rootblysub YouTube Subtitle Translation

【漫画】佐竹博文が万引きに手を染める。そして結核に感染し大量吐血

0:00
내 이름은 사타케 히로부미. 감시 카메라도 없고 사람도 없으니 찍으려면 지금이다.
俺の名前は佐竹博文監視カメラもないし人通りもない撮るなら今だ
0:06
충동인지 틈을 보고 만벽을 하는 평범한 남자다.
出来心なのか隙を見て満壁をする普通の男だ
0:11
이렇게 된 데는 이유가 있다. 저 아줌마 수상하다. 입점한 지 30분이 지났다.
こうなってしまったのにはちゃんと訳があるあのおばさん怪しいな入店から30分は経ってる
0:20
슬슬인가? 약 2주 전, 나는 어떤 일을 시작하고 있었다.
そろそろかおよそ2週間前俺はとある仕事を始めていた
0:25
저녁 뉴스 특집 등에서 한 번쯤은 본 적이 있을 것이다. 잡아! 잡아! 역시 잡았다.
夕方のニュース特集などで一度は目にしたことがあるだろう取るよ取るよやっぱり取った
0:32
아직 결제하지 않은 상품이 있죠? 전부 지켜봤어요. 네?
まだお会計してない商品がありますよね全部見ていましたよは、はい?
0:38
이건 만화 도둑 행위를 단속하는 만화 G맨이라는 직업이다. 만화 G맨이 된 것은
これは万引き行為を取り締まる万引きGメンという職業だ万引きGメンになったのは
0:45
너도 혼자냐? 응, 뭐 우연히 들어간 서서 마시는 술집에서의 만남이 계기가 됐다.
あんたも一人かい?ええ、まあ偶然入った立ち飲み屋での出会いがきっかけだった
0:52
한 잔 하지 않을래? 당연히 내가 쏠게. 아, 그럼 잘 먹겠습니다.
いっぱいやらないか?当然おごるよあ、じゃあいただきます
0:56
나이에 비해 중학생 같은 패션. 갑자기 말을 걸어온 이 아저씨는 우메노라고 했다.
年の割に中学生みたいなファッションいきなり話しかけてきたこのおじさんは梅野と名乗った
1:03
솔직히 처음에는 경계했지만, 나도 미국에서 전파탑의 전구 교체 일을 해본 적이 있다.
正直最初は警戒していたのだが俺もアメリカで電波塔の電球交換の仕事したことあるぞ
1:10
어, 그렇습니까? 뜻밖의 공통점에서 의기투합.
えそうなんですか思いがけない共通点から意気投合
1:16
히로, 일 찾고 있다면 내 제자가 되지 않을래? 이런 나로 괜찮다면 부탁해. 문득 그의 제자가 되기로 결정되었다.
ヒロ仕事探しているなら俺の弟子にならないかこんな俺で良ければお願いします気づけば彼の弟子になることが決まっていた
1:26
그 우메노 씨의 직업은 만화 G맨. G맨의 평균 시급은 1500엔 정도다.
その梅野さんの職業は万引きGメン並のGメンの平均時給は15 00円くらいだな
1:33
조금 괜찮은 아르바이트 정도네요. 일반적으로 경비 회사나 탐정 회사에서 슈퍼에 파견되는 경우가 많다.
ちょっといいバイトくらいですね一般的に警備会社や探偵会社からスーパーに派遣されることが多いという
1:40
하지만 우메노 씨는 프리로 하고 있는 것 같다. 내 경우는 하루 8시간 근무에 10만 엔이다. 10만 엔?
でも梅野さんはフリーでやっているらしい俺の場合は1日8時間勤務で10万だ10万?
1:48
시급 12,500엔? 물어보니 작년에 잡은 수는 5000명 이상. 그 분야에서는 초유명인 같다고 한다.
時給12 500円?聞けば去年捕まえた数は5000人以上界隈では超有名人らしい
1:56
그리고 바로 다음 날부터 우메노 씨에 의한 교육이 시작되었다. 봐라, 그 복장은 뭐냐.
そして早速次の日から梅野さんによる研修が始まったみろなんだその格好は
2:03
분위기가 나올까 싶어서. 바보 같은 놈.
雰囲気出るかなと思いましてバカ野郎
2:06
G맨은 슈퍼에 잘 녹아들 수 있는지가 열쇠다. 좀 더 평범하게 하면 좋겠다. 알겠어, 바로 갈아입고 올게.
Gメンはスーパーにイカリ溶け込めるかが鍵だもっと普通でいいな、なるほどすぐに着替えてきます
2:14
입으로는 말할 수 없지만, 우메노 씨도 제법 눈에 띄는 것 같다.
口にはできないが梅野さんもそこそこ目立つ気がする
2:18
그런데 만화 G맨의 G는 정부의 G라고 한다.
ちなみに万引きGメンのGはガバメントのGらしい
2:22
정부는 통치나 정부 같은 의미다.
ガバメントって統治や政府みたいな意味だよな
2:27
여러 가지 이유로 일본에서는 민간 경비원 같은 사람들에게 G멘트가 붙게 되었다.
色々あってなぜか日本では民間の警備員とかにGメント付くようになった
2:33
서둘러 갈아입고 돌아가니 우메노 씨는 사무실에서 점장과 이야기하고 있었다.
急いで着替えて戻ると梅野さんは事務所で店長と話していた
2:37
감시 카메라를 도입해도 좀처럼 줄어들지 않고 본사에서는 이대로라면 적자 폐점이라고
監視カメラを導入してもなかなか減らず本社からはこのままだと赤字閉店だと
2:43
저도 이 슈퍼마켓을 가끔 이용하는데 반드시 상습범을 잡아야 합니다
私もこのスーパーはたまに使わせてもらっている必ず常習犯をとっちめましょう
2:48
듣자 하니 이 슈퍼마켓은 만행 피해액이 엄청나서 많이 고민하고 있는 것 같습니다
聞けばこのスーパーは万引き被害額が桁違いらしくとても悩まされているようだ
2:54
그 후 저는 우메노 씨와 함께 슈퍼마켓의 감시에 나섰습니다
その後俺は梅野さんと共にスーパーの監視に出向いた
2:58
면적이 넓고 도둑 입장에서는 천국 같은 장소라 완벽한 만행 스폿이라는 거죠
面積が広く盗む方からしたら天国みたいな場所だ格好の万引きスポットってわけですね
3:06
만행범은 인터넷 게시판에서 만행하기 쉬운 가게를 정보 공유하고 있으니 피해가 집중되기 쉬운 거죠 그런 네트워크가 있군요
万引き犯はネット掲示板で万引きしやすい店を情報共有してやがるからなだから被害が集中しやすいんだそんなネットワークがあるんですね
3:16
그런데 작년에는 5만 명이나 만행으로 검거되었습니다
ちなみに去年は5万人もの人が万引きで検挙されている
3:21
그 순간 우메노 씨의 눈빛이 급격히 날카로워졌다 저 녀석 수상하네
その瞬間梅野さんの眼光が急激に鋭さを帯びたあいつ怪しいな
3:26
와 대단한 눈빛 그런데 그 자리에 있던 것은 만행을 할 것 같지 않은 여성
おおすごい眼力しかしそこにいたのはとても万引きしそうにない女性
3:33
어? 저렇게 예쁜 사람이 외모도 초라하지 않고 오히려 고급 브랜드 가방을 들고 있다
えあんな綺麗な人が見た目もみすぼらしくないどころか高級ブランドのバッグだ
3:39
농담이죠? 생활에 어려움이 있어 보이지 않는데 바보 같은 가난한 사람만 만행하는 건 아니에요
冗談ですよね生活には困ってなさそうだしバカ貧乏人だけが万引きするわけじゃないんだよ
3:47
저런 느낌은 남편이나 일의 스트레스 해소겠죠 스트레스 해소로 만행을
あの感じは旦那か仕事のストレス発散だろうなストレス発散で万引きを
3:53
그런 어처구니없는 이유로 만행을 하는 사람이 의외로 많다고 합니다
そんな愚にもつかぬ理由で万引きをする人は意外に多いらしい
3:58
그 후 잠시 그 여성을 지켜보니 어?
その後しばらくその女性を見ているとえ?
4:02
당당하게 가방에 넣은 손에 망설임이 없네 저건 상습범이다 하지만 바로 말을 걸지는 않는다
堂々とカバンに入れた手に迷いがねえあれは常習犯だなしかしすぐには声をかけない
4:09
아직 변명할 수 있는 가게를 나와 완전히 범죄자로 변한 후에 말을 걸겠군요
まだ言い逃れができる店を出て完全に黒になったら声をかけなるほど泳がせるんですね
4:16
그런 이야기를 하고 있는 지금도 그녀는 상품을 계속 가방에 넣고 있다
そんな話をしている今も彼女は商品をガンガンカバンに入れている
4:21
결국 그녀는 가져간 상품을 계산하지 않고 가게를 나갔다
結局彼女は取った商品を会計することなく店を出た
4:25
히로우진이다 말을 걸어봐라 갑자기인가
ヒロウウジンだ声かけてみろいきなりですか
4:29
간단해 가방 안을 보여주세요라고 말하면 돼 봐라 도망가버리겠지
簡単だカバンの中見せてくださいって言うだけだほら逃げられちまうぞ
4:34
너무 갑작스럽지만 이게 일이야 놓칠 수는 없어 나는 용기를 내어 여성에게 말을 건다
いきなりすぎるがこれが仕事逃がすわけにもいかない俺は勇気を振り絞り女性に声をかける
4:42
저기, 실례가 되지만 하아, 남자에게는 관심 없어요
あのーつかぬことをお聞きしますがはあナンパお断り
4:48
백전백승의 영업 미소를 띄고 더 강하게 나가라 바보야
百戦錬磨の営業スマイル付きだもっと強気にいけバカ
4:53
가방에 상품이 들어있네 사무실에서 이야기 좀 들어보자 잠깐 모르겠어요
カバンに商品入ってるな事務所で話聞かせてもらうぞちょっと知らないわよ
5:00
여성은 필사적으로 저항하지만 신경 쓰지 않고 그대로 사무실로 가니 그녀의 분위기가 확 바뀐다
女性は必死に抵抗をするが気にも止めないそのまま事務所に来ると彼女の雰囲気が一変する
5:07
정말 죄송합니다. 최근에 직장에서 해고되어 불안하고 불안합니다. 처음이라서요.
本当にごめんなさい最近仕事をクビになっちゃって不安で不安で初めてで
5:14
다시는 이런 일이 없도록 하겠습니다. 그런 사정이 솔직히 이해가 가요. 해고되었을 때는 자포자기하게 되죠.
もう二度としませんのでそんな事情が正直わかるクビになった時って自暴自棄になっちゃうよな
5:22
저는 반성하고 있습니다. 상황이 겹쳐서 그녀의 눈물에 조금 동정심이 생겼습니다.
まあ反省してますしね境遇が重なり俺は彼女の涙に少し同情してしまった
5:29
하지만 우메노 씨의 태도는 180도 달랐습니다. 너의 사정은 모르겠다. 잘못된 것은 잘못이다.
しかし梅野さんの態度は180度違ったてめえの都合は知らねえダメなことはダメだ
5:37
게다가 너가 상습범인 건 알고 있다.
それにお前が常習犯なのはわかってんだよえ?
5:41
참고로 경찰을 부를지 엄중 경고를 할지는 가게 측의 판단입니다.
ちなみに警察を呼ぶか厳重注意とするかは店側の判断となる
5:46
서류까지 오세요. 아, 귀찮아. 변태 아저씨, 이 사람은 악질이니 철저히 부탁드립니다.
書まで来てくださいねはぁ、だるぅ、変態じじい、ざけんなよこの方、悪質なのでみっちりお願いします
5:55
결국 그녀는 경찰에 인계되었고, 그 후에도 그 아저씨는 바구니를 들고 있으면서 물건을 계속 손에 들고 있었습니다. 수상하네요.
結局彼女は警察へと引き渡されたその後もあのじじい、カゴを持ってるのに商品をずっと手に持ってやがる怪しいな
6:05
확실히 말해보면 날카로운 눈으로 연달아 만행범을 간파해 나갑니다.
確かに言われてみれば鋭い軽眼で次々に万引き犯を見抜いていく
6:11
바구니 안에 입이 열린 상태의 가방이 들어 있다면 높은 확률로 범죄입니다. 바구니에 넣는 척하면서 가방에 넣는 거죠.
カゴの中に口が開いた状態のカバンが入っていたら高確率で黒だカゴに入れると見せかけてカバンに入れるんですね
6:19
역시 이 사람의 경험에서 오는 감각은 대단합니다.
やはりこの人の経験から来る嗅覚は半端じゃない
6:23
우메노 씨는 쉽게 해내고 있지만 실제로는 고도의 기술입니다.
梅野さんは簡単にやってのけているが実際は離れ技だ
6:27
그 사람은 같은 장소를 계속 돌고 있습니다. 아마도 물건을 훔칠 타이밍을 노리고 있을 겁니다.
あの人同じ場所をずっとぐるぐる回ってますきっと取るタイミングを見計らってるんだとああ
6:34
그냥 계산하러 갔네요. 단순히 물건을 찾고 있었던 것 같아요.
あれ普通に会計に行っちゃった単に商品を探してただけだったな
6:39
그날 나는 한 명의 만행범도 발견하지 못했습니다.
その日俺は一人も万引き犯を見つけることができなかったのだから
6:44
그러자 다음 날 우메노 씨가 이런 제안을 했습니다. 오늘은 만행을 해보라구요.
すると次の日梅野さんからこんな提案があったイロ今日は万引きをしてみろ
6:50
물건을 훔치는 사람의 입장을 체험함으로써 얻을 수 있는 것이 있습니다. 가게 사람에게는 말해두겠으니 문제없습니다. 정말로 잡히지 않겠죠?
えま万引きをするする側の人間を体感することで得られるものがある店の人間には言っておくから問題ないほ、本当に捕まりませんか?
7:01
괜찮아, 들키지 않도록 진지하게 해라. 그래서 나는 인생 첫 만행에 손을 대기로 했습니다. 감시 카메라도 없고, 사람도 없습니다.
大丈夫だ、バレないように本気でやれよということで俺は人生初の万引きに手を染めることに監視カメラもここはない、人通りもない
7:12
지금이야. 그런데 나는 아까부터 계속 주위를 살피고 있고, 바구니가 있는데도 물건을 계속 손에 들고 있습니다.
撮るなら今だほ、ていうか俺さっきからずっとキョロキョロしてるカゴがあるのに商品をずっと手に持ってるし
7:19
누가 봐도 수상한 인물입니다. 이렇게 가면 우메노 씨에게 한 방에 들킬 것입니다.
誰がどう見ても不審人物だこんなんじゃ梅野さんに一発で見抜かれるだろう
7:25
하지만 그 경험으로 만행범의 심정을 알게 되었을지도 모릅니다. 역시 넣었습니다.
だがその経験で万引き犯の心境がわかったのかもしれないやっぱり入れた
7:31
아직 계산하지 않은 물건이 있죠. 우메노 씨에는 미치지 않지만 하루에 한 명은 잡을 수 있게 되었습니다.
まだ会計してない商品ありますよねなんじゃ梅野さんに及ばないが一日に一人は捕まえることができるようになった
7:40
그렇게 만행 G맨으로 일하는 중에 2주가 지났습니다.
そうして万引きGメンとして仕事する中で2週間が過ぎた
7:44
그 아줌마가 아까부터 행동이 이상합니다. 주의 깊게 지켜보겠습니다. 이제 이 일에도 완전히 익숙해졌습니다.
あのおばさんさっきから挙動が変だ注視しておこうもうすっかりこの仕事にも慣れてきた
7:50
그때였다. 나는 혈압이 올라가고 있지 않다.
その時だった俺は血格感じゃねえなんだ
7:55
슈퍼마켓 안에 의문의 비명소리가 울려 퍼졌다. 가까이 가보니 목소리의 주인은 한 남성이었다.
スーパー内に謎の叫び声が轟いたのだ近くへ来てみると声の主は一人の男性だった
8:03
보험증이야, 나는 인생이 끝났다. 너도 길바닥에 나앉게 해주겠어.
保険証のね俺は人生終了だお前も道面にしてやるいや
8:09
도망가지 마라. 남자는 가까이에 있던 여성에게 기침을 내뱉었다.
逃げんじゃねえなんと男は近くにいた女性に咳を吹きかけたのだ
8:19
그 순간 몇 년 전 본 미국의 뉴스 영상이 머릿속에 떠올랐다. 나는 코로나 환자였다.
その瞬間数年前に見たアメリカのニュース映像が頭によみがえった私はコロナ患者よ
8:27
그것은 코로나 바이러스가 세계적으로 맹위를 떨치고 있던 시절의 일이다. 너도 길동무가 되어주겠다.
それはコロナウイルスが世界的に猛威を振るっていた頃のことお前も道連れにしてやる
8:35
그만해! 코로나 환자인 여성이 슈퍼마켓 안에서 다른 손님에게 기침을 퍼붓는 사건이 있었다.
やめろコロナ患者である女性がスーパー内で他のお客に咳を吐きかけまくった事件があった
8:43
설마 그 사건이 이렇게 가까이서 일어날 줄이야. 손님들, 진정해 주세요.
まさかあの出来事がこんな間近で起こるなんてお客様落ち着いてください
8:48
너도 혈액 감염에 걸리고 싶냐? 공기 감염으로 옮을 수 있어!
お前も血格になりてえのか空気感染で映るぞうっふっどーん
8:56
절도 사건이 아닌데, 이건 정말 심각한 상황이다. 게다가 남자는 결격 사유가 있다고 주장하고 있다.
万引きどころの騒ぎじゃないぞこれはしかも男は欠格だと主張している
9:02
대피하려고 했는데, 아저씨, 무슨 일이에요? 잠깐, 유타카라고 말하지 마세요.
避難しようと思ったのだがおじさんどうしたのちょっとゆうたか言っちゃダメ
9:07
무시할 수 없는 일이 벌어지고 있다. 하하, 나는 미래가 있는 아이들이 정말 싫다.
無視できないことが起こってしまうへへ俺は未来ある子供が大嫌いなんだ
9:15
어쩌다 남자는 연간도 안 되는 남자아이를 표적으로 삼았다.
へあろうことか男は年間もいかない男の子を標的にしたのだ
9:20
절도 사건이 아닌데, 이걸 그냥 지나칠 수는 없다. 큰 지체로 처리해야겠다.
万引き地面の仕事ではないがこれを見過ごすことなどできん特大の遅れでやろう
9:27
그만해! 나는 전력으로 두 사람 사이에 끼어들었다.
やめろ俺は全力で二人の間に割って入った
9:32
하지만 이 순간, 남자에게 등을 돌려야 했다는 것을 깨달았다.
しかしこの瞬間気づいた男に背中を向けるべきだったと
9:40
더욱이 발을 미끄러뜨려 입맞춤을 하고 말았다.
さらに足を滑らせ口づけをしてしまったのだ
9:50
그 타이밍에 출동한 경찰이 남자를 제압했다. 남자를 확보했다.
そのタイミングで駆けつけた警察が男を取り押さえた男確保
9:54
조금만 더 빨리 와줬다면 괜찮았을 텐데, 히로는 괜찮을까?
もう少し早く来てくれてれば大丈夫かヒロ
10:01
아마 괜찮지 않을 것 같아. 나는 확실히 기침을 많이 맞았지만, 발병하지 않기를 기도할 수밖에 없다.
多分大丈夫ではないかとがっつり咳を浴びてしまったが発症しないことを祈るしかない
10:10
그로부터 2개월 후, 자, 타케 씨, 반드시 나아질 거예요. 지금은 견뎌 주세요.
それから2ヶ月後さあ竹さん必ず治りますからね今は耐えてください
10:17
확실히 결핵균에 감염되어 있었고, 결핵은 과거의 병이라는 이미지가 있지만, 지금도 전 세계에서 1000만 명 이상이 감염되고 있다.
しっかり血核菌に侵食されていた血核は過去の病気というイメージがあるが今も世界では1000万人以上が感染している
10:26
가래가 목에 걸려 있다. 곧 흡입하겠습니다.
痰が喉に詰まっているすぐに吸引します
10:33
예전에는 불치병으로 두려움의 대상이었지만, 현대에서는 치료를 받으면 완치가 가능하다.
昔は不治の病として恐れられたが現代では治療をすれば完治だって可能だ
10:39
하지만 증상이 없어질 때까지는 정말 힘들다. 하루 종일 심한 기침이 멈추지 않고 단순히 피가 섞인다.
しかし症状がなくなるまでがとにかくきつい一日重疾が止まらず単に血が混じる
10:48
게다가 쪼개지는 듯한 두통이 더해지고 의식이 흐려진다.
さらに割れるような頭痛に加え意識がもろうとする
10:55
하지만 다행히도 감염을 예상하고 있었기 때문에 초기 단계부터 치료를 받을 수 있었다
だが幸運にも感染を想定していたため初期段階から治療に当たることができた
11:01
다행이다 결핵균은 검출되지 않았어요 건강도 회복 추세에 있습니다
よかった血核菌は検出されませんでしたよ体調も回復傾向にあります
11:06
정말인가요 감사합니다 이번 주말에는 퇴원해서 자택 요양으로 하죠
本当ですかありがとうございます今週末には退院して自宅療養としましょうか
11:12
그래서 최단기로 퇴원이 허가되었고 퇴원 날 우메노 씨가 병원까지 와주었다
そのため最短での退院が許可された退院の日梅野さんが病院まで来てくれた
11:19
와주셔서 감사합니다 당연하죠 퇴원 축하합니다
わざわざ来てくれてありがとうございます当たり前だ退院おめでとう
11:24
복귀는 어려울 것 같아요 네 아직 반년은 자택에서 요양해야 할 것 같아서
仕事復帰は難しそうかはいまだ半年は自宅で療養しなきゃならないっぽくて
11:30
죄송하지만 만화 G맨을 계속하는 것은 어려울 것 같습니다
申し訳ないが万引きGメンを続けるのは難しいだろう
11:35
우메노 씨는 조금 아쉬운 표정을 지은 후 곧바로 미소를 보였다
梅野さんは少し残念そうな顔をした後すぐに笑顔を見せた
11:39
몸이 제일 중요하니까요 감이 오면 다시 서서 마시는 술집에 가자고요 네 감사합니다
まあ体が第一だからな勘知したらまた立ち飲み屋でも行こうやはいありがとうございます
11:46
짧은 기간이었지만 좋은 경험이 되었고 이 사람 밑에서 일할 수 있어서 좋았다고 생각했다
短い期間だったがいい経験になったしこの人の下で働けてよかったと思った
11:53
내 이름은 사타케 히로부미 이번에도 또 살아남을 수 있었다 평범한 남자다
俺の名前は佐竹博文今回もまた生き延びることができた普通の男だ
Watch with translated subtitles Open in App