 임시 계약직을 반복적으로 활용하거나 채용 자체를 주저하게 되죠.
2:58
Il est déjà heureux d'embaucher des stagiaires, car les entreprises, ayant du mal à licencier, préfèrent les personnes ayant de l'expérience, c'est-à-dire les travailleurs expérimentés.
차라리 인턴 계약직이라도 채용하면 다행입니다. 기업에서는 해고가 어렵기 때문에 증명된 사람들, 즉 경력직을 선호할 수밖에 없죠.
3:06
En conséquence, les jeunes qui entrent pour la première fois sur le marché du travail n'ont plus de place. Le fait que le salaire minimum soit élevé y contribue également.
그 결과 노동시장에 처음 진입하는 청년층은 설 자리가 없어진 겁니다. 최저임금이 높은 것 또한 한몫을 하고 있습니다.
3:14
En mai 2024, le salaire minimum en France est de 12,65 euros de l'heure, soit environ 17 000 wons.
2024년 5월 기준 프랑스의 최저임금은 시간당 12.65유로 양 17,000원 수준이죠
3:20
Les jeunes manquent naturellement de compétences en matière de travail ou de technique, et comme le salaire minimum est élevé, les entreprises préfèrent naturellement les travailleurs expérimentés plutôt que les jeunes nouveaux employés.
청년들은 업무나 기술에 대한 숙련도가 당연히 부족할 수밖에 없는데 최저임금 자체가 높다 보니 기업은 자연스레 청년 신입 직원보다는 경력직을 선호하게 되었죠
3:30
Au lieu d'investir dans l'incertitude, elles préfèrent payer un peu plus pour embaucher des travailleurs expérimentés et sûrs.
불확실성에 투자하느니 돈을 조금 더 주고 확실한 경력직을 쓰겠다는 겁니다
3:34
En réalité, entre 1979 et 1984, après une forte augmentation du salaire minimum en France, le taux de chômage des jeunes a explosé, atteignant presque le double de la moyenne de l'OCDE.
실제로 1979년에서 1984년 사이 프랑스가 최저임금을 대폭 인상한 이후 청년 실업률이 급등하여 OECD 평균의 2배에 육박했다는 분석도 있습니다.
3:45
En résumé, le marché du travail français est typiquement dual.
정리하자면 프랑스 노동시장은 전형적인 이중구조인 겁니다.
3:48
Une forte protection contre le licenciement protège les travailleurs et leur donne une certaine sécurité d'emploi, mais cela rend les entreprises très prudentes en matière de nouvelles embauches.
강한 해고 보호장치는 또 노동자들에 대한 보호는 근로자들에게 고용 안정을 주지만 기업들이 신규 채용에 매우 신중해지게 만드는 요인인 셈이죠.
3:57
Cela crée dès le départ d'énormes vérifications et restrictions lors du recrutement.
애초에 뽑을 때 엄청난 검증과 제한을 두게 만드는 겁니다.
4:01
Même si l'économie se détériore et que les ventes chutent, il y a des coûts de maintien car il est impossible de licencier.
경기가 안 좋아져서 매출이 급감한다고 해도 해고할 수 없기에 유지비 측면도 있고요.
4:06
En fait, du point de vue des entreprises, même si elles embauchent des nouveaux, il est plus avantageux de former quelqu'un de bien.
사실 기업 입장에서는 신입으로 들어온다고 해도 어떻게든 괜찮은 사람을 뽑아서 키워내면 더 이득입니다.
4:12
Cependant, même si elles embauchent quelqu'un de bien, s'il change d'emploi, cela ne sert à rien, donc elles estiment qu'il est trop risqué d'embaucher de vrais jeunes sans expérience de travail.
하지만 괜찮은 사람을 뽑는다 해도 이직하면 그만이기에 진짜 신입사원을 일을 안해본 청년을 뽑기는 너무 리스크가 크다고 느껴지죠.
4:21
Selon les statistiques publiées par l'OCDE, près de 60 % des travailleurs âgés de 15 à 24 ans sont en contrat temporaire, ce qui montre une réticence à embaucher des employés permanents.
OECD에서 발표한 통계를 기준으로 15세에서 24세 인근 근로자 중 무려 60% 가까이가 임시 계약직일 정도로 정규직 채용을 꺼립니다.
4:30
Alors, ne pourrait-on pas changer la loi ? La France est un pays particulièrement sensible aux lois du travail.
그럼 법을 좀 바꾸면 되지 않나 프랑스는 노동법에 특히나 민감한 국가입니다.
4:35
En réalité, le gouvernement français a essayé de résoudre ce problème pendant des décennies, mais rien de concret n'a été fait. Un exemple typique est le contrat de travail spécifique pour les jeunes.
실제로 프랑스 정부도 수십년간 어떻게 해결해보려고 했지만 제대로 된게 없었죠. 대표적인 것이 청년특화고용계약제도입니다.
4:43
C'est un type de contrat spécial qui permet aux entreprises de licencier librement pendant les deux premières années d'embauche de jeunes de moins de 26 ans, mais il a été annulé à la suite de manifestations d'étudiants et de travailleurs.
만 26세 이하 청년을 기업이 고용할 때 최초 2년간은 해고를 자유롭게 할 수 있도록 한 일종의 특별계약인데 학생과 노동자들이 시위로 철회되었죠.
4:52
Il y a eu aussi une tentative de programme de contrat de travail qui visait à réduire les salaires des jeunes par rapport aux salaires normaux, mais cela a été immédiatement bloqué.
고용계약 사건 프로그램 한마디로 청년체제임금을 일반체제임금보다 낮추려는 시도도 있었지만 바로 틀어막혔습니다.
5:00
Récemment, il y a des efforts pour flexibiliser l'ensemble du marché du travail, mais ce n'est pas facile. La deuxième raison est le décalage entre les qualifications et les emplois.
아예 최근 들어서는 전체 노동시장을 유연화하려고 하지만 쉽지 않죠. 두 번째 원인은 학력과 미스매치입니다.
5:06
Le fait que l'accès à un nouvel emploi soit devenu difficile signifie que la concurrence s'intensifie. La France est une société où le niveau d'éducation est encore plus déterminant que chez nous.
신규 취업이 어려워진다는 곧 경쟁이 더 거세진다와 같습니다. 프랑스는 우리보다 더하면 될지 덜어지는 않은 학력사회입니다.
5:14
Il est important de savoir quelle école vous avez fréquentée et quel diplôme vous avez obtenu. Les universités françaises ne sont pas standardisées, c'est vrai.
어떤 학교를 나왔고 어떤 학위를 가졌는지가 중요하죠. 프랑스 대학은 평준화가 아닌가 맞습니다.
5:20
Cependant, il existe des grandes écoles qui sont considérées comme supérieures aux universités, et il y a une hiérarchie dans les écoles supérieures.
하지만 대학 위에 대학이라 불리는 그랑제콜이 존재하고 대학원의 서열이 존재하죠.
5:24
On pense à l'égalité en évoquant la France, mais en même temps, les relations d'école, de famille et de sang sont plus fortes qu'en Corée.
평등하면 프랑스를 떠올리지만 동시에 학연지연 혈연이 한국보다 심한 곳이 프랑스입니다.
5:30
Il existe des entreprises où, même si les postes sont identiques, les salaires diffèrent en raison des diplômes, et même si le travail est le même, il peut y avoir des différences de salaire.
동일한 직급임에도 학벌이 다르다고 연봉이 다른 곳도 존재하고 심지어 일이 똑같아도 연봉에 차이를 두기도 하죠.
5:37
À l'exception de deux fois dans l'histoire, il n'y a jamais eu de président qui ne soit pas issu de la grande école.
역대 단 두번을 제외하고는 그랑제코 출신이 아닌 사람이 대통령에 오른 적도 없고요.
5:42
En même temps, le fait d'être diplômé d'une université est également très important, mais différemment de chez nous.
동시에 우리와는 조금 다르게 대학을 나왔냐도 상당히 중요합니다.
5:45
Contrairement à la Corée, où la plupart des gens vont à l'université, le taux d'accès aux universités en France est légèrement supérieur à 40 %. Il est également assez difficile d'obtenir un diplôme universitaire.
대부분이 대학을 가는 한국과 달리 프랑스의 대학 진학률은 40%를 조금 넘기는 수준입니다.
5:51
Il est également très difficile d'obtenir un diplôme universitaire. Si la Corée a l'impression de classer les étudiants de la première à la centième place, on peut dire que la France ne fait concourir que les meilleurs.
대학을 졸업하기도 상당히 어렵고요. 한국이 1등부터 100등까지 줄 세우는 느낌이라면 프랑스는 상위권들끼리만 경쟁시키는 느낌이라고 볼 수 있죠.
6:00
Quoi qu'il en soit, comme la société n'est pas celle où la majorité va à l'université, le taux d'emploi des jeunes ayant terminé l'enseignement supérieur dépasse 80 % dans les trois ans suivant l'obtention de leur diplôme.
어찌되었든 대다수가 대학을 가는 사회가 아니기 때문에 고등교육을 마친 청년의 경우 졸업 후 3년 이내 고용률이 80%를 넘습니다.
6:08
Il y a encore un écart avec le taux d'emploi global des adultes, mais c'est tout de même un niveau élevé.
여전히 성인 전체 고용률과는 괴리가 있지만 그래도 높은 수준이죠.
6:12
En revanche, le taux de chômage des jeunes ayant un niveau d'éducation inférieur au baccalauréat dépasse 40 %.
반면에 최종 학력이 고졸 이하인 청년 실업률은 40%를 넘습니다.
6:17
Comme le montrent les statistiques, une grande partie du problème du chômage des jeunes en France peut être considérée comme un problème de chômage des groupes vulnérables sur le plan éducatif.
통계를 통해 알 수 있듯 프랑스 청년 실업 문제의 상당 부분은 학력 취약계층 실업 문제라고도 볼 수 있는 것이죠.
6:24
Les jeunes ayant un niveau d'éducation supérieur rencontrent-ils des problèmes ? Non. La France connaît un déséquilibre entre l'éducation et la demande du marché du travail.
그런 고학년 청년들의 경우는 문제가 없을까요? 아닙니다. 프랑스는 교육과 노동시장 수요 간의 불일치를 겪고 있죠.
6:31
Les exigences des entreprises et ce que les jeunes ont étudié sont différents. Cela est particulièrement vrai dans le domaine des sciences humaines et sociales.
기업이 요구하는 스펙과 공부해온 게 다른 겁니다. 인문사회 계열이 이게 특히나 심하죠.
6:36
En fin de compte, les jeunes investissent plus de temps et de ressources pour obtenir des diplômes supplémentaires ou
결국 청년들은 시간과 자원을 더 투자해 추가 학위를 취득하거나
6:40
reprendre une formation professionnelle après l'obtention de leur diplôme ou se réinscrire dans des écoles techniques.
졸업 후 다시 직업교육을 받거나 기술학교에 재입학하는 경우도 있습니다.
6:45
En regardant les pays avec un faible taux de chômage des jeunes, on constate que des systèmes éducatifs assouplis, c'est-à-dire une combinaison d'école et de formation sur le terrain, sont bien établis.
청년 실업률이 낮은 국가들을 보면 이완화된 교육제도 즉 학교 플러스 현장 훈련이 잘 갖춰져 있습니다.
6:51
Bien que cela se soit beaucoup amélioré, en France, le parcours des écoles professionnelles était perçu comme un plan de secours pour les étudiants qui n'ont pas pu entrer dans des universités classiques.
지금은 많이 개선되었지만 프랑스에서는 직업학교 경로가 일반 대학에 못 간 학생들의 차선책 정도로 인식되었죠.
6:58
Les lois du travail qui rendent les licenciements difficiles, le salaire minimum et d'autres éléments liés à l'éducation
해고가 어려운 노동법, 최저임금, 학력과 관련된 것들까지
7:02
Tout cela a conduit à un paradoxe où le manque de main-d'œuvre qualifiée et le chômage coexistent.
이 모든 게 합쳐져 전문기술인력 부족과 실업이 공존하는 역설이 일어나고 있는 겁니다.
7:07
Ainsi, le problème du chômage des jeunes en France est devenu complexe et, associé à l'atmosphère sociale sensible aux lois du travail, a pris une tendance chronique.
이렇듯 프랑스 청년 실업 문제는 복합적이면서도 노동법에 민감한 프랑스 사회 분위기까지 더해져 만성적인 경향을 띄게 되었습니다.
7:15
Et le résultat est désastreux. Le problème du chômage des jeunes ne se limite plus à un simple problème de chômage, mais engendre de nouveaux problèmes sociaux.
그리고 그 결과는 참담하죠. 이제 청년 실업 문제는 단순 실업의 문제를 넘어 새로운 사회 문제를 낳고 있습니다.
7:23
Les exemples typiques sont les NEET et les conflits générationnels. Vous en avez peut-être entendu parler, la France est également célèbre pour avoir beaucoup de NEET.
대표적인 게 니트족과 세대 갈등이죠. 들어보신 분들도 있으실 것 같은데 프랑스는 니트족이 많기로도 유명합니다.
7:30
En 2019, le taux de NEET, c'est-à-dire ceux qui ne travaillent pas et ne suivent pas d'études ou de formations pour l'emploi, était de 17,7 %. Certaines statistiques indiquent même qu'il dépasse 20 %. Cela a été un peu réduit grâce à diverses politiques.
2019년 기준 취업을 하지도 취업을 위해 학업이나 연수를 받지도 않고 있는 니트적 비율이 17.7%였죠 20%가 넘는다는 통계도 있습니다 지금은 여러가지 정책으로 좀 낮아졌습니다
7:42
Au troisième trimestre de 2024, il est tombé à 12 %.
2024년 3분기 기준 12%까지 내려왔죠
7:46
C'est grâce aux diverses politiques mises en œuvre par la France, y compris la formation professionnelle et les subventions, bien que cela reste encore élevé.
이건 프랑스가 직업훈련을 비롯해 보조금까지 각종 정책을 시행한 덕분입니다 여전히 높기는 하지만요
7:53
Cependant, les conflits générationnels persistent. La génération du baby-boom en France, actuellement âgée de 50 à 70 ans, a connu une époque de prospérité par rapport à la génération actuelle de jeunes.
하지만 세대 갈등은 여전합니다 프랑스의 베이비붐 세대 현재 50에서 70대는 지금 청년시대에 비해 풍요로운 시대를 누렸습니다.
8:01
Ils ont été éduqués et sont entrés dans la société pendant les 30 années de gloire, une période de forte croissance après-guerre, où les emplois étaient abondants.
30년의 영광이라고 불리는 전후 고도 성장기에 교육을 받고 사회에 진출했기에 일자리가 넘쳐났죠.
8:08
De plus, l'emploi à vie était stable. Le chômage des jeunes n'était pas aussi grave qu'aujourd'hui, et il était possible de travailler longtemps dans une entreprise, de progresser naturellement et d'acheter sa propre maison.
심지어 종신고용이라 안정적이었습니다. 젊은 층의 실업도 지금처럼 심각하지 않았고 한 직장에서 오래 일하며 자연스럽게 승진하고 내 집 마련도 가능했죠.
8:17
De plus, avec l'ajout continu de lois du travail problématiques, la protection des droits a également été renforcée.
여기다 지금에 와서는 문제가 되는 노동법이 계속 추가되면서 권리 보장도 강했고요.
8:22
En revanche, la génération actuelle de jeunes en France a connu une récession économique depuis leur naissance.
반면에 프랑스의 지금 청년 세대는 태어날 때부터 경제 불황을 겪었다고 봐도 과언이 아닙니다.
8:28
Pour les jeunes français nés dans les années 90, entendre que le taux de chômage est à deux chiffres et que l'économie est en récession est devenu une routine.
90년대생 프랑스 청년들에게 실업률이 두 자릿수다 경기가 침체다 하는 뉴스는 일상이었죠.
8:34
Cela a conduit à des questions telles que : pourquoi, alors que nos parents n'ont pas eu ces difficultés, devons-nous en souffrir ?
이렇다 보니 우리 부모 때는 안 그랬는데 왜 우리만 이렇게 힘들어야 하냐라는 말이 나옵니다.
8:39
Les médias français utilisent souvent l'expression d'une génération qui fait face à un niveau de vie inférieur à celui de la génération de leurs pères.
프랑스 언론에서도 종종 아버지 세대보다 낮은 삶의 수준을 처음으로 맞이한 세대라는 표현을 쓰죠.
8:45
Les emplois étant précaires, les revenus sont bas, les prix de l'immobilier augmentent, ce qui alourdit le fardeau du logement, et l'avenir des retraites et de la sécurité sociale est incertain.
일자리가 불안하니 소득이 낮고 집값은 올라 주거비 부담도 커졌으며 연금 등 사회보장 미래도 불투명합니다.
8:52
Ainsi, parmi les jeunes français, il existe un ressentiment générationnel selon lequel les parents ont tout profité et qu'il ne reste que des dettes pour notre génération.
그래서 프랑스 청년들 사이에서는 부모는 모든 걸 누리고 우리 세대엔 빚만 남겼다는 세대불만이 존재하죠.
8:59
De plus, le problème du chômage des jeunes est également dû à une structure créée par les générations précédentes, ce qui est frustrant.
또 청년 실업 문제가 기성세대가 만들어 놓은 구조 때문이기도 하니 원망스러운 거죠.
9:04
Des voix s'élèvent pour dire pourquoi nous, sans argent, devrions soutenir une génération de riches vieillards.
부유한 늙은 세대를 돈 없는 우리가 왜 부양해야 하냐라는 소리까지 나오고 있고요.
9:09
C'est pourquoi les jeunes se décrivent comme une génération sacrifiée. Le gouvernement français n'est pas resté les bras croisés.
그래서 청년들은 자신들을 희생당한 세대라고 표현합니다. 프랑스 정부라고 손 놓고 지켜보기만 한 건 아닙니다.
9:16
Pour résoudre le problème, plusieurs méthodes ont été tentées. Il semble même qu'ils aient été désespérés.
문제를 해결하기 위해 여러 방법을 시도해 왔죠. 오히려 필사적이었다고 보입니다.
9:21
Entre la fin des années 1990 et le début des années 2000, le gouvernement Jospin a introduit un programme de création d'emplois dans le secteur public pour atténuer le chômage des jeunes.
1990년대 후반부터 2000년대 초까지 조스팽 정부는 청년실업 완화를 위해 공공부문 일자리 창출 프로그램인 고용청년정책을 도입했습니다.
9:30
C'était une politique visant à encourager l'embauche de jeunes par des organisations à but non lucratif et des collectivités locales en subventionnant les salaires par des impôts.
세금으로 임금을 보조하여 비영리단체, 지방자치단체 등에서 청년들을 고용하도록 장려하는 정책이었죠.
9:36
En conséquence, cela a été interrompu avec le changement de gouvernement. Cela aurait été interrompu même sans changement de gouvernement.
결과적으로 정권이 바뀌면서 중단되었습니다. 정권이 안 바뀌어도 중단되었을 겁니다.
9:41
C'était un emploi dans le secteur public, donc cela n'a vraiment coûté que des impôts. En outre, des aides ont été données pour soutenir l'emploi ou des méthodes dirigées par l'État ont été mobilisées, mais toutes ont rencontré des résistances et ont été retirées ou n'ont pas eu d'effet.
공공부문 일자리라 진짜 세금만 나갔거든요. 이외에도 수당을 주면서 취업 지원을 하거나 국가주도의 방법들을 동원했지만 하나같이 다 반발에 부딪혀 철회되거나 효과가 없었죠.
9:52
C'est pourquoi ils ont choisi d'offrir des incitations aux employeurs. Les incitations à l'emploi privé se sont révélées plus efficaces que la création directe d'emplois.
그래서 선택한 게 고용주에게 당근을 입니다. 직접 일자리 창출보다 민간고용 인센티브 쪽이 효과가 좋았거든요.
10:00
Lorsqu'une entreprise privée embauche des jeunes, elle reçoit une aide financière, une réduction des cotisations de sécurité sociale ou une diminution des impôts.
민간기업이 청년고용을 하면 돈을 지원해주거나 사회보험료를 감면해주거나 세금을 좀 깎아주는 거죠.
10:06
Bien sûr, ces politiques peuvent ne pas constituer une solution fondamentale à long terme, mais elles ont eu un certain effet.
물론 이 정책들은 장기적으로 봤을 때 근본적인 해결책이 되지 못할 수는 있지만 효과가 있기는 했습니다.
10:12
Au moins, elles ont permis de créer des opportunités d'expérience pour les jeunes qui n'en avaient pas.
적어도 경력을 쌓지 못하는 청년들에게 경력을 만들어주는 효과는 있었죠.
10:17
En fait, il y a tellement de politiques pour la jeunesse que la France a mises en œuvre qu'il est difficile de toutes les résumer.
사실 이것들 말고도 프랑스가 추진하고 있는 추진했던 청년정책은 다 정리하기 힘들 정도로 많습니다.
10:23
Grâce à cela, le taux de chômage des jeunes devrait légèrement diminuer. Le chiffre de 20 % est déjà en baisse par rapport au passé.
덕분에 청년 실업률은 어떻게든 조금은 내려갈 전망이죠. 애초에 20%라는 수치도 과거에 비해 내려온 수치이고요.
10:30
Cependant, tant que la structure qui rend les licenciements difficiles persiste et que la rigidité du marché du travail demeure forte, il sera difficile de descendre en dessous de la barre des 10 %.
하지만 해고가 어려운 구조가 지속되는 한 노동 경직성이 강한 기조가 유지되는 한 한자릿수로 내려오기는 힘들다는 전망이 대다수이기는 합니다.
10:39
Si les causes ne sont pas traitées, les problèmes ne seront finalement pas résolus.
원인을 손보지 않으면 결국 문제는 해결되지 않으니까요.
10:42
Lorsque le pays croît, une faible rigidité du marché du travail n'est pas un grand problème, mais en période de stagnation ou de faible croissance, ces problèmes émergent.
국가가 성장할 때는 노동 경직성이 낮은 것도 큰 문제가 없지만 침체기라면 저성장기라면 이런 식으로 문제가 터져 나오죠.
10:50
La situation actuelle de la Corée est similaire. Si les problèmes ne sont pas résolus, la génération de jeunes en France deviendra plus tard des parias de la société française, traités comme des bombes à retardement.
한국의 현재 상황과도 비슷합니다. 만약 문제를 해결하지 못한다면 프랑스의 청년 세대는 나중에 프랑스 사회의 문제아들이 되어 시한폭탄가 같은 취급을 받을 겁니다.
11:00
La génération sacrifiée deviendra une génération perdue, échouant à obtenir l'empathie des autres générations.
희생당한 세대는 다른 세대의 공감을 얻지 못한 채 실패하고 잃어버린 세대가 되겠죠.
11:06
C'est pourquoi la direction actuelle du gouvernement français vise à accroître la flexibilité du travail.
그래서 지금 프랑스 정부의 기조도 아예 노동 유연성은 늘리는 쪽으로 방향을 잡고 있는 것이고요.
11:11
La clé sera de voir comment apaiser les résistances. C'est tout pour cette fois sur le chômage des jeunes en France.
반발을 어떻게 잠재울지가 관건이겠네요. 프랑스 청년 실업에 대한 이야기 이번 편은 여기까지입니다.
Watch with translated subtitles Open in App