【奇食】狼のクタクタ煮...食後には狼男に変身。
0:00
내 이름은鬼頭조지鬼頭입니다. 위험하니 물러나 주세요.
俺の名前は鬼頭ジョージ鬼頭さん危ない下がってください
0:06
드디어 나사가 빠진 것은 물론 이해할 수 없는 것까지 빠졌나?
ついにネジどころかわけわからないものまで外れたか
0:10
짐승으로 변한 유명 배우에게 생명을 노리고 있는 기괴한 헌터다.
獣化した名優に命を狙われている奇色ハンターだ
0:14
나는 지금 이번 여행의 파트너 집으로 향하고 있다. 저게?
俺は今今回の旅のパートナー宅へと向かっているあれ?
0:19
영기 씨와는 항상 공항에서 만나는 것이 아니었나요? 급히 한 명이 더 늘었군요.
英吉さんとはいつも空港で待ち合わせではなかったですか急遽もう一人増えたんだ
0:25
원래는 아카기 영기와 둘이 여행할 예정이었는데, 노다가 어젯밤에.
そう元々は赤城英吉との二人旅の予定だった野田が昨晩
0:30
鬼頭님, 일을 부탁드립니다. 전기가 끊겨버렸습니다.
鬼頭様仕事をめぐんでください電気を止められてしまったんだ
0:36
만년 금전 부족인 남자에게 전화가 왔다. 너는 타이밍 감각으로 나를 쓰지 마라. 겨울에 전기가 끊기면 생사가 걸린다.
万年金欠の男から電話があったのだ貴様タイミー感覚で俺を使うな冬に電気を止められたら生死に関わる
0:44
그것은 언데드맨인 사타케 히로부미다. 그래서 어쩔 수 없이 이번 여행의 멤버에 넣어주었다. 기다리고 있었습니다,鬼頭님. 이런 때만 잘난 척하는 놈이다.
それはアンデッドマンこと佐竹博文それで仕方なく今回の旅のメンバーに入れてあげたのだお待ちしておりました鬼頭様こういう時だけ調子のいい奴だ
0:56
이번에는 평소보다 더 열심히 일해줄 거니까, 물론 바로 마사지부터 시작하겠습니다.
今回はいつも以上にみっちり働いてもらうからなもちろん早速マッサージからさせていただきます
1:02
정말 이 남자를 보고 있으면 자신이라는 인간이 굉장히 훌륭하게 느껴진다.
まったくこの男を見ていると自分という人間がものすごく立派に思える
1:07
공항에 도착해 영기와의 집합 장소로 향한다. 너는 처음 만나는 것 같으니 소개하겠다. 아, 긴장된다.
空港に着き英吉との集合場所に向かうお前は初対面だと思うから紹介しようあー緊張するな
1:15
그게 영기 군이 아니냐? 사도 씨, 음, 아는 사이인가? 내 기억으로는 이 두 사람이 함께 여행하는 것은 처음일 텐데.
って英吉君じゃないか佐渡さんむん知り合いか俺の記憶ではこの二人が共に旅に行くのは初めてなはず
1:24
들어보니 두 사람은 내가 모르는 곳에서 두 번이나 만났다고 하더라. 괜찮은가?
聞けば二人は俺の知らないところで二度も出会っていたという大丈夫ですか
1:29
나는 좋은 여성과 아이를 도와주고 싶다. 턱을 부숴주겠다.
俺はいい女性と子供を助けてやってくれ顎を粉砕してあげましょう
1:35
강, 둘 다 영기가 궁지에 몰려 있는 사타케를 구했다고 한다.
強どちらも英吉が窮地に追いやられている佐竹を救ったらしい
1:41
게다가 그 후 피자 파티까지 했다고 하니 놀랍다. 다음에는 반드시 실종할 테니, 다음은 초밥으로 하자.
しかもその後ピザパーティーまでしたというから驚きだ今度は必ずご失踪するからね次はお寿司にしよう
1:48
고맙지만 나도 지불할게. 안 돼, 너는 생명의 은인인데.
ありがたいですけど僕も払いますよだめだめ君は命の恩人なんだから
1:53
이런 일이 있을 줄은 정말 세상은 좁다.
こんなことがあるとはつくづく世間は狭いものだ
1:57
그런 일이면 소개하는 수고가 덜어졌다. 밥은 조금만 더 기다려줄래?
そういうことなら紹介の手間が省けたご飯ご出をするのはもう少し待ってくれる?
2:03
결코 잊지 않을 테니, 그러니까 나눠서 계산해도 괜찮다고.
決して忘れてないからだから割り勘で大丈夫ですって
2:07
사타케가 한턱 내는 날이 먼저냐, 인류 멸망이 먼저냐. 이 세 사람의 여행도 나쁘지 않을 것 같다.
佐竹がおごる日が先か人類滅亡が先かだなこの3人での旅も悪くはなさそうだ
2:14
이번에는 미지의 기식(奇食)을 찾아 중세의 보석 상자 체코로 간다.
今回未知なる奇食を求め向かうのは中世の宝石箱チェコ
2:18
사실 맥주 소비량 세계 1위다. 독일이 아니란다. 아름다운 도시네요.
実はビールの消費量世界一位だドイツじゃないんだな綺麗な街ですね
2:25
여기 프라하는 도시 전체가 세계 유산이다. 탑이 많아 백탑의 도시라고도 불린다.
ここプラハは街全体が世界遺産なんだ塔が多いため百塔の街とも呼ばれている
2:31
그 거리 풍경은 숨이 막힐 정도로 아름답고 마치 중세 유럽으로 시간 여행을 한 것 같다 세계에서 가장 아름다운 도시다 눈에 새겨 두어라
その街並みは息を呑むほどに美しいすごい中世ヨーロッパにタイムスリップしたみたいだ世界一美しい街だ目に焼き付けておけ
2:40
오, 압도적인 성이네요 프라하 성 이 도시에 대표하는 건물로 천 년 이상의 역사를 가지고 세계에서 가장 오래되고 큰 성으로 인정받고 있다
おお圧巻のお城ですねプラハ城この街を代表する建物だ千年以上の歴史を持ち世界一古く大きな城に認定されている
2:51
하지만 여기 체코에는 세련됨과는 거리가 먼 특징도 있다
しかしここチェコにはおしゃれとはほど遠い特徴もある
2:55
뭔가 통행에 모두 대머리가 아닌가 말해보니 확실히
なんか通行にみんなハゲてないか言われてみれば確かに
3:00
잘 알아차렸구나 체코는 세계에서 가장 대머리 비율이 높은 나라다 역시 그렇구나 남자의 대머리 비율은 무려 43%
よく気づいたなチェコは世界で最も薄毛率が高い国だやっぱりそうか男の薄毛率はなんと43%
3:10
그 이유는 식생활에 있다고 한다 이 나라는 알코올이나 짠 음식, 기름진 음식 소비량이 뛰어나게 많다
その理由は食生活にあると言われているこの国はアルコールや塩辛いもの脂っこいもの消費量が抜群に多いんだ
3:17
알코올이 대머리를 촉진한다고 하잖아 나부터 조심해야겠다 참고로 일본의 대머리 비율은 27%로 아시아 1위다
アルコールはハゲを促進させるって言いますもんねまずい控えないとちなみに日本の薄毛率は27%でアジアナンバーワンだ
3:27
창고를 떠나고 있는 사이에 우리는 오늘의 가게에 도착했다 오늘은 이 가게를 선택했다
倉庫を離しているうちに俺たちは今日の店へとたどり着いた今日はこの店をチョイスしたぞ
3:33
오, 가게 체코의 세련된 거리에도 이런 고풍스러운 가게가 있구나
おーお店チェコのおしゃれな街にもこういうおこゆかしい店はあるんだな
3:40
내가 가게에 바라는 것은 세련됨이 아니라 로컬 감각뿐이다
俺が店に求めるのはおしゃれではなくローカル感だけだ
3:44
가게에 들어가자마자 보여준 것은 주방 안이다 오늘 먹을 것은 저거다 상금일 거야
店に入るとまず見せてもらったのは厨房の中だ今日いただくのはあれだ賞金かきっと
3:51
늑대인가 빌려온 것 신선하다 거기에는 거대한 늑대가 걸려 있었다
狼ですか借りたてだ新鮮だぜそこにはどでかい狼が吊るされていた
3:58
그 후 2시간을 기다리고 드디어 늑대가 도착했다
それから待つこと2時間お待たせ狼のくたくたにだ
4:03
드디어 왔구나 기다리다 지쳤다 늑대는 변해버린 모습으로 다시 등장했다
ついに来たか待ちくたびれたぞくたくたに狼は変わり果てた姿で再登場した
4:10
그렇게 존재감이 있었던 늑대가 완전히 냄비에 녹아들어 있다 방금 전의 압력은 어디로 갔는가
あれだけの存在感だった狼がすっかり鍋に溶け込んでいるさっきの迫力はどこへやら
4:17
이용은 야수 감이 가득하다 예외적으로 냄새는 없어진 것 같고 맛은 거의 없다 기름에 튀긴 것뿐이다
利用は野獣感満載だ例によって臭みは消されてないか味付けはほぼなしただの油煎
4:25
자, 체고의 땅에서 기이한 음식과 손을 맞대어 보자 삶은 늑대에 도전해 보자 삶은 늑대라는 단어가 있나
さあチェゴの地で奇食と手合わせといこうではないかゆで狼にたるせますゆで狼なんてワードある
4:33
잘 먹겠습니다 미지의 기이한 맛을 입에 넣을 때의 감각 이것이 궁극의 황홀경이다
いただきます未知の奇色を口に入れるときの感覚これぞ究極のエクスタシー
4:40
그 맛은 생각지 못하게 울부짖고 싶어지는 맛이다
その味はというと思わず遠吠えしたくなる味だ
4:49
라는 농담은 제쳐두고 진지하게 맛보니 역시 개고기와 가까운 맛이다 개의 조상은 늑대라고 하잖아
という冗談はさておき真剣に味わうとやはり犬の肉に近い味わいだ犬の先祖は狼って言いますもんね
4:58
국물에도 확실히 짐승의 냄새가 배어 있다 비유하자면 저렴한 슈퍼의 소고기 같은 맛이다 하지만 개보다 지방이 더 많다
スープにもしっかり獣の匂いが染みてる例えるならば激安スーパーの牛肉みたいな味わいだだが犬よりも脂質が多い
5:08
먹는 중에 속이 불편해질 것 같다 없어지지 않네 천천히 먹자
食べてる最中に胸やけしそう無くならないですねゆっくり食べまし
5:14
여유로운 이야기는 필요 없다 배고픔은 항상 시간과의 싸움이다 이유는 없지만 그렇게 스스로에게 말하지 않으면 먹을 수 없다
悠長なことを抜かせてない飢食は常に時間との戦いなのだ理由はないがそう言い聞かせないと食べていられない
5:22
나는 눈빛을 바꾸고 늑대에 물어붙는다 렛츠 고
俺は目の色を変えて狼に噛みつくレッツゴー
5:27
지지 않겠어 나도 시간은 돈이야 느리게 먹고 있을 시간이 없어
負けませんよ俺もタイムイズマネーダラダラと食べている時間などないのだ
5:37
완식을 하고 나니 점주가 우리에게 다가왔다. 마치 라임귀의 구네도리 숨이 완성된 것 같은데, 입가심으로 어떨까?
完食すると俺たちに店主が近寄ってきたちょうどライムギのくねどり息が出来上がったんだがお口直しにどうだい
5:44
구네도리 숨이란 체코에서 유래된 삶은 빵이다. 삶는 것을 좋아하나? 체코의 국민 음식 중 하나다.
くねどり息とはチェコ発祥の茹でたパンだ茹でるの好きだなチェコの国民食の一つだ
5:53
하지만 지금은 정말 배가 부르다. 나는 기색을 바꾸고 싶지 않으니 사양하겠다. 나도 더 이상 들어가지 않는다.
しかし今は凄まじく腹がいっぱいだ俺は奇色の口を上書きしたくないから遠慮しよう僕ももう入りません
6:01
그럼 한 입만. 응, 보리의 은은한 단맛이 찐빵보다 쫄깃한 느낌이다. 결국 사타케만이 미안한 정도로 입을 대고 있었다.
じゃあ一口だけうん大麦のほんのりした甘み蒸しパンよりもっちりとした感じだ結局佐竹だけが申し訳程度に口をつけていた
6:13
그래서 우리는 가게를 나왔다. 또 오면 꼭 들르겠다.
そうして俺たちは店を出たまだどうぞまたチコに来た際には寄らせてもらう
6:19
10분 후 택시가 온다. 그럼 여기서 기다리자. 이미 예정은 없다. 이제 공항으로 돌아가기만 하면 된다.
10分後タクシーが来るじゃあここで待ってよもう予定はないあとは空港に戻るだけだが
6:26
그때였다. 함부로 가지 마라. 멈춰.
その時だった勝手に行くなろい止まれ
6:30
늑대다. 이쪽으로 오고 있지 않나?
狼だとこれこっち向かってきてないか
6:36
정말로 늑대 같은 짐승이 돌진해왔다. 나는 빠르게 반응하여 길을 열었다. 뭐하고 있는 거야, 사다케, 빨리 와.
なんと狼のような獣が突っ走ってきたのだ俺は素早く反応し道を開ける何をしているサダケ早く来い
6:44
그렇게 말했지만 그렇게 바로 움직일 수 있겠나? 그러나 길에 남겨진 사다케는.
言われてそんなすぐ動けるかよしかし道に取り残されたサダケは
6:50
사다케는 그대로 물려버렸다. 섬광탄을 사용하겠다.
サダケそのままガブリと行かれてしまった閃光弾を使います
6:57
귀와 눈을 막아주세요. 하지만 봐, 로이, 이야기해.
耳と目を塞いでくださいしかしほらロイ話しなさい
7:02
그보다 먼저 주인이 말리러 들어갔다.
それより先に飼い主が止めに入った
7:06
들어보니 물린 것은 체코슬로바키안 울프독이라고 한다.
聞けば噛みついたのはチェコスロバキアンウルフドッグだという
7:10
우리 로이가 미안했다. 체코와 슬로바키아의 브리더가 협력하여 만들어낸 울프독이다.
うちのロイが申し訳なかったチェコとスロバキアのブリーダーが協力して作り出したウルフドッグだ
7:17
괜찮아, 사타케. 괜찮아, 이런 건 스치기 정도야.
大丈夫かサタケ大丈夫こんなのかすり傷程度だ
7:21
가벼운 출혈은 있었지만 사타케에게는 놀이 같은 것 같다.
軽く出血はしたが佐竹にとっちゃ遊びしまえらしい
7:26
늑대라고 생각하니 여기 유럽 각지에는 늑대인간의 전설이 많이 남아 있다.
狼で思い出したがここヨーロッパ各地には狼男の伝説がいくつも残されている
7:32
물린 너도 이대로 늑대인간이 될지도 모르겠네.
噛まれたお前もこのまま狼男になっちゃうかもなな
7:35
그런데 공격하지 말아주세요. 또 그런 도시 전설이잖아. 실제로 중세에 진행된 늑대인간 재판 기록은 여러 개 남아 있다.
っても襲いかからないでくださいよまたそんな都市伝説でしょ実際中世に行われた狼男の裁判記録はいくつも残されている
7:46
그런 농담을 하면서 공항에 도착했다. 이제 비행기 시간이다. 가자.
そんな冗談を言いながら空港に到着したもう飛行機の時間だ行くぞはい
7:53
사타케, 간다. 그때 예상치 못한 일이 일어난다. 뭐?
佐竹行くぞその時予想外のことが起こる何?
8:03
사타케 씨, 무슨 일이에요? 놀랍게도 사타케가.
佐竹さんどうしたんですかなんと佐竹が
8:06
갑자기 내 어깨를 물어버렸다. 완전히 눈이 돌아가 있다. 이건 절대 위험한 녀석이라고 순간적으로 판단할 수 있다.
突然俺の肩に噛みついてきたのだ完全に目が飛んでいるこれは絶対にヤバい奴だと瞬時に判断できる
8:16
역 안은 즉시 사타케를 떼어내기 위해 나선다. 진정하세요, 사타케 씨.
駅中はすぐに佐竹を剥がしにかかる落ち着いてください佐竹さん
8:21
무슨 일이야 사타케 도대체 뭐가
どうしたんだ佐竹一体何が
8:29
장난치는 줄 알았지만 사타케는 그런 타입이 아니야 그의 얼굴에는 인간미가 없고 마치 짐승처럼
ふざけているのかと思ったが佐竹はそんなタイプではない奴の顔に人間味はなくまるで獣のよう
8:38
키토 씨, 떨어져 주세요 원인은 모르겠지만 너무 혼란스러워요 하지만
キトさん離れてください原因はわからんがカオスすぎるしかし
8:43
지금 사타케 씨는 제정신이 아니에요 죽이지 않을 정도로 제압하겠습니다 그렇게 말하며 에이키치는 전투 모드로 전환한다
今の佐竹さんは正気じゃない殺さない程度に制圧しますそう言って英吉は戦闘モードに切り替える
8:51
그런 에이키치 앞에서도 사타케는 전혀 주저하지 않고 돌진해 온다 4족 불가
そんな英吉を前にしても佐竹は一切躊躇なく突っ込んでくる4足不可
8:58
설마 정말로 늑대인간이 된 건가 사타케는 분명히 이상한 정신 상태가 되어 있었다
まさか本当に狼男になったのか佐竹は明らかにおかしい精神状態になっていた
9:04
하지만 신체 능력적으로는 사타케는 사타케의 상태를 유지하고 있다 잠깐 기절해 주시겠어요
だが身体能力的には佐竹は佐竹のままちょっと気を失ってもらいます
9:10
템플에 발차기 한 방으로 KO다
テンプルに蹴り一発でKOだ
9:16
그 후 공항의 의무실에 사타케를 데려갔다 우 여기 사타케 씨 좋았어
その後空港の医務室に佐竹を連れて行ったうーここは佐竹さんよかった
9:24
눈을 뜨는 데 2시간이 걸렸다 그리고 사타케에게 무슨 일이 있었는지 설명이 있었다
目を覚ますまでに2時間はかかったそして佐竹の身に何が起きたか説明があった
9:30
사타케 씨의 혈중에서 폭각균이 발견되었습니다 폭각균?
佐竹さんの血中から爆角菌が見つかりました爆角菌?
9:35
그것은 호밀에 기생하는 신종 곰팡이라고 한다 환각
それはライムギに寄生する新菌類だという幻
9:39
경련, 감각 장애를 일으키고 최악의 경우 사망에 이를 수도 있는 위험한 것입니다 아- 가게에서 호밀빵을 먹었구나 그 가게에서 사타케만 먹었던 빵에 포함되어 있었던 것 같다
覚、痙攣、感覚障害を引き起こし最悪の場合死に至ることもある危険なものですあーお店でライムギパン食べたなあの店で佐竹だけが食べたパンに含まれていたのだろう
9:51
하지만 왜 늑대인간이 되는 환각을 보았던 걸까
しかしなぜ狼男になる幻覚を見たのだろうか
9:55
늑대를 먹고 울프독에게 물린 것이 관련이 있을까 취미적인 영향이 클 것 같네
狼を食べてウルフドッグに噛まれたのが関係してるのかな趣味的な影響は大きいでしょうね
10:02
실제로 과거에 난물의 촌락에서 폭각균의 집단 감염이 발생한 적이 있다
実際過去に難物の集落でバッカクキンの集団感染が起こっている
10:07
그때는 수백 명이 짐승처럼 마을을 돌아다니며 서로를 죽였다고 한다
その時は数百を超える人間が獣のように村中を暴れ殺し合ったらしい
10:16
더욱 중상을 입으면 에소를 일으켜 팔과 다리를 절단할 가능성도 있는 위험한 균이니까 어쨌든 조기 치료를 할 수 있어서 다행이었다
さらに重傷になるとエソを起こして手足の切断の可能性もある危険な菌ですからねとにかく早期治療ができて何よりだった
10:27
그 후 사타케는 경과 관찰을 마치고 기로에 도착했다 머리가 욱신욱신한다
その後サダケは経過観察を終えてキロに着いた頭がズキズキする
10:33
멋진 하이킥이었어 미안해 한 방에 결정하려고 했더니 세게 되버렸어
見事なハイキックだったもんなすいません一発で決めようとしたら強くなっちゃいました
10:39
마지막 순간에 예상치 못한 일이 발생했지만 이 세 사람의 여행도 나쁘지 않을지도 모르겠다
最後の最後飛んだ事態が起きてしまったがこの3人の旅も悪くないかもしれんな
10:46
내 이름은 사타케 히로부미 이번에도 또 살아남을 수 있었다 평범한 남자야 어디?
俺の名前は佐竹博文今回もまた生き延びることができた普通の男だどこ?