【実話】最悪の着ぐるみバイト。クマの群れに入って手首を失った。
0:00
내 이름은 사타케 히로부미, 잘 부탁해! 손 흔들어!
俺の名前は佐竹博文どうどう!手振って!
0:04
그래, 나는 중국까지 와서 도대체 무슨 일을 하고 있는 거지?
はいはいって俺は中国まで来て一体何の仕事をしてるんだ?
0:09
동물원에서 인기 있는 곰으로 가장해 관객에게 손을 흔드는 평범한 남자다
動物園で人気者のクマになりすまし観客に手を振る普通の男だ
0:15
올해こそ 정직원이 되는 그런 목표를 세운 신념, 아, 떡을 너무 많이 먹었다
今年こそ正社員になるそんな目標を掲げた信念うーもち食いすぎた
0:22
잠깐, 히로부미, 오늘 이력서를 쓰기로 하지 않았어?
ちょっと博文今日は履歴書を書くんじゃなかったの?
0:26
그렇지만 설날 정도는 좀 자게 해줘, 그게 국민의 권리잖아
だったが正月くらい寝かせてくれよそれが国民の権利だろ
0:32
노동도 의무야, 뚜껑을 열어보니 완전히 눕기만 한 설날을 보냈다
労働も義務よ蓋を開ければ完膚なきまでの寝正月を過ごしていた
0:38
그런데 계속 자는 나에게 지혜는 인내의 한계에 다다르고 있었다
だがくっちゃ寝をやめない俺に知恵は我慢の限界を迎えていた
0:42
일도 하지 않는 백수인 내가 휴식의 권리를 주장하지 않고 이제 집에 간다, 아니 잠깐만
仕事もしてないプー太郎が休みの権利を主張しないでもう帰るいやちょっとま
0:49
모르는 문이 닫히는 소리로 알 수 있다, 저건 발전이다
知らないドアを閉める音でわかるありゃド発展だ
0:54
그 후 몇 번 전화를 해도 그녀는 받지 않는다, 제발 읽음이라도 남겨줘
その後何度電話しても彼女は出てくれないちえせめて既読はつけてくれよ
1:02
하지만 동시에 이것은 내 스위치를 켠 행동으로 보여줄 수밖에 없다, 그러니까 일을 찾아야 한다
だが同時にこれは俺のスイッチを入れた行動で示すしかないそうだ仕事を探せばいいのだ
1:09
지켜봐 줘, 치에 섬민에서 깨어난 히그마 같은 나를
見ててくれちえ島民から目覚めたヒグマのような俺を
1:13
그래서 올해도 직업 안내소의 아베 씨에게 갔다, 새해 복 많이 받으세요
というわけで今年も職業案内所の安倍さんの元へとやってきた明けましておめでとうございます
1:20
올해도 잘 부탁드립니다, 아니, 1년 동안 신세를 지겠다는 거니까 이번에도 있습니다
今年も一年よろしくお願いしますねいや一年お世話になるつまりは今回もありますよ
1:27
사타케 씨에게 딱 맞는 결코 표에 나가지 않는 고단가 건, 보수 100만?
佐竹さんにうってつけの決して表には出ない高単価案件ほ、報酬100万?
1:34
거의 어두운 중개인 같은 아베 씨는 여전히 변함이 없다
ほぼ闇のブローカーのような安倍さんは相も変わらずだ
1:38
자세히 듣고 보니 그건 중국에서의 일인 것 같다, 의상을 입고 손님 앞에 나가는 간단한 일이다, 그걸로 100만?
詳細を聞けばそれは中国での仕事らしい着ぐるみを着て客前に出るだけの簡単なお仕事ですよそれだけで100万?
1:48
왜 항상 해외야? 이런 건 절대 뒷면이 있을 거야, 올해こそ 정직원이 되는데 이러면 작년의 재탕이다
なんでいつも海外?こんなの絶対裏があるに決まってる今年こそ正社員になるのにこれじゃ去年の二の舞だ
1:56
지금 바로 결정하지 않으면 차지해버릴 거야, 좋은 조건이니까
今すぐ決めないと埋まっちゃうでしょうね好条件だしね
2:02
100만의 유혹을 이기고 안정적인 일을 찾아
100万の誘惑に勝ち堅実な仕事を探
2:05
나는 사타케 씨구나, 나는 친이야, 잘 부탁해, 그래서 나는 중국에 와 있었다
すのだ俺あなたが佐竹さんね私はチンよろしくねよろしくお願いしますということで俺は中国に来ていた
2:16
우선 씨앗 선을 만들어 마음의 여유를 가지는 것이 중요하다, 이번에는 그를 위한 아르바이트에 불과하다
まずは種線を作って心に余裕を持つことが大切だ今回はそのための出稼ぎに過ぎ
2:22
그렇게 긴장하지 마, 스스로에게 그렇게 말하며 나는 현장으로 향했다
そんな緊張するな己にそう言い聞かせ俺は現場へと向かった
2:28
도착한 곳은 베이징 시내에 있는 동물원, 관계자 입구는 이쪽이야, 꽤 붐비고 있네
たどり着いたのは北京市内にある動物園関係者入り口はこっちよかなりにぎわってますね
2:35
동물 인형을 입고 관람객과 사진을 찍는 건데, 꽤 힘들 것 같아. 나는 그 일을 상상하고 있었어.
動物の着ぐるみ着て来場者と写真撮ったりするやつか地味に大変そうだよなあれ俺は仕事内容を勝手に想像していた
2:45
하지만 현실은 그렇게 달콤한 게 아니었어. 사타케에게 이 안에 들어가 줘야 해.
しかし現実はそんな甘いもんじゃなかった 佐竹にはこの中に入ってもらうよ
2:51
여기가 곰 전시 구역이죠? 보시다시피.
えよここって 熊野展示エリアですよねえ見ての通り
2:58
게다가 그곳에는 여러 개의 거대한 몸집이 돌아다니고 있지 않나요? 듣자 하니 이 연관의 인기자인 곰이 병에 걸렸다고 하더군요.
しかもそこには複数の巨体がうろうろとしているではないか 聞けばこの縁の人気者である熊野堂々が病気になってしまったのだという
3:08
두 발로 서서 손을 흔들거나 인사하는 것이 명물이었는데, 인간 같네요.
二本足で立って手を振ったりお辞儀するのが名物だったんだ人間みたいですね
3:14
곰의 병을 공개하면 연관에 큰 손실이 될 테니, 그래서 너를 고용한 거야. 설마 내가 곰인 척을 하게 될 줄이야? 그런 거야.
堂々の病気を公表すれば縁にとって大損失そこで君を雇ったのよまさか俺が堂々のフリをするってことですかそういうこと
3:25
정보 유출 방지를 위해 해외에서 모집했다고 하더군요.
わざわざ海外で募集したのは情報漏洩の防止のためだそうだ
3:30
그 후 나는 3시간 정도 곰의 동작을 철저히 배웠어.
その後俺は3時間程度堂々の動きを徹底的に叩き込まれた
3:35
좀 더 둔하게 손을 들어봐. 둔하다는 게 뭐야? 더 허리를 낮추고 걸어봐.
もっとぬぼーっと手を挙げるはいぬぼーって何もっと腰を下ろして歩け
3:42
이건 힘들어. 도대체 나는 중국까지 와서 뭘 하고 있는 거지? 그리고 나는 매우 중대한 우려 사항이 있어.
これはきつい一体俺は中国まで来て何をやらされてるんだそして俺には超重大な懸念事項がある
3:51
다른 곰들이 있는 곳에 들어가게 되는 건 아니겠죠?
まさか他のクマたちがいる中に入れられるわけじゃないですよね
3:57
물론 지금부터 다른 애들은 우리에 다시 넣을 거야. 자, 가! 사타케, 이거 진짜 괜찮은 거야?
もちろん今から他の連中は檻に戻すさあ行けさたけいやどうどうそんな本気で大丈夫かこれ
4:07
그래서 내 곰 시간은 시작되었고, 곰이 전시 구역에 나오자 사람들이 한꺼번에 모여들었어.
そうして俺の堂々タイムは始まった堂々が展示エリアに出ると人が一気に集まってきた
4:15
엄마, 곰이야! 드디어 볼 수 있었네. 정말 이렇게 해서 들키지 않을까?
ママ堂々だよあらやっと見れたわね本当にこんなんでバレないのだろうか
4:22
역시 동물원에서 가장 인기 있는 곰이야. 순식간에 시선이 집중됐어.
さすがは動物園一の人気者あっという間に釘付けだ
4:27
허둥대고 있을 때, 진 씨의 목소리가 들려. 사타케, 오른팔을 들어서 밥 달라고 어필해. 아, 네.
あたふたとしているとチンさんの声がするふさだけ右腕を上げてご飯欲しいアピールよあはい
4:35
둔하게 잘하고 있어.
ぬぼーっといい感じよ
4:39
익숙해질 때까지 진 씨가 무선으로 지원해 줄 거야. 그렇다고 해서 안심할 수는 없어.
慣れるまでは無線でチンさんがサポートしてくれることになっていただからといって安心はできない
4:45
봐, 에싸야! 도도, 지금 이상한 소리 안 했어?
ほらエッサだぞドードーごへー今変な声しなかった?
4:51
아, 이거 들키겠네. 빨리 주워와.
うーいっててこらバレるだろ早く拾いに行け
4:56
정말 굴욕적인 기분이야. 게다가 도도는 게임도 다양했다고 하더군.
なんて屈辱的な気持ちなんださらにドードーはゲームも多彩だったらしい
5:02
다음은 훌라후프야. 해봐! 하하, 좋아! 다음은 구슬타기야.
次はフラフープだやれはっはいいいよ次は玉乗りよ
5:10
숨 쉴 틈도 없이 다음 지시가 날아온다. 지시대로 공에 올라가려고 하는데, 이건 난이도가 높아.
息つく間もなく次の指示が飛んでくる指示通りボールに乗ろうとするもこれは難易度が高い
5:17
아아아아, 때려! 부끄러운 포즈야! 아, 부끄러워.
いたあああああ叩け恥ずかしいのポーズだはっ恥ずかしい
5:24
귀여워! 이걸 하루 5시간, 3일 연속으로 생각하면 지금 당장 마음이 무너질 것 같아. 하지만 100만 원을 위해서 해내야 해!
ラウド可愛いわねこれを1日5時間3日連続と考えると今にも心が折れそうだ
5:32
하지만 100만 엔을 위해서 해내는 수밖에 없어, 좋았어! 오히려 이걸로 100만 엔이라면 그렇게 생각할 수밖에 없어.
しかし100万円のためにやり抜くしかないよいしょー逆にこれで100万ならと思うしかない
5:41
점점 나는 도우도우가 되어버렸어. 나는 3일 동안 전력으로 도우도우가 되어버렸어.
どんどんどん俺はドウドウっと俺は3日間全力でドウドウになりきった
5:48
그리고 드디어 맞이한 3일째, 우선은 멍하니 인사부터.
そしてついに迎えた3日目のことまずはぬぼーっとご挨拶
5:54
다음은 프리스비라도 할까? 나는 지시를 내리며 도우도우를 완벽하게 재현할 수 있을 만큼 성장해 있었어.
次はフラフープでもやるか俺は指示出しでドウドウを完全再現できるまで成長していた
6:01
그때였어, 자, 너희들도 가!
その時だったほらお前たちも行け
6:05
어, 나는 아직 안 나왔어. 도대체 어떻게 된 거야?
ちょーまだ俺は出てないぞ一体どうなってる
6:13
전시 구역에 방출된 것은 틀림없이 진짜 곰이야. 곰은 특히 영역 의식이 강한 동물이야.
展示エリア内に放たれたのは紛れもなくガチモンのクマクマは特に縄張り意識が強い動物だ
6:22
큰일이다, 잘못 움직이면 인간이라고 들키면 죽을 거야. 게다가 힘과 민첩성도 높아서 나 같은 힘없는 인간이 상대할 수 있는 상대가 아니야.
まずい下手に動いて人間だとバレたら殺されるさらにパワーや俊敏性も高く俺のような非力な人間が叶う相手ではない
6:32
나는 무전기로 친 씨를 부른다. 친 씨, 긴급 상황이야, 친 씨!
俺は無線でチンさんを呼ぶチンさん緊急事態だチンさん
6:37
하지만 충전이 다 되었는지 응답이 없어. 왜 소리가 없지? 어떻게 된 거야? 오늘의 도우도우 이상해, 뭔가 인간 같은 움직임이네.
しかし充電が切れてしまったのか応答はないなんで音がないどうなってるママ今日の堂々変じゃないなんだか人間みたいな動きね
6:49
이 상황에서 움직임 따위 신경 쓸 수 없어. 우리는 긴급 상황이야.
この状況で動きなど気にしてられないこっちは緊急事態なのだ
6:54
하지만 그 움직임의 부자연스러움은 곰들에게도 눈치채이고 있었다.
しかしその動きの不自然さはクマたちにも気づかれていた
7:00
우와, 진짜야? 완전히 경계당하고 있어. 언제부터인가 나는 곰들에 둘러싸여 있었어.
うおーマジか完全に警戒されてるぞいつの間にか俺はクマ前頭に囲まれていた
7:07
이렇게 되면 자연스러운 움직임으로 이곳을 떠날 수밖에 없어. 실례하겠습니다.
こうなったら自然な動きでこの場を去るしかない失礼しまーす
7:12
괜찮아, 나는 이 3일 동안 한 번도 인간이라고 들키지 않았어. 하지만...
大丈夫俺はこの3日間一度も人間だとバレなかったんだしかし
7:19
야, 갑자기 경동맥에 한 방 맞아버렸어.
やーすいきなり軽動脈に一撃もらってしまった
7:25
게다가 비명을 지르고 말았기 때문에 완전히 인간이라고 들켜버렸어.
さらに悲鳴を上げてしまったため完全に人だとバレた
7:31
잠깐만, 동료가 아니냐고 해도 통할 리가 없어.
ちょっと待ってくれ仲間じゃないかなんて言っても通じるわけがない
7:36
엄마, 도우도우가 먹히고 있어. 아니, 잠깐, 저건 의상이 아니야. 이때 관객들에게 완전히 들켜버렸다.
ママ堂々が食べられてるいや待ってあれ着ぐるみじゃないこの時観客に完全にバレてしまった
7:45
그러자 곰들이 나를 배제하려고 덤벼들어. 제발 그만해!
するとクマたちが俺を排除しようと飛びかかってくるやめてくれ
7:52
나는 반사적으로 두 손을 앞으로 내밀었어. 하지만 그게 실수였어.
俺は反射的に両手を前に突き出したしかしそれが失策だった
7:58
나는 두 손목을 물어버렸으니까.
俺は両手首を食いちぎられてしまったのだから
8:05
땅에吐어버린 두 손을 앞에 두고 내 의식은 급격히 희미해져 간다. 내 두 손.
地面に吐き出された両手を前に俺の意識は急激に薄くなる俺の両手
8:13
그 말이 마지막이 되어 나는 의식을 잃었다.
その言葉を最後に俺は意識を絶った
8:23
그 후 얼마나 시간이 지났는지, 우와, 여기는 사타케, 다행이다.
それからどれだけの時間が経ったのかうわここは佐竹よかった
8:29
오, 눈을 뜨셨군요. 안도한 것도 잠시, 이게 뭐죠?
おお目を覚ましたかほっとしたのも束の間え何ですかこれは
8:36
다음에 눈에 들어온 선명한 광경에 나는 말을 잃었다. 그럴 수밖에 없다.
次に目に入った鮮烈な光景に俺は言葉を失ったそれもそのはず
8:44
왜 내 발목에서 손이 나와 있는 거지? 눈의 차이가 아니겠지.
なんで俺の足首から手が生えてるんだ目の差額じゃないよな
8:50
그것은 현실 세계에서 폭발이 일어나고 있는 것 같은 믿기 힘든 광경이었다.
それは現実世界で爆が起きてるかのような信じがたい光景だったから
8:55
혼란을 숨길 수 없는 나에게 의사가 설명한다. 걱정하지 마세요. 이것은 틀림없는 치료입니다. 이게 치료라면 아프네요.
混乱を隠しきれない俺に医師が説明する心配はいりませんこれはまごうことなき治療ですこれが治療って痛い
9:05
당기면 물어뜯긴 내 손과 손목은 단면이 엉망이었다.
引けば噛みちぎられた俺の手と手首は断面がぐ
9:08
접합은 불가능했던 것 같고, 손을 먹이지 않기 위해 충분한 혈류를 확보할 수 있는 발목에 일시적으로 접합했다고 한다.
ちゃぐちゃで接合は不可能だったらしく手を餌させないために十分に血流を確保できる足首に一時的に接合しましたということらしい
9:19
믿기 힘든 이야기지만, 절단한 부위를 일시적으로 다른 곳에 이식하는 치료법은 실제로 있다.
嘘みたいな話だが切断した部位を一時的に違う場所に移植する治療法は実際にある
9:25
과거에는 코를 이마에 이식한 사람도 있었다고. 한 달이 지나면 다시 손목과 접합할 수 있을 것 같아요.
過去には鼻を額に移植した人もいたという1ヶ月もすれば再び手首と接合できるかと思います
9:32
정말인가요? 다행이네요. 한 달 입원이라는 건데, 이건 어쩔 수 없겠죠.
本当ですかよかったです1ヶ月入院ということだがこればっかりは仕方ないだろう
9:40
궁금한 것은 왜 진짜 곰이 풀려났는가입니다.
気になるのはどうして本物のクマが放たれたかだ
9:43
임시로 배치된 직원이 실수로 곰을 밖으로 내보냈어요.
臨時で配属されてたスタッフが謝ってクマを外に出してしまったんだよ
9:48
극비 사항이었기 때문에 정보를 공유하지 않았던 우리의 실수입니다.
縁の極秘事項だったから情報を共有していなかったこちらのミスだ
9:53
죄송했습니다. 치료비는 물론 저희가 부담하겠습니다. 아니, 잘린 손과 저를 병원에 데려다 준 것만으로도 충분합니다. 덕분에 양손은 돌아올 것 같아요.
申し訳なかった治療費はもちろんこちらで負担するいえちぎれた手と僕を病院に運んでくれただけで十分ですよおかげで両手は戻るっぽいですし
10:04
그래, 친 씨가 아니었다면 나는 출혈로 죽었을지도 몰라.
そうチンさんがいなければ俺は出血多量で死んでいたかもしれない
10:09
그 후 한 달을 나는 병원에서 보내며 접합을 기다렸다.
それからの1ヶ月を俺は病院で過ごし接合を待った
10:13
따뜻한데 신경은 연결되지 않아서 움직이지 않아요. 뭔가 이상한 느낌이에요.
生温かいのに神経は繋がってないから動かないなんか変な感じだ
10:19
봐, 귀엽지 않나요? 응, 남자 네일도 의외로 괜찮을지도 몰라.
ほら可愛くないですかうんメンズネイル意外にありかも
10:24
신기하게도 네일 데뷔도 해봤어요. 그렇게 딱 한 달이 지나갔습니다. 축하합니다, 수술 성공이에요. 원래대로 움직입니다. 돌아와, 내 손.
謎にネイルデビューなんかもしてみたそうしてちょうど1ヶ月が過ぎたおめでとうございます手術成功ですよ元通り動きますおかえり俺の手
10:36
아, 다행이다. 나는 잊어버릴 뻔했던 손이 움직인다는 감각을 되찾을 수 있었어.
ああよかった俺は忘れかけていた手が動くという感覚を取り戻せたんだ
10:43
그대로 퇴원하고 나는 중국을 떠났습니다. 지혜에게서 연락이 쌓여있어요.
そのまま退院し俺は中国を立ったしまった知恵からの連絡が溜まってる
10:49
팔이 없어서 글을 쓸 수 없었어요. 미안해요. 돌아가면 쌓인 집세를 내고 남은 보상으로 맛있는 걸 먹으러 가요.
腕がなくて文字が打てなかったんだ許してくれ帰ったらたんまり溜まった家賃を払って余った報酬で美味しいものでも食べに行こう
11:00
내 이름은 사타케 히로부미. 이번에도 또 살아남을 수 있었던 평범한 남자입니다.
俺の名前は佐竹博文今回もまた生き延びることができた普通の男だ
11:12
채널 구독 부탁드립니다.
チャンネル登録よろしくお願いします