兽世穿成万人团宠 EP 448 - 453
0:00
Bay nghèo lại chết như vậy, anh ta sẽ phải giải thích với cha mẹ của Bay nghèo như thế nào, họ sẽ đau lòng biết bao.
飞穷居然就这么死了他该怎么跟飞穷的父母交代他们知道后该有多伤心
0:07
Nhưng anh ta đã thấy cái chết quá nhiều rồi, công việc này không kéo dài lâu, tôi cũng không có thời gian cho sự hoang mang và buồn bã.
但他见过的死亡已经太多了这份忙如没有持续多久我也没有时间留给彷徨和悲伤
0:15
Nếu không vực dậy, tôi và Bay nghèo chỉ có thể chết thảm cùng nhau, kéo theo ba bộ đồ tang.
因为不是振作起来我跟飞穷只会是前后绞死连带着三位寿服一起
0:22
Thưa ngài, sao ngài lại một mình ở đây? Ngài có thể dẫn tôi đến bộ lạc gần đây không?
此事大人此事大人您怎么一个人在这里你能带我去附近的部落吗
0:31
Cao Nguyệt nhận thấy đôi mắt đặc biệt của anh ta, dần dần biểu cảm của anh ta trở nên căng thẳng.
高月注意到了他奇特的瞳孔渐渐的他的神情有了争松
0:38
Nhận ra anh ta là ai, Bạch Thạch Thành đã phá hủy nhà tôi, không còn gì cả.
认出了他是谁白石城破了我的家没了
0:48
Thưa ngài, những ngày qua tôi sống rất khổ sở, ngài không biết cha mẹ tôi đâu.
此事大人这段日子我过得好辛苦啊你不知道我的阿母阿父们
0:52
Còn cả trưởng lão, tất cả đều đã chết, lúc đó hai lãnh đạo của bộ lạc nghèo đã biến thành thú lang thang.
还有族长全部死了当时活与穷族的两名首领变成流浪兽
0:56
Thật sự rất đáng sợ, thú lang thang trong bảy kiếp mười dặm thật sự quá khủng khiếp.
真的好恐怖七劫十里的流浪兽实在太可怕了我
0:59
Tôi đã trốn khỏi thành phố, trên đường gặp phải vô số thú hoang, bên cạnh tôi không có gì bảo vệ, chỉ có một người bạn, anh ấy đã bảo vệ tôi suốt nửa tháng, sau đó cũng chết, không còn cách nào khác, tôi chỉ có thể một mình hóa thành hình dáng gầy gò mà chạy trốn, bạn hỏi tôi về bộ lạc, nhưng tôi đã ở ngoài hoang dã rất lâu, vẫn chưa tìm thấy bộ lạc nào.
逃出了城,路上又遇到了数不清的流浪兽,我身
1:02
Tôi luôn nghĩ về bạn, không thể không oán trách bạn, tại sao bạn lại xuất hiện, anh trai của tôi vì bạn mà không chịu kết hôn với tôi, còn muốn giết tôi, anh ấy đã đâm tôi một nhát.
边没什么保护者,就只有一个脚康,他一路护着我,保护了我半个月,后来也死了,没办法,我只能一个人化作瘦身逃跑,你问我部落,可我在野外好久了,一直没找到什么部落。
1:13
Ở đây, đau quá, tôi suýt chết. Tôi đã nghe nói về chuyện của anh ấy.
我总是会想到你,忍不住埋怨你,想你为什么会出现,我的后泽哥哥因为你不肯和我截履了,还要杀我,他捅了我一刀。
1:22
Anh ấy đã đâm bạn một nhát vì bạn ép anh ấy phải kết hôn, việc ép buộc giới tính nam kết hôn là không được phép, anh ấy không có ý định giết bạn, chỉ muốn bạn dừng lại, nếu không bạn sẽ không còn sống, bạn biết mà.
在这里,好痛好痛,我差点死了。我听说过他的事
1:26
Nếu một con đực cấp năm thật sự muốn giết một người, đối phương sẽ không còn sống, anh ấy không có ý định giết bạn, anh ấy có tình cảm với bạn, anh ấy không ổn, tôi phải giữ vững anh ấy.
他是因为你强迫他截履才赐了你一刀强迫雄性截履是不被允许的他没想杀你只是想让你停下不然你不会还活着你知道的
1:34
Bạn trông có vẻ sống rất tốt, bạn đã béo lên.
五阶雄性如果真想杀一个人对方不会还活着他没有想杀你他对你是有感情的他不对劲我得稳住他
1:40
Kẻ gây ra tội lỗi như bạn lại còn béo lên.
你看起来过得很好你胖了
1:49
Không biết có bao nhiêu người như tôi, những người từ thành phố Bạch Thạch bi thảm đã chết, tất cả đều chết, ngay cả thành chủ cũng đã chết.
你这个罪魁祸首居然还胖了
1:59
Họ vốn không cần phải chết, bạn là người đã gây ra điều đó.
像我这样悲惨的白石城人不知道有多少死了全部死了连城主都死了
2:06
Thịt của bạn có thể giúp họ tránh trở thành thú hoang, họ quỳ trước cửa bạn cầu xin bạn, tại sao bạn không dám, chỉ cần bạn cho họ một chút thịt, họ vốn không trở thành thú hoang.
他们本来都不用死的你是受神磁石你的
2:09
Bạn có biết thú hoang cấp chi tiết đáng sợ như thế nào không? Bạn có biết có bao nhiêu người đã chết không? Tại sao bạn lại có thể ích kỷ như vậy? Bạn vốn đã có một con thú phu cấp sáu, bạn sẽ không mất gì cả, bạn có thể hấp thụ tinh hoa thú cấp sáu để hồi phục, tại sao bạn không cắt thịt?
肉可以让他们避免成为流浪兽的他们跪在你门外恳求你你为什么不敢只要你搁点肉喂给他们他们本来不会变流浪兽的
2:17
Bạn đáng phải sống sót trong hoang dã, nếu bạn cắt một chút thịt thì sẽ không có chuyện gì xảy ra.
细节实力的流浪兽你知道多么恐怖吗你知道有多少人死了吗你怎么能这么自私你本来就已经有六阶兽夫了你不会有任何损失你可以吸收六阶兽精恢复的你为什么不割
2:28
Thú thần cái chỉ là một thứ mang lại vận rủi, hãy chết đi, chết đi, không không không.
你轮野外都是你活该如果你割点肉什么事都不会有
2:32
Bạn là thú thần cái, tôi nên bảo vệ bạn, tôi không thể thiếu tôn trọng với bạn, thưa ngài thẩm phán.
什么兽神雌屎不过是带来厄运的玩意儿去死去死不不不
2:37
Xin hãy tha thứ cho những xúc phạm đã kết thúc, tất cả mọi thứ của tôi đã bị bạn phá hủy.
你是兽神雌屎我应该保护你我不能对你不敬受审大人在上
2:43
Tôi, tôi đã giết thần cây, tôi đã giết thần cây.
原谅结束的冒犯都是你我的一切都被你毁了
3:07
Tôi đã giết thần cây, tôi đã giết thần cây.
我我杀了树神磁石我杀了树神磁石
3:48
Tôi đã vật lộn trong phòng sinh lâu như vậy, tôi thật mệt mỏi, tôi vẫn không thể thích nghi với nơi này.
在寿室挣扎了那么久我好累我一直无法适应这里
3:55
Luôn luôn phải đưa ra lựa chọn nhưng không biết làm thế nào để chọn đúng, để không rơi vào địa ngục.
一直一直在做选择总是不知道怎么选才是对的才不会堕入地狱
4:17
Các cao tăng từ bi không làm những việc cắt thịt, tôi là một công dân bình thường càng không có nghĩa vụ phải cắt thịt, lần này cắt để cứu, lần sau có người đến tìm thì có cứu không?
人家大慈大悲的高僧都不搞割肉那套我一个普通小市民更没有割肉的义务这次割了救了下次别人找上门来救不救
4:25
Bạn cứu cái này nhưng không cứu cái kia, thú hoang gây họa, người khác vẫn phải tính đến tôi, chỉ cần có thú hoang trong phòng thú, thú hoang sẽ không bao giờ xông vào, tôi có thể tưởng tượng ra sau khi cứu, từng người quỳ trước cửa nhà tôi cầu xin không dứt.
你救了这个不救那个流浪兽成灾了别人还是得算到我头上只要有兽人在兽室的流浪兽永远不会有冲进的我都能想象到救了之后一个个跪在我门前求要没完没了
4:36
Tôi chắc chắn sẽ rơi vào tình huống khủng khiếp, chú Jay nếu thực sự muốn ghét thì nên ghét những người vì sống sót mà bất chấp mọi thứ, những người lãnh đạo già cỗi dù tôi không có ở đó.
我绝对会落入可怕的境地杰叔真要恨应该恨那些为了活下去无所不用其极的活雨穷林老首领们哪怕我不在
4:43
Họ vẫn sẽ vì vòng trăng mà biến đá trắng thành cơm vàng, trong thế giới nguy hiểm này có thể bảo vệ tốt bản thân và gia đình.
他们还是会因为月轮来白石成金饭在这个危险的世界能保护好自己和家人
4:49
Đã rất tuyệt vời rồi, không có nghĩa vụ phải cắt thịt, không có gì đáng ghét, suýt chút nữa đã bị bóp chết.
就已经很了不起了没有割肉的义务对没有可恨差点就被掐死了
4:57
Đây là cái gì vậy, vịt lửa? Không đúng, vịt lửa không lớn như vậy, cao bằng nửa người.
这是什么东西火鸭不对火鸭没这么大半人高了
5:04
Có thể là vịt lửa biến hình, em đâu rồi, A Phú A M? Ánh mắt này...
或许是火鸭巨化种宝宝你的阿富阿姆在哪啊这眼神
5:10
Cảm giác như đang nhìn một kẻ ngốc, có thể quá nhỏ nên không hiểu được.
总感觉在看傻子可能太小了听不懂吧
5:17
Ngoan nào, đừng gây rối, chúng ta phải dùng cái này để gọi cứu viện.
乖不要闹哈咱们得用这个呼叫救援
5:30
Này, quay lại, bạn đang làm gì vậy, em yêu? Ngoan nào, cành cây này thật sự rất quan trọng, bây giờ không phải lúc để chơi.
喂 回来你干什么好宝宝 乖宝宝这根树枝真的很重要现在不是咱们玩的时候
5:37
Nếu bạn muốn chơi trò ném cành cây, tôi sẽ chơi với bạn một chút, cành cây này thật sự hữu ích, bạn giúp tôi tìm lại nó nhé, nếu không chúng ta sẽ bị tấn công.
你要玩丢树枝的游戏一下子陪你玩这根树枝真的有用你帮我把它找回来好不好树枝拿回来不然我们两个会被袭击
5:44
Sẽ chết mất, tôi quá yếu, bạn quá nhỏ, chúng ta không có ích gì, cần có cha mẹ bạn đến giúp, cảm giác này không phải là một con chim, em yêu.
会死掉我太弱你太小我们得没用要你阿父阿娘来靠 这感觉不是一只鸟宝宝
5:53
Mà là một con khỉ Mễ Sơn đáng ghét, tôi không đổi với bạn, cành cây này đẹp, cành này cho bạn.
而是一只可恶得眉山猴子我跟你换行不这根树枝好看这根给你
6:00
Cành cây xấu xí trước đó trả lại cho tôi, thật sự là một con chim đáng ghét, đứa trẻ hung dữ, có phải là điều ghét nhất không?
刚才的那根丑树枝还我真是只讨厌的鸟凶孩子是不是最讨厌了
6:08
Gọi tôi lại, chim ngốc, chim chết, bạn không muốn sống sao? Tôi vẫn muốn sống, biết không?
你给我叫回来啊笨鸟 死鸟你不想活了我还想活知不知道
6:42
Tôi vừa không đắc tội với đứa trẻ nhỏ này chứ? Bé ơi, bạn có hiểu tôi nói không?
我刚刚没得罪这只小宝宝吧小朋友你听得懂我说话吗?
6:56
Bé ơi, nếu hiểu thì gật đầu nhé, nó sợ tôi...
小朋友,听得懂就点点头好不好?他怕我...
7:18
Bạn muốn tôi đi với bạn, bạn có hiểu không?
你要我跟你走你听得懂啊
7:28
Bạn muốn dẫn tôi đi tìm cha mẹ bạn hay bạn muốn dẫn tôi đến nơi an toàn?
你是要带我去找你的阿富阿姆吗或者你是想带我去安全的地方
7:36
Giá mà có Yên Sinh Khê ở đây, hoặc tôi có mang theo đồ giải độc thì tốt biết mấy.
要是云生溪在就好了或者我随身带着解毒的东西就好了
7:42
Nhưng mọi thứ không có nếu, nếu có cơ hội nhất định phải mang xác của Phi Khổ về lửa và khổ.
但是万事没有如果有机会一定要把飞穷的尸体带回火与穷里
7:52
Tay tôi lạnh quá, bạn có thể cho tôi sờ bạn không? Hoặc bây giờ biến thành quả cầu lửa để tôi thử lửa được không?
我手好冷你能让我摸摸你吗或者现在重新变成火球让我考考火好吗
8:00
Tôi không chạm vào bạn, tôi thật sự rất lạnh.
我不碰你我真的好冷
8:17
Anh ấy làm sao vậy, làm sao vậy, bạn sẽ không muốn đi ị trên đầu tôi chứ?
他怎么了怎么了你不会要在我头上拉屎吧
8:26
Vậy thì sao, bạn bị châm ở dưới mông, tôi giúp bạn nhổ ra nhé, nếu được thì gật đầu một cái nhé?
那怎么了你屁屁底下被扎了刺让我帮你拔吗是的话就点点头好不好
8:42
Bạn có muốn tôi nắm chân bạn để bạn bay không, bạn cuối cùng đã hiểu rồi, xin lỗi nhé, bé quá nặng.
你是想让我抓着你的脚你带我飞啊你终于明白了对不起啊宝宝太重了