rootblysub YouTube Subtitle Translation

Zanjeerain Episode 17 [Eng Sub] 24 June 2026 | ft. Sajal Aly, Danyal Zafar & Sahar Hashmi - HUM TV

0:00
لا أعرف لماذا أقول
جانے کیوں کہہ
0:03
لا أعرف لماذا أقول لك
نہیں آتا ہوں تم سے میں
0:10
لا أعرف لماذا أظل في قلبي
جانے کیوں دل میں ہی رہوں میں
0:19
سنرى كل شيء هنا
یہاں کا ہر معاملہ سرابلالہ دیکھ لیں گے
0:27
سنرى كل شيء هنا
چاہے وہ سرداری ہو زمینے ہو کچھ بھی بچپن سے دیکھتے آ رہے ہیں نا اب بھی دیکھ لیں گے سنبھال لیں گے وہ سب کچھ
0:35
نحن ذاهبون إلى المدينة، أنت على حق
ہم شہر جا رہے ہیں تم صحیح کہہ رہی ہو پانو
0:47
لم يكن يجب أن أخفي عنك، كان يجب أن أخبرك بما يحدث
تم سے یہ چھپانا نہیں چاہیے تھا بتا دینا چاہیے تھا کیا ہو رہا
0:51
لكن كل هذه الأمور ليست عملية
مگر یہ باقی کی ساری باتیں یہ پریکٹیکل نہیں ہیں
0:58
أنت ستكون عاطفي قليلاً، لم أتحدث بشكل عاطفي
تھوڑا سا تم جذباتی ہوگا میں جذباتی بات نہیں کری سرپلہ
1:03
لقد شرحت لك بحب عدة مرات، لكنك لم تستمع لي، لكن اليوم يجب أن تستمع
میں نے پہلے بھی کئی بار تمہیں پیار سے سمجھایا ہے تم نے نہیں ماننی میری بات لیکن آج ماننی پڑے گی
1:12
أنت تريد الابتعاد عن هنا، لقد وعدت منذ الطفولة
تم خود یہاں سے دور جانا چاہتے دیں بچپن سے تم نے من سے وعدہ کیا تھا
1:19
سنبتعد عن هذه الفوضى وهذا العداء
اس خون خرابے سے اس دشمنی سے ہم کہیں دور چلے جائیں گے سرپلہ
1:25
لا تقولي من سيرى هنا، من سيتولى الأمر
اب یہ مت کہنا کہ یہاں پہ کون دیکھے گا کون سمالے گا سراب لالہ ہیں بچپن سے
1:32
منذ زمن آغا جي، كانوا ينظرون إلى كل شيء
آغا جی کے حیات کے ٹائم سے وہ ہر معاملہ ہر چیز کو دیکھتے آئے ہیں
1:37
هم يعرفون كل التفاصيل، كل الصعود والهبوط
انہیں ہر باریکی کا پتہ ہے ہر اونچ نیچ کا پتہ ہے ہر پولٹکس کا پتہ ہے
1:44
سيتولون كل شيء هنا، هذه الزعامة ليست لك
وہ سمحال لیں گے یہاں پہ سب کچ یہ سرداری تمہارے لیے نہیں بنی ہے
1:50
منذ الطفولة رأيت الكتب في يديك، لقد حلمت بتحقيق أحلامك
بچپن سے تمہارے ہاتھ میں کتابیں دیکھیئے میں نے اپنے خواب دہنا تمہارے نہیں پورے کرنے
1:57
بعيداً عن كل هذه العداوات، مليئة بالحب والسعادة
تمہاری میری محبت سے بھری خوشیوں سے بھری اس دشمنی سب سے دور بہت دور
2:05
لا أرى شيئاً يتحسن، انظر إلى حالتك
سرپلند مجھے کچھ بھی ٹھیک ہوتا نہیں نظر آرہا دن بہت دن اپنی حالت دیکھو
2:14
أنت أغلى شيء لدي، أنت كل عالمي
بیمار ہوتے جا رہے تم سے زیادہ اور کچھ عزیز نہیں ہے مجھے سرپلند تم میری کل کائناہ دو
2:21
لا يمكنني فقدانك، هذه العداوة لن تنتهي
تمہیں نہیں کھوسکتے توڑ سم کی دشمنی
2:25
قتال القبائل لن يتوقف أبداً
قبیلوں کے لڑائی خون خرابائی یہ کبھی نہیں رکے گا
2:30
لم يتوقف لسنوات، هل تعتقد أنه سيتوقف الآن؟
اتنے سالوں سے نہیں رکا تمہیں کیا لگتا کہ اب رک جائے گا اب ختم ہو جائے گا
2:36
من أجل حبنا، نحن ذاهبون إلى المدينة
تمہیں ہماری محبت کا باستہ ہے سرون بس تمہارے میں شہر جا رہے ہیں
2:43
أخبرت بي جان، لا أستطيع أن أترك هذا الأمر
میں بی جان کو بھی بتا دی فالو میں اس لگا کو سوکے نہیں جا سکتا
2:55
لقد وعدت أخي بذلك
وہ وعدہ کیا تھا اپنے بھائی سے میں نے
3:03
هؤلاء الناس من القبيلة لديهم ألف شخص من المسؤولية
ان لوگوں سے اس قبیلے سے ہزار لوگوں کی سمداری ہے مرچ پر
3:10
ماذا تفعل؟ نعم، اهرب، اترك الجميع واهرب
کیا کرو ہاں بھاگ جاؤ سب کو چھوڑ کر بھاگ جاؤ
3:17
أحبك، إذا لم أستطع ترك أي مداري، بانو
محبت کرتا ہوں تم سے اگر کسی مداری نہیں چھوڑ سکتا بانو
3:32
طالما لم أحصل على العدالة، لا أستطيع الذهاب اليوم
جب تک انصاف نہیں ملتا میں آج نہیں جا سکتا
3:42
حتى لو استغرقت حياتي كلها
چاہے پوری زندگی نکل جائے
3:51
أفرا سياب خان، لا تتعبني، أعيش هنا
افرا سیاب خان کا خیرت مت خون توڑائے میں رہتا ہے
3:59
ابنة السادة تأخذني في حضن سردار حيات خان
سرداروں کی بیٹی سردار حیات خان کی گھٹی میں لیتی مجھے
4:09
لدي فخر كبير بالكرامة والكرامة الذاتية
عزت اور عزت نفس کا بڑا مان ہے مجھے
4:22
سردار سربلند خان، شيد بانو
سردار سربلند خان شید پانو
4:29
أفرا صحاب خان، لم أطلب منك شيئًا أبدًا
افرا صحاب خان اب آپ سے کچھ نہیں مانگی کبھی بھی نہیں
4:48
موسيقى
موسیقی
5:18
موسيقى
موسیقی
5:48
موسيقى
موسیقی
6:18
موسيقى
موسیقی
6:48
موسيقى
موسیقی
7:18
موسيقى
موسیقی
7:48
موسيقى
موسیقی
8:18
موسیقى
موسیقی
8:48
أريد أن أسمع حديثك وأشعر بوجودك
باتیں سننا چاہتے ہیں تمہارے ہونے کو محسوس کروں
8:55
أنت وحدك فرحتي، الحياة مليئة بالمشاكل والهموم
تم ہی تو خوشی ہی زندگی ہے میں مسلے اور پریشانی آئے ہیں
8:58
عندما أكون معك، كل شيء على ما يرام، هل هناك مشاكل؟ أشعر أنني أشعر بها. أنت سعيد جدًا بوجودك هنا. هناك مشاكل وهموم. كل شيء بخير معك. أنت مشكلة مع عدوك. يجب عليك الطاعة. ماذا سأفعل؟
لوگ ہی تمہارے ساتھ پیٹھ جاتا ہوں تو سب ٹھیک ہے پریشانی؟ I feel like I'm feeling it. You're so happy to be here. There are problems and problems. Everything is fine with you. You're a problem with your enemy. You have to obey. What will I do?
9:06
ماذا سأفعل؟ سأفعل ذلك بيديك. لكنني سأترك مشاكلك. ستعرف نفسك.
What will I do? I will do it in your hands. But I will be leaving your problems. You'll know yourself.
9:12
يمكنني أن أعطيك حبك وأخذ حبك. لم أعطك فرصة لتقول ذلك. لم أعطك فرصة لتقول ذلك.
I can give you your love and take your love. I didn't give you a chance to say that. I didn't give you a chance to say that.
9:20
تحدث عن الطبيب والشخص الذي أخبر الطبيب عن قلبه. والشخص الذي أخبر الطبيب أن يلتفت.
He talked about the doctor and the person who told the doctor about his heart. And the person who told the doctor to turn his head to.
9:29
وكان عليه أن يدخل رأسه. ثم كان عليه أن يذهب إلى رأسه ويقتل نفسه. كان سيموت.
And he had to enter his head. He then had to go into his head and kill himself. He would have died.
9:36
أنا خائف من والدي ووالدي. لست متأكدًا من رأسه. إنه جندي وزوجته.
I'm afraid of my father and my father. I'm not sure about his head. He's a soldier and his wife.
9:43
إنه جندي لدينا. أعتقد أنه سيجعل رأسه نظيفًا. نعم، السير بولاند مظلم جدًا.
He's our soldier. I think he'll make his head clean. Yes, Sir Buland is so dark.
9:51
لا تفكر كثيرًا في السير بولاند. إنه ليس مثل شريد بيل لالا، لكنه رجل محلي.
Sir Buland Lala don't think much about it. He's not like Shred Bil Lala, but he's a local man.
9:58
عندما لا يمكن لمس شريد بيل لالا عليك، ماذا عن السير بولاند؟ سأكون هادئًا من أجلك.
When Shred Bil Lala can't be touched on you, what is Sir Buland Lala? I'm going to be quiet for you.
10:06
ماذا أفعل؟ إنه توأم روحي في السير بولاند. لكنه رجل. لا تقلق.
What do I do? He's a soulmate in Sir Buland. But he's a man. Don't worry.
10:13
لن يخرج أحد بأي طريقة.
No one will come out of any way.
10:34
لن أكون جيدًا.
I'm not going to be a good one.
10:52
نساء قويات جدًا يجلسن مع طفل هنا في الليل.
so strong women that sit with a child here at night.
11:00
أنا فقط متوتر قليلاً. أنا فقط متوتر قليلاً. أنا فقط متوتر قليلاً.
I'm just a little bit nervous. I'm just a little nervous. I'm just a little nervous.
11:09
أنا فقط متوتر قليلاً. لست وحدي، والدي.
I'm just a little nervous. I'm not alone, my father.
11:15
لست وحدي. لقد قتلت والدي.
I'm not alone. I've killed my father.
11:26
لقد قتلت والدي.
I've killed my father.
11:32
لقد قتلت والدي. كنت حزينًا لأنني لم أكن أعرف.
I've killed my father. I was sad that I didn't know.
11:42
ماذا قلت لك؟ كنا صغارًا. كنا صغارًا.
What did I tell you? We were small. We were small.
11:48
الآن كنا في المنزل. كان والدنا يمسك بأيدينا عندما كنا صغارًا.
Now we were home. Our father had held his hands when we were young.
11:55
كنا نحب أطفالنا. كانوا مثلنا. كنا أيضًا موتى.
We loved our own children. They were the same. We were also dead.
12:04
لماذا لم تتركني وحدي؟
Why did you not leave me alone?
12:11
أنا لست وحدي. لا، أنا وحدي. أنا وحدي.
I am not alone. No, I am alone. I am alone.
12:20
أنا وحدي. لم أفعل شيئًا.
I am alone. I have not done anything.
12:28
لم أفعل شيئًا. كيف أرسل لي رسالة إلى أخي؟
I have not done anything. How did he send me a message to my brother?
12:36
والآن هو يحاول الخروج؟ لقد فعل أموالي الخاصة. كان أخي في حياتي.
And now he's trying to get out? He has done my own money. My brother has been in my own life.
12:50
سأعطيك رسالة له. سأعطيك رسالة. سأعطيك رسالة. أنا آسف.
I am going to give you a message to him. I am going to give you a message. I am going to give you a message. I'm sorry
13:27
هو فخور جدًا بأبنائه. أخي، أخي... ...وأنا فخور جدًا بك.
He is very proud of his sons. My brother, my brother... ...and I am so proud of you.
13:35
أنا فخور جدًا بك... ...لماذا؟ من أجلي؟ من أجلي؟ من أجلي؟ من أجلي؟
I am so proud of you... ...what for? For me? For me? For me? For me?
13:42
من أجلي؟ من أجلي؟ من أجلي؟ أنا فخور بك جدًا.
For me? For me? For me? I am so proud of you.
13:49
لشخص أخذ أختًا وأخت أخ آخر، ... الأم التي ماتت من أجل ابنها.
For someone who took a sister and other brother's sister, ...the mother who died for her son of a child.
13:58
سأحبك بهذه القوة! ابنتي...
I'm going to love you with this power! My daughter...
14:05
أنا أفعل أفضل حب لك منك. إنها تأتي منك الآن. حب...
I'm doing the best love you from you. She's coming from you now. Love...
14:14
ستكون فوضى من العار. لن تكون فوضى من العار. أنت عديم الفائدة. أنت عديم الفائدة. أنت تتحدث إلي.
You're going to be a mess of shame. You're not going to be a mess of shame. You're so useless. You're so useless. You're talking to me.
14:23
لديك قوة ثروتك، القوة، الأرض، الأرض والعالم ولا شيء آخر لديك.
you have the power of your wealth, power, the land, the land and the world and nothing else you have.
14:33
لديك نفس الأشخاص الذين لديك. ليس كذلك. ليس كذلك.
You have the same people you have. It's not. It's not.
14:41
يمكنك شرحه. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
You can explain it. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
14:48
... لن أتحدث عن ذلك. سأقوم بذلك فقط.
... I'm not going to talk about it. I'm just going to do it.
14:54
فقط قل لها أنها ستأخذها إلى أمريكا. لن أضحك.
Just tell her that she will take her to America. I'm not going to laugh.
15:01
لن أضحك. لن أقول شيئًا. لن أقول شيئًا.
I'm not going to laugh. I'm not going to say anything. I'm not going to say anything.
15:06
لم أذهب إليها أبدًا. عليك أن تنظر إلى رأسك.
I've never been to her. You have to look at your head.
15:14
عليك أن تذهب فوق آخر شخص لي. أنا لست هكذا. لقد كنت في حب مع هذا.
You will have to go over my last person. I'm not like that. I have been in love with this.
15:23
لن أعطي أي عقوبة. عليك أن تتركني هنا.
I will not give any punishment. You have to leave me here.
15:33
سأعطيك يدك. مانو!
I will give you your hand. Mano!
15:43
الآن وفي هذا الوقت، ستذهب معي مع B.J.A.R. وستكون معي كل يوم. B.J.A.R. B.J.A.R. B.J.A.R.
Now and at this time, you will go with me with the B.J.A.R. and you will be with me every day. B.J.A.R. B.J.A.R. B.J.A.R.
15:52
B.J.A.R. B.J.A.R. B.J.A.R. B.J.A.R.
B.J.A.R. B.J.A.R. B.J.A.R. B.J.A.R.
16:03
أنا آسف. ها؟
I'm sorry. Huh?
16:42
الـ الـ
the the
16:54
سأذهب وأتصل بي على
I am going to go and call me on
17:05
أنت زارغون!
you Zargun!
17:38
شكرًا لك. موسيقى
Thank you. موسيقى
18:19
اشتركوا في القناة
اشتركوا في القناة
18:49
اشتركوا في القناة
اشتركوا في القناة
19:19
اشتركوا في القناة
اشتركوا في القناة
19:49
ترجمة نانسي قنقر
ترجمة نانسي قنقر
20:19
ترجمة نانسي قنقر
ترجمة نانسي قنقر
20:49
موسيقى تنميسي
موسيقى تنميسي
21:19
زادة تماري سوء سي زادة يوم تنميسي پياريو مرى جارة
زادة تماري سوء سي زادة يوم تنميسي پياريو مرى جارة
22:07
خانجي خنزي مجھے مجھے لگتا ہے کہ اب آپ کو جانا چاہئے
خانجي خنزي مجھے مجھے لگتا ہے کہ اب آپ کو جانا چاہئے
22:23
اس وقت آپ حوالی میں نہیں ہوں تو کوئی آپ پر شک نہ کرے ترجمة نانسي قنقر
اس وقت آپ حوالی میں نہیں ہوں تو کوئی آپ پر شک نہ کرے ترجمة نانسي قنقر
23:00
جابهي نور و جلجان و جلجان ورعالدهم موجودة كان فقط في الموضوع من الأمام
جابهي نور و جلجان و جلجان ورعالدهم موجودة كان فقط في الموضوع من الأمام
23:07
هل انت بخيراً؟ جلساً لم تكن انظر ببعض
هل انت بخيراً؟ جلساً لم تكن انظر ببعض
23:14
سيكون هناك فقط فكرة لا تقلقها
سيكون هناك فقط فكرة لا تقلقها
23:19
تباتي جاء بحيئاً جاناً لن تباتي
تباتي جاء بحيئاً جاناً لن تباتي
23:30
موسيقى موسيقى انا اتبعوا بشكارجا
موسيقى موسيقى انا اتبعوا بشكارجا
23:35
انا بشيار سيكون موسيقى موسيقى
انا بشيار سيكون موسيقى موسيقى
23:41
بابي نور اتبعوا بشيار موسيقى
بابي نور اتبعوا بشيار موسيقى
23:53
موسيقى موسيقى شربانو نہیں مل رہی
موسيقى موسيقى شربانو نہیں مل رہی
24:02
كيفية لا تشعر بها بي بي جان کی طرف ہوئی
كيفية لا تشعر بها بي بي جان کی طرف ہوئی
24:07
روز صبح ان کے ساتھ ناشتہ کرنے کے لئے جاتی ہے نہیں انا وہ وہاں شرین ابھی آئی تھی اس کا پوچھنے
روز صبح ان کے ساتھ ناشتہ کرنے کے لئے جاتی ہے نہیں انا وہ وہاں شرین ابھی آئی تھی اس کا پوچھنے
24:13
یہاں ہم نے اندر باہر سب دیکھ لیا نہیں مل رہی وہ کیا بقواس کر رہی ہے
یہاں ہم نے اندر باہر سب دیکھ لیا نہیں مل رہی وہ کیا بقواس کر رہی ہے
24:20
ابلی سے باہر وہ کہاں جا سکتی ہے اشتركوا في القناة
ابلی سے باہر وہ کہاں جا سکتی ہے اشتركوا في القناة
25:04
اشتركوا
اشتركوا
25:28
في القناة أمودّوك لكم أمودّوك لكم أمودّوك لكم
في القناة أمودّوك لكم أمودّوك لكم أمودّوك لكم
26:01
موسيقى ويوانا
موسيقى ويوانا
26:29
باغ منا اکلی بیٹھا رو رہی تھی منا بات پوچھتا لیکن اس نے مجھے نہیں بتایا لیکن میں بھائی ہوں اس کا
باغ منا اکلی بیٹھا رو رہی تھی منا بات پوچھتا لیکن اس نے مجھے نہیں بتایا لیکن میں بھائی ہوں اس کا
26:35
مجھے سمجھا گئی کہ تم دونوں کے بیچ میں کوئی بحث ضرور ہی ہوگی
مجھے سمجھا گئی کہ تم دونوں کے بیچ میں کوئی بحث ضرور ہی ہوگی
26:41
مرے بات پوچھنے پر بھی وہ بس یہی کہہ رہی تھی کہ مجھے یہاں سے لے کے جائیں میرا دم گھٹ رہا ہے مجھے اببہ باگی قبر بجانا ہے
مرے بات پوچھنے پر بھی وہ بس یہی کہہ رہی تھی کہ مجھے یہاں سے لے کے جائیں میرا دم گھٹ رہا ہے مجھے اببہ باگی قبر بجانا ہے
26:50
اب میں رات مجھ سے کیسے لے کے جاتا قبرسان قالت لن يوم سيكون بسرعة من الواضحة I have to go to my mother's house. How would I take my house at night? I said, it's morning. I'll take my house with me.
اب میں رات مجھ سے کیسے لے کے جاتا قبرسان قالت لن يوم سيكون بسرعة من الواضحة I have to go to my mother's house. How would I take my house at night? I said, it's morning. I'll take my house with me.
26:55
قال الله إنها ذهبت إلى المنزل. خنجى! خنجى، رأس بانو بيبي حصل على رأس.
God said that she went to the house. Khonji! Khonji, Banu Bibi's head got a head.
27:02
كانوا على منزل المنزل. كنت أنا وجولجانا على المنزل. كانوا على المنزل.
They were on the house of the house. I and Guljana were on the house. They were on the house.
27:08
كانوا على الأرض. شكرا لك.
They were on the ground. Thank you.
27:46
أنا آسف.
I'm sorry.
28:16
لا فائدة من هذه الأشياء. إذا كان الرجل هنا، فقد جاء إلى هنا.
There is no benefit from these things. If the man is here, he had come here.
28:26
كيف يمكنه الخروج من الحارس؟ سأخبرك، علينا أن نرى... لا تخبرني ماذا أفعل وماذا أفعل!
How can he go out of the guard? I'll tell you, we have to see... Don't tell me what to do and what to do!
28:34
ابنتي ذهبت. يجب أن أراها في المنزل أو سأجدها في كل مكان.
My daughter is gone. I have to see him in the house or I'll find him everywhere.
28:46
أنا أنا أنا أنا
I am I I I
28:55
أنا أنا أنا
I I I
29:03
أنا أنا أنا أنا
I I I I
29:15
بيبي-تشان، شعر بيبي مثل شعر شيري. لدينا كتاب عن القرآن. بيبي-تشان؟
Bibi-chan, the hair of Bibi's hair is the same as the Shiri's hair. We have got a book on the Quran. Bibi-chan?
29:24
أين بيبي-تشان؟ بيبي-تشان، حصلت على شعر بيبي-تشان.
Where are Bibi-chan? Bibi-chan, I got Bibi-chan's hair.
29:31
الجميع مندهش أن شعر بيبي-تشان ربما لم يخرج.
Everyone is surprised that Bibi-chan's hair is probably not gone out.
29:36
سيربولان لالا وسيراب لالا سيذهبان للبحث عنهما. إلى أين سيذهبان؟
Sirbulan Lala and Sirab Lala are going to find them. Where will they go?
29:42
لماذا تتحدث عن الطريق الآخر؟ ماذا تقول؟ أنا غاضب جداً.
Why are you talking about the other way? What are you saying? My self-dill is very angry.
29:51
أشعر أنني أشعر أنني أغضب من نفسي. أين أنت؟
I'm feeling like I'm feeling like I'm getting angry with my own. Where are you?
29:58
لقد رأيت ذلك جيداً. لقد رأيت ذلك بنفسي. لقد رأيت ذلك بنفسي.
You've seen it very well. I've seen it on my own. I've seen it on my own.
30:06
لقد رأيت ذلك بنفسي. أين ذهبت؟ كنت أبكي كثيراً.
I've seen it on my own. Where did she go? I was crying very much.
30:14
ربما كان شخص ما غبيًا من وجهه. ربما كنت خارج الطريق.
Maybe someone was a jerk from the face of the face. Maybe I was out of the way.
30:23
أين ذهبت يuki؟ اغلق فمك. يuki جون، احتفظ بمساعدتك. هل رأيته؟
Where did Yuki go? Keep your mouth shut. Yuki John, keep your help. Have you seen it?
30:29
نعم، لقد رأيته كله. لا، لا، ماذا تعني؟ اذهب وانظر إليه.
Yes, I've seen it all. No, no, what do you mean? Go and see it.
30:36
اذهب، قل لي. أنا آسف.
Go, tell me. I'm sorry.
30:43
لقد ذهبت. أنت أيضاً. سأذهب. أنا ذاهب.
She's gone. You too. I'm going to go. I'm going.
30:51
ابني. ابني. ابني. ابني قد ذهب.
My son. My son. My son. My son is gone.
31:01
سأفعل ذلك. هكذا
I'll do it. so
31:40
شكرا لك.
Thank you.
32:10
شكرا لك.
Thank you.
32:40
أجنبي نعم
foreign yeah
32:52
نعم نعم
yeah yeah
33:00
نعم أوه، شكرا لك.
yeah Oh, Thank you.
34:04
أنا
I
34:31
يجب أن أذهب إلى المنزل. وأيضاً الدم.
have to go to the house. and also the blood.
34:39
خان جي هنا، لكن... بانو بيبي ليس لديها مشكلة.
Khan Ji is here, but... Banu Bibi has no problem.
35:04
النهاية
The End
35:34
شكراً لك.
Thank you.
Watch with translated subtitles Open in App