rootblysub YouTube Subtitle Translation

Sukoon Episode 20 |Digitally Presented by Royal & Sensodyn (Eng Sub)| 21 December 2023 | ARY Digital

0:14
что может испортить твоё настроение?
what's there to spoil your mood upon?
0:17
Она моя коллега по офису, и нам нужно посетить объект
She is my office colleague & we have to visit a site
0:22
Я иду туда
I am going there
0:24
Недавно к вам в офис пришла девушка?
has any girl joined your office recently?
0:28
Потому что я никогда не видел с тобой девушку, и ты никогда не говорил мне, что с тобой работает девушка
because I have never seen a girl with you, nor you have ever told me that a girl works with you
0:45
Привет!
hello!
0:47
Да-да, я сказал им, что немного опоздаю
yes yes, I told them that I will be slightly late
0:51
Хорошо-хорошо...
ok ok...
0:55
Я заполнил всю заявку
I have filled the entire proposal
0:57
Да.. всё готово!
yes.. its done!
1:07
Это формы для поступления
these are the admission forms
1:09
На самом деле, я тоже отправил их по электронной почте
in fact, I got them emailed too
1:12
Прочитай их внимательно, выбери предметы, а затем заполни форму, но...
read them properly, choose the subjects then fill the form, but...
1:17
поторопись. Я хочу, чтобы ты поступил сегодня
be little quick. I want you to get an admission today
1:21
На самом деле, я готовился к финалу бакалавриата, а
actually I was preparing for B.Sc. final, a
1:24
экзамены должны были начаться, но...
lso the exams were about to commence but...
1:30
В любом случае, я все равно хочу сдать экзамены, чтобы не терять время
Anyways, I still want to give the exams so that my time shouldn't be wasted
1:35
Почему ты не сказал мне раньше, что готовишься?
why didn't you tell me earlier that you were doing the preparation?
1:37
Я думал о том, чтобы сделать твою миграцию
I was thinking to get your migration done
1:40
это займет некоторое время, но тогда ты сможешь начать подготовку. Дай мне спросить их
it will take some time, but then you can start the preparation. Let me ask them
1:44
так что ты сможешь сесть на экзамены так скоро? Ты сможешь наверстать учебу?
so will you be able to sit in the exams so soon? Will you be able to cover your studies?
1:47
Я всё наверстаю, проблем нет
I will cover it, there isn't any issue
1:51
Это здорово!
that's great!
1:53
Но всё равно, тебе нужно заполнить эти формы
but still, you have to fill these forms
1:57
Если ты хочешь узнать что-то еще, скажи мне, чтобы я мог пойти и спросить.
if you want to know something else then tell me so that I can go & ask.
2:00
Потому что мне не легко приходить снова и снова
Because its not easy for me to come again & again
2:02
Нет-нет, большое спасибо. Вы уже очень хорошо мне объяснили
No no, thank you so much. You have already explained me very well
2:05
Просто скажите мне, с какого момента я должна начать учиться в колледже?
Just tell me from when I have to join the college?
2:09
Вы можете присоединиться, как только заполните формы
you may join as soon as you fill the forms
2:12
Других задержек нет
there are no other delays
2:15
Большое спасибо, я все это сделаю
thank you so much, I will do all this
2:18
Пойдем? Пойдем!
Shall we go? lets go!
3:17
Несмотря на то, как плохо жизнь обращается с нами, Аина
no matter how bad life does to us, Aina
3:20
Мы действительно учимся чему-то хорошему в эти плохие времена
we do learn something good in those bad times
3:25
Потому что Бог говорит, что после каждого испытания приходит облегчение
because God says, there is an ease after every difficulty
3:28
И мы твердо в это верим
and we have firm belief on it
3:32
Ваша степень обеспечит ваше будущее
Your degree will secure your future
3:35
Вот почему сосредоточьтесь на учебе и учитесь столько, сколько хотите
that's why focus on your studies & study as much as you want to
3:41
Я с тобой, Аина
I am with you, Aina
3:43
В каждый момент, на каждом шагу...
at every moment, at every step...
5:40
Аима, моя дорогая, почему ты так много плачешь?
Aima my child, why are you crying a lot?
5:44
Тетя, теперь я должна плакать всю свою жизнь
aunty, now I have to cry for my entire life
5:48
Все вы вместе разрушили мою жизнь
all of you together have ruined my life
5:52
Если вашему сыну не было со мной хорошо, то почему вы заставили его жениться на мне?
if your son wasn't happy with me then why did you get him married to me forcefully?
5:58
В чем была моя вина, тетя?
what was my fault, aunty?
6:00
Нет, он переживает. С ним все будет хорошо
No, he is worried. He will be fine
6:03
Он не переживает!
he is not worried!
6:04
Он мстит мне
he is taking revenge from me
6:06
И вы тоже вовлечены во все это
and you are also involved in all this
6:09
Это не так, вы сомневаетесь в мне?
its not like that, are you doubting me?
6:11
если это не так...
if this is not the case...
6:13
тогда тетя, пожалуйста, убедите Усмана
then aunty, please convince Usman
6:16
Пожалуйста, позвольте мне сдать вступительный экзамен, у меня больше не будет такого шанса
Please let me give the entry test, I will never get this chance again
6:20
Пожалуйста, я сделаю все, что вы скажете
Please, I will do whatever you'll say
6:23
также я готов сделать все, что скажет Усман
also, I am ready to do whatever Usman will say
6:27
ваш отец не согласен на это, и тогда Усман не сможет сделать вас врачом
your father is not agreed for it, & then Usman cannot afford to make you a doctor
6:33
тетя, не беспокойтесь о папе. Я сама его убедю. Но, пожалуйста, просто убедите Усмана
aunty, don't worry about dad. I will convince him myself. But please just convince Usman
6:37
Я готова сделать все, что вы мне скажете
I am ready to do whatever you people will ask me to do
6:41
Хорошо, хорошо, молчи. Дай мне поговорить с Усманом, когда он вернется домой
Ok okay be quiet. Let me talk to Usman once he comes back home
6:45
но ради Бога, исправь свое состояние
but for God sake, fix your condition
6:48
заставь его осознать твое существование, что ты с собой сделала?
make him realize your existence, what have you done to yourself?
6:51
Я сделаю все. Я сделаю все, что вы мне скажете
I will do everything. I will do whatever you will ask me to do
6:55
Тетя, пожалуйста, поддержите меня хоть раз. Просто поддержите меня, считая меня своей дочерью
Aunty, please support me for once. Just support me by considering me your daughter once
7:01
дай мне поговорить с Усманом, когда он вернется домой
let me talk to Usman once he comes home
7:23
кофе
coffee
7:25
о! спасибо, дорогая
oh! thank you my dear
7:29
как ты узнала, что мне нужен кофе?
how did you get to know that I needed coffee?
7:33
так же, как ты узнаешь, что происходит в моем сердце
the same way you get to know whatever is going in my heart
7:38
пей кофе, я сама его для тебя приготовила
drink coffee, I have prepared it myself for you
7:41
именно так, как я хотела
just the way I wanted
7:48
как твои учебы?
how are your studies?
7:51
Отлично!
Great!
7:52
Хорошо... так что ты решила?
Okay... so what have you decided?
7:55
что ты планируешь делать после окончания университета?
what do you plan to do after finishing your university?
7:58
ты присоединишься к нашему офису или как твой брат...
will you join our office or like your brother...
8:03
Ничего! Пока что я не хочу ничего делать. Мне просто нужен перерыв
Nothing! For now I don't want to do anything. I just need a break
8:06
также я не хочу работать сейчас. И ты не заставишь меня
also I don't want to do a job right now. And you won't force me as well
8:11
Я вовсе не буду тебя заставлять.
I won't force you at all.
8:13
Дорогой, я всегда давал тебе полную свободу. Ты сам решил, что хочешь делать в своей жизни
Dear, I have always given you total freedom. You decided what you want to do in your life
8:19
в любом случае...
anyways...
8:21
ты поговорил с братом? Он звонил?
did you talk to your brother? Did he called?
8:25
Раза никогда мне ничего не говорит
Raza never tells me anything
8:27
если ты хочешь узнать что-то о нем, нам нужно спросить Хамдана
if you want to know anything about him then we need to ask Hamdan
8:30
но это не простая задача - заставить Хамдана что-то сказать
but its not an easy task to make Hamdan tell something
8:33
Хамдан - его самый большой хранитель секретов
Hamdan is his biggest secret keeper
8:38
хмм...
hmm...
8:40
Хорошо, папа, я думал, что...
Okay dad, I was thinking that...
8:44
что делает Хамдан в наши дни?
what is Hamdan doing nowadays?
8:46
он работает над каким-то новым проектом? И с кем?
is he working on some new project? And with whom?
8:50
на самом деле Хамдан работает над двумя-тремя, но недавно у нас появился новый проект
actually Hamdan is working on two to three, but recently we have got a new project
8:55
это разработка сайта
its a development of a site
8:58
Так что я думаю, что сейчас он работает над этим, да!
So I think nowadays he is working on it, yes!
9:01
почему?
why?
9:03
Ничего!
Nothing!
9:05
он упоминал, что ему нужно посетить объект с какой-то коллегой-женщиной
he was mentioning that he had to visit a site with some female colleague
9:12
потому что он никогда не упоминал о какой-либо женщине-коллеге
because he had never mentioned about any female colleague ever
9:19
Да! В его отделе почти 3-4 женщины среди команды из 15 человек
Yes! there are almost 3 to 4 females in his department among the team of 15 people
9:25
это может быть одна из них
it could be one of them
9:31
Ты хочешь, чтобы я следил за ним, т
Do you want me to keep an eye on him, t
9:35
а какая женщина рядом с ним?
hat which female roams around with him?
9:38
Нет! Это не так. Я просто спрашивал это небрежно
No! its not like that. I was just asking it casually
9:42
Хорошо, наслаждайся своим кофе, я ухожу
Okay enjoy your coffee, I am leaving
9:49
сумасшедшая девочка!
crazy girl!
10:41
да, Гурия, скажи мне
yes Guriya tell me
10:42
Все хорошо, ты делаешь видеозвонок в это время!
All good, you are doing a video call at this hour!
10:45
абсолютно нет!
absolutely not!
10:46
Я позвонил, чтобы извиниться перед тобой
I have called to say sorry to you
10:50
Смотри, на моем лице написано, как мне жаль
Look, its written on my entire face that how sorry I am
10:54
почему жаль?
why sorry?
10:55
потому что я подумал, что не должен был звонить тебе, увидев тебя на светофоре
because I thought that I shouldn't have called you after seeing you at the signal
11:01
да, в то время..
yes, at that time..
11:04
я не знаю, я не сосредоточился, поэтому не знаю, что ты говорила
I don't know I wasn't focusing, so I don't know what you were saying
11:10
Я имею в виду, это довольно странно!
I mean, its quite strange!
11:13
Я сумасшедший? Подумай об этом
Am I crazy? Think about it
11:16
потому что сумасшедший человек может сделать что угодно
because a crazy person can do anything
12:26
что может сделать этот сумасшедший человек, я тоже хочу знать
what can this crazy person do, I shall also know
12:29
чтобы я мог немного бояться
so that I can stay a bit afraid
12:41
Хамдан, кто прошел за тобой?
Hamdan, who had passed behind you?
12:44
кто пройдет за мной?
who will pass behind me?
12:47
я один дома
I am alone in the house
12:49
я только что увидел, что девушка прошла за тобой
I just saw myself, that a girl had passed behind you
12:53
кто с тобой, пожалуйста, скажи мне
who is there with you, please tell me
12:56
что ты говоришь, Гуря? Здесь никого нет
what are you saying, Gurya? nobody is here
13:00
если хочешь, я могу показать тебе весь дом
if you want, I can show you the entire house
13:06
нет, Хамдан
no Hamdan
13:08
Я сам видел, как чей-то шарф развевался за тобой
I saw with my own eyes, someone's scarf waved behind you
13:12
Хамдан, ты ничего от меня не скрываешь?
Hamdan, aren't you hiding anything from me?
13:16
за сегодня это второй инцидент
within today's time, this is a second incident
13:21
это не может быть совпадением
this cannot be a coincidence
13:22
ок, подожди
ok wait
13:24
поверь мне, здесь никого нет
believe me, nobody is here
13:27
позволь мне показать тебе весь дом, хорошо?
let me show you the entire house, ok?
13:32
Позволь мне направить камеру в ту сторону и показать тебе весь дом
Let me face the camera towards that side, and show you the entire house
13:38
Хорошо?
Okay?
13:40
вот, держи
here you go
13:43
вот... смотри, ты видишь кухню?
here... look, can you see the kitchen?
13:48
она пустая, верно? ты видел?
its empty, right? did you see?
13:50
она пустая, никого нет
its empty, nobody is there
13:53
ты теперь доволен?
are you satisfied now?
13:58
я не знаю
I don't know
14:00
я видел, как кто-то шел на кухню, проходя за тобой
I saw somebody going to the kitchen while passing behind you
14:05
поэтому я показываю тебе, что никого нет. Вопрос не стоит!
so I am showing you that nobody is here. Out of question!
14:10
по крайней мере, не делай этого, я буду беспокоиться без причины
at least don't do this, I will be worried for no reason
14:14
Хорошо, позволь мне показать тебе окно тоже, проверь весь дом
Okay let me show you the window as well, check the entire house
14:21
Смотри, никого нет. Буквально!
Look, there is nobody. Literally!
14:26
Я не знаю, я сам видел, как кто-то проходил за тобой
I don't know, I saw someone passing behind you myself
14:31
такого не существует.
there isn't any such thing.
14:33
Не переживай и ложись спать. Мне нужно сделать кое-какую работу, хорошо?
Don't worry & go to sleep now. I have to do some work, Ok?
14:43
Хамдан, подожди
Hamdan wait
14:46
если такое когда-либо произойдет, ты не скроешь это от меня?
if any such thing will ever happen then won't you hide it from me?
14:53
если ты скажешь мне сам, тогда я пойму
if you will tell me yourself then I will understand
14:58
но я не потерплю предательства
but I won't tolerate betrayal
15:01
Пожалуйста, Гурья, пожалуйста..
Please Gurya, please..
15:05
Хорошо
Okay
15:06
ты можешь идти и заниматься своей работой
you may go & do your work
15:09
спокойной ночи!
good night!
15:55
на самом деле, я учился
actually I was studying
15:59
и я чувствовал сонливость, поэтому пришел сделать чай
and I was feeling sleepy, so I came to make tea
16:03
Хорошо, все в порядке
Okay, its ok
16:08
на самом деле...
actually...
16:10
она узнала обо мне. Надеюсь, не будет никаких проблем
she got to know about me. I hope there won't be any problem
16:18
не переживай, я справлюсь
don't worry, I will handle
16:24
я справился с этим до сих пор
I have handled it as of yet
16:28
я справлюсь с этим и в будущем
I will handle it in the future too
22:11
что случилось?
what happened?
22:12
ты устала немного обслуживать своего мужа?
did you get tired by serving your husband a little?
22:19
я слышал, завтра последний день для вступительного экзамена
I heard, tomorrow is the last date of an entry exam
22:23
да
yes
22:25
после этого еще один шанс будет в следующем году
after that, another chance will come next year
22:29
что ты будешь делать, став врачом?
what will you do by becoming a doctor?
22:39
ты в своем уме? Что ты говоришь?
are you in your senses? What are you saying?
22:43
дорогой Усман, я говорю это, чтобы исправить твою семейную жизнь
dear Usman, I am saying this in order to fix your married life
22:47
к черту такую жизнь и к черту такой брак!
to hell with such a life & to hell with such a marriage!
22:51
ты думаешь, я дурак?
do you think I am a fool?
22:53
ты будешь отвлекать меня, когда захочешь, и заставишь меня делать свою работу
You'll divert me whenever you want to & will get your work done from me
22:55
Она много плакала, честно говоря, мне было так плохо
She was crying a lot honestly, I felt so bad
22:58
Кроме того, у нее есть завтрашний день
Besides, she just have tomorrow's day
23:01
Что она будет делать после этого? Умрет ли она?
So what will she do after that? Will she die?
23:03
Тогда она может покончить с собой, по крайней мере, я от нее избавлюсь
then she may commit suicide, at least I will get rid of her
23:05
Что с тобой не так? Она твоя жена
what's wrong with you? She is your wife
23:08
Она настойчивая жена!
She is a forceful wife!
23:11
Ее отец просил меня, он умолял меня, и тогда я женился на ней
her father had requested me, he had pleaded in front of me then I had married her
23:16
Поскольку я не добился ее по своему желанию, я не могу удовлетворить ее прихоти
Since I haven't got her by my desire, so I cannot fulfill her blandishments
23:19
В любом случае, неважно, как ты на ней женился. В конечном итоге она твоя жена
anyways, no matter how you got married to her. Eventually she is your wife
23:22
Дорогой, посмотри, раскрой свое сердце
dear look, expand your heart
23:25
Она будет благодарна тебе всю жизнь
she will be grateful to you for life time
23:28
Ты должен согласиться, я тебе говорил. Пожалуйста, согласись ради меня
you have to agree, I have told you. Please agree for my sake
23:31
Ради тебя! Что еще я могу сделать ради тебя?
for you sake! What else shall I do for your sake?
23:35
Я женюсь ради тебя! Я позволю ей стать врачом ради тебя!
I shall get married for your sake! I shall let her become a doctor for your sake!
23:39
Скажи мне, сколько еще ограничений мне придется вынести ради тебя?
Tell me, how many more constraints do I have to face for your sake?
23:43
О, Боже! По крайней мере, послушай, что я говорю
oh God! At least listen to what I am saying
23:46
Я не буду слушать ничего
I won't listen to anything
23:47
Теперь Усман не будет слушать ничего
now Usman won't listen to anything
23:50
Ты сделал из меня достаточно дурака
you have made me enough fool
23:52
Сохрани свои симпатии для какого-нибудь бедного человека
save your sympathies for some poor person
23:56
Может быть, он в них нуждается
maybe he needed them
23:59
О, Боже!
oh God!
24:01
Боже мой...
my God...
24:54
То, что ты считаешь своим несчастьем...
the thing you consider your bad luck..
24:56
Сходи и спроси у своей сестры о его ценности иногда, которая была выгнана из своего дома посреди ночи
go & ask about its value from your sister sometimes, who was ousted from her house in the middle of the night
25:09
Принести вам чай?
shall I bring tea for you?
25:13
Что ты сказал? Скажи это снова
what did you said? say it again
25:16
Я сказал, принести вам чай?
I said, Shall I bring tea for you?
25:19
О... если ты будешь спрашивать с такой любовью и уважением, то я даже яд из твоих рук выпью
Oh... if you'll ask with so much of love & respect, then I will consume poison from your hands too
25:26
Но перед этим подойди сюда и сними мои туфли
but before that come here & take off my shoes
25:31
Туфли?
shoes?
25:39
Сними мои туфли
take off my shoes
26:10
Еще одну тоже
another one too
26:19
Теперь носки
now socks
26:44
Что случилось?
what happened?
26:46
Ты устала немного обслуживать своего мужа?
did you get tired by serving your husband a little?
26:52
Я слышала, что завтра последний срок для вступительных экзаменов
I heard, tomorrow is the last date of an entry exam
26:57
Да
yes
26:58
После этого еще один шанс будет в следующем году
after that, another chance will come next year
27:02
Что ты будешь делать, став врачом?
what will you do by becoming a doctor?
27:08
Я буду служить человечеству
I will serve humanity
27:10
Ты закончила обслуживать своего мужа?
are you done serving your husband?
27:13
Он согласен с тобой?
is he agreed with you?
27:16
Нужно начинать с дома, будь то благотворительность или служение
one shall start from home, whether its charity or service
27:21
Сначала обслужи меня, потом посмотрим
first serve me, then we'll see
27:26
Что мне нужно сделать, чтобы убедить тебя?
what do I have to do to convince you?
27:34
Массируй мои ноги, пока я не усну
massage my feet, until I don't sleep
27:46
Массируй их
massage them
28:13
Одну минуту...
one minute...
28:19
Теперь продолжай
now continue
28:45
ты можешь наслаждаться, отвратительный человек
you may enjoy, disgusting man
28:48
пока я не достигну своей цели
until I don't achieve my motive
29:41
Мне жаль, Хамдан
I'm sorry Hamdan
29:43
но что мне делать с моим сердцем?
but what shall I do of my heart?
29:46
Я всегда боюсь, что кто-то отнимет тебя у меня
I always fear that what if anyone snatches you from me
30:05
как я встречу Гурью?
how will I face Gurya?
30:08
что если она узнает, что я женился
what if she got to know that I've got married
30:14
и на девушке, которую её брат бросил
and that too with a girl whom her brother had ditched
30:18
что она подумает обо мне?
what will she think about me?
30:22
также дядя и тётя, которые воспитывали меня, считая своим собственным сыном
also uncle & aunty, who did my brought-up while considering me as their own son
30:29
Как я могу отплатить им за их доброту!
How can I repay their favors!
30:34
как!
how!
30:39
что мне делать?
what shall I do?
30:42
Мне нужно сделать приготовления для Аины где-то еще
I have to make arrangements for Aina somewhere else
30:46
прежде чем все узнают правду
before everyone gets to know about the reality
30:50
Мне нужно что-то сделать, это точно
I have to do something for sure
30:52
прости меня, Гурья, я солгал тебе сегодня в первый раз
forgive me Gurya, I have lied to you today for the very first time
30:59
Аина...
Aina...
31:03
должен ли я оставить Аину?
shall I leave Aina?
31:05
что мне делать?
what shall I do?
31:08
о Боже...
oh God...
32:46
что случилось?
what happened?
32:47
разве у тебя нет силы в руках? Сделай хороший массаж
don't you have strength in your hands? Give proper massage
32:54
если ты остановишь свою руку хотя бы на минуту, то никто не будет таким плохим, как я
if you'll stop your hand for a single minute, then nobody will be as bad as me
33:54
твоя подготовка завершена? Я имею в виду, заполнил ли ты формы и т.д.
is your preparation complete? I mean, have you filled the forms etc?
34:00
Да, осталось только подать документы. Я собираюсь сделать это прямо сейчас
Yes, only submission is left. I am going to get it done right now
34:12
очень хорошо
very nice
34:17
пойди переоденься после завтрака, тогда я принесу тебе кофе!
go change after doing the breakfast, then I will drop you coffee!
34:23
Спасибо!
Thank you!
34:24
Нет-нет, не нужно. Я справлюсь сам
No no, there is no need of it. I will manage myself
34:28
Эй! Но у меня нет никаких проблем
hey! but I don't have any issue
34:30
Но...
but...
34:33
Ты знаешь все пути?
do you know all the ways?
34:36
Не выглядит хорошо, если каждый день просить твоей помощи
it doesn't look good to seek your help on daily basis
34:40
Я хочу стать независимым как можно скорее
I want to become independent as soon as possible
34:43
А потом есть Google Maps
and then, google map is there
34:46
Мне нравятся независимые девушки!
I like independent girls!
34:49
Удачи!
best of luck!
34:54
Я ухожу сейчас, иначе опоздаю на автобус
I am leaving now, otherwise I will miss my bus
35:08
Хотя бы выпей кофе
at least drink coffee
35:23
Я ухожу
I am leaving
35:26
Хорошо... позвони мне, если нужна моя помощь
Okay... do call me if you need any of my help
35:29
Хорошо
Okay
35:59
Пока!
Bye!
36:00
пока!
bye!
Watch with translated subtitles Open in App