rootblysub YouTube Subtitle Translation
0:00
Thank you to everyone who always supports me, and for those meeting me for the first time, nice to meet you. My name is Sogo Ito, and I look forward to your support.
いつも応援いただいている皆様ありがとうございますそして初めましての方初めまして伊藤総吾と申しますよろしくお願いします
0:08
Starting today, I will be launching my railway channel on YouTube, and I think there are many people who are seeing me for the first time, so I would like to give a brief self-introduction and talk about what kind of trains I like.
本日から伊藤総吾の鉄道チャンネルということでYou Tubeを始めることになりましたが僕を初めて見たという方大勢いらっしゃると思うので軽く自己紹介とどういう鉄道が好きなのかという話をさせていただいてたらなと思います
0:20
I was born on February 17, 2003, and I am currently 18 years old.
200 3年2月17日生まれ現在18歳でございます
0:27
As for what I usually do, I am involved in music activities with a group called Super Dragon, singing, dancing, performing live, and doing various things.
普段何してるのかっていう話なんですけどもスーパードラゴンというグループで音楽活動をさせていただいております歌ったり踊ったりライブしたりいろいろやってます
0:36
I am also involved in various railway-related jobs and occasionally appear on Tamori Club and Tamori Train Club. Thank you to those who have watched.
鉄道の仕事などもいろいろさせていただいておりますタモリクラブ、タモリ電車クラブの方でもたまに出させていただいております見ていただいた方ありがとうございます
0:48
Additionally, I write a column for a magazine called Railway Schedule Information published by the Transportation Newspaper Company, and I always enjoy it. Thank you.
あと交通新聞社さんの鉄道ダイヤ情報という雑誌で連載などもさせていただいておりましていつもいろいろ楽しませてもらってますありがとうございます
0:59
So, let's start with why I became interested in trains.
僕のじゃあなんで電車好きになったのかっていう話からいきましょうかね
1:03
I might have loved them since the moment I was born, but I have loved trains since I was about two years old.
なんなら生まれた瞬間から好きなんじゃないかぐらいの勢いですけどなんなら生まれた瞬間から好きなんじゃないかぐらいの勢いですけど
1:10
I have always liked trains and have seen various ones since I was little.
あの2歳とかそれぐらいの時からですねずっと僕は鉄道が好きで小さい頃からいろいろ見てましたけど
1:16
My father used to travel a lot for work, so he would take the Shinkansen to Osaka and various places.
父親が昔出張が多かったもんで新幹線でね大阪行ったりいろいろ行っているわけですけど
1:22
I have memories of going to Tokyo Station with my mother and watching many Shinkansen trains, and I think that’s when I started to like them.
母親と東京駅に行って新幹線をたくさん見てたという過去がありましてそれで好きになったんじゃないかなという風に自分個人的には思ってますけれども
1:33
Trains have been close to me since I was little, and my passion for them has not cooled down and continues to this day.
小さい頃から身近にあった鉄道でしたので今も熱を冷めることなくこれまでずっと続いております
1:42
Among trains, there are various types like Shinkansen and limited express, but what I particularly like is the commuter trains.
鉄道の中でもいろいろ新幹線と特急台いろいろありますけれども僕がその中で特に好きですっていうのが通勤電車
1:48
I really love commuter trains, and the reason I like them is the ingenuity of the rush hour schedules. For example, Odakyu recently implemented a double track system, effectively separating the sightseeing and express lines.
これ通勤電車が本当に好きでしてなんで好きなんでしょうっていうとラッシュのダイヤの工夫それこそこの前小田急が復々戦がなりましたけれども観光線と急行線をうまく振り分けて
2:00
I think the clever scheduling is an art.
組んでる巧みなダイヤあれ芸術だと思いますけど僕は
2:04
Especially during rush hour, there are many clever arrangements.
通勤時間帯は特にそれの工夫が凝らされますので
2:09
I particularly like the commuter types.
特に好きですし通勤系の種別ですね通
2:12
There are commuter rapid services and commuter express services on the Chuo Line.
勤快速とか通勤特快中央線ありますね
2:15
There are also commuter express and commuter semi-express services on Odakyu, which I like.
通勤急行通勤準急小田急などでしょうかありますけれどもそういう種別も好きですね
2:21
Before COVID, Tokyo was incredibly crowded.
コロナ前はすごいもうとんでもない東京って
2:24
It’s a big city where everyone gathers in the city center by train.
もう大都市でみんな電車であの都心部に集まってきますから
2:28
The level of congestion was overwhelming, and it felt like it was breaking limits. For example, I like the Tozai Line and occasionally take the commuter rapid service, but at Kasai and Nishi-Kasai stations, there are many security guards.
もう混雑具合がすごくて限界突破してる感じ 例えば僕東西線好きでたまに通勤快速とか乗るんですけど加西とか西加西って駅で警備員がたくさん立ってるんですね
2:39
The security guards are standing there, and when the doors open, they ask if anyone is coming in, and when they say it's okay, they let you on, and the conductor rings the bell.
警備員がたくさん立っててドア開いて俺の方いらっしゃいませんかいらっしゃいませんかはい大丈夫です乗ってくださいってことで乗って車掌がメールを鳴らして
2:49
They say, 'The doors are closing,' and the security guards push you in, so there’s about one person standing by each of the two doors.
はいドア閉まりますって警備員が押してくんですよ押し込んで2つのドアに1人ぐらいの割合立ってるのかな
2:56
They push you in and somehow manage to close the doors, and then the next train's arrival announcement comes right away.
で押し込んでなんとか閉めて出てくるでもうそれしたら次の列車の接近放送かかってすぐさま次の電車が来てみたいな
3:03
In this tight schedule, the railway company’s spirit is to ensure everyone gets on, and that’s something I like about commuter trains.
このカツカツのスケジュールの中何としてでも全員をちゃんと送り込もうっていう
3:09
As for my favorite line, I particularly like the Tokyo Metro Tozai Line.
鉄道会社の魂というかねそういうところが好きで通勤電車を見たり乗ったりっていうのが僕の好きなジャンルの一つかなと思っております
3:21
It runs from Nishi-Kunamoto Bridge to Nakano, and it’s a representative commuter train line.
好きな路線なんですけれども東京メトロ東西線が特に好きですね
3:26
Have you seen the morning rush? There are fires and other incidents.
西雲名橋から中野まで走っている路線ですけれどもあれももうそれこそ通勤電車の代表格じゃないですか
3:32
If there are customers now, it’s quite a scene, and I think the number of people along the line is quite challenging.
朝のラッシュ皆さん見たことありますかね火災とか西火災とかも
3:37
It’s a line where you can confirm that the railway is alive and that it is needed by many people, so I like the Tozai Line.
今ちょっとお客さんやったらあれですけれどもなかなか壮絶な現場だな沿線の数大変だと思うんですけど
3:45
I personally really like the Tokyo Metro Tozai Line.
あれは何て言うんだろう鉄道が生きているなとか鉄道が生きているなとか鉄道が多くの人に必要とされているなというのを確認できる路線ですのであれは好きですね東西線好きです
3:56
I think I have a fair amount of knowledge about it, so I might make videos that are not exactly line explanations, so those who are Tozai Line users and fans, please look forward to it.
東京メトロ東西線は個人的にもすごい結構好きだし
4:00
As for what kind of railway enthusiast I am, mainly, I am a train rider because I like to ride.
知識もそれなりにあるかなと思うので路線解説じゃないですけどみたいな動画とかもやったりするかもしれませんので東西線ユーザーの方と東西線推しの方はお楽しみに
4:14
I also take pictures at stations primarily with my smartphone, and I am into timetable collecting.
僕がどういう鉄おたのジャンルなのかということでメインとしては乗り鉄ですかね乗るのが好きなので乗り鉄
4:21
I have JR timetable collecting and Tokyo timetable collecting, and I like timetables.
あと取り鉄主にはスマホですけれども駅で写真撮ったりはしてますあとは時刻氷鉄ですね
4:30
I like schedules. I enjoy looking at timetables, so timetable collecting is probably my main genre.
こちらありますけれどもJ R時刻氷、東京時刻氷など時刻氷好きです
4:35
Regarding timetable collecting, why do I like it?
てかダイヤが好きですダイヤ見たりするのが好きなので時刻氷鉄というのがメインのジャンルになるのかなと思っております
4:43
Since I was little, I have occasionally bought and read the Tokyo timetable, and it relates to my love for schedules.
時刻氷鉄なんですけれどもなんで時刻氷好きなのかっていう話で
4:47
I want to trace train numbers. For example, when I ride a train, I record things like this in my notebook.
僕ね小さい頃から東京時刻氷っていうのをたまに買って読んでるんですけれどもそのダイヤが好きっていうのに絡めてですね
4:55
For the Tozai Line, I would write down something like Nakano to 5:13 S confirmed, Toyo Katsutadai 21 F arrow Nishifuna.
列車番号をねたどりたいんですよ普段電車乗る時に毎回例えばじゃあなんだ
5:01
I record the station I boarded, the train number, type, destination, the train I boarded, and the station I got off at in my notebook.
東西線じゃあこれにしようか中野から5 13 S確定東洋勝田台21 F矢印西船橋みたいなことをノートに毎回記録してるんですねこれ何かっていうと乗車した駅
5:14
I started this when I turned 18 on February 17, but I have always liked exploring operations through train numbers.
乗った列車の列車番号種別行き先そして乗車した編成と降りた駅っていうのを全部ねノートに記録するっていうのを僕ね18歳になりました2月17日から始めたんですけれども
5:25
This is from March 2020, so it’s from a previous one.
ずっと前から列車番号で運用を探るとかのが好きでこれはですね2020年の3月開催なんで1個前のやつなんですけれども
5:35
This is the upward Tozai Line.
東西線の上りのねこれあれのあ、あった
5:40
There is a commuter rapid service to Mitaka departing from Nishifuna at 6:53, 60 7 K.
西船橋6時53分発60 7 K通勤快速三鷹行きっていうのがあるんですけれども
5:45
Since it's K, JR trains are used for operations, but there is only this one commuter rapid service from Nishifuna.
KなのでJ R車が運用につくんですよね通勤快速でただこれ西船橋跡の通勤快速っていうのはその1本しかないんですよ
5:54
When reading the timetable, I look for various rare points.
っていうのとかをこうやって時刻表読んでるといろいろレアポイントを探すわけです
5:59
That’s fun, and I live in the metropolitan area, so direct operations are active.
それが楽しいとで、僕首都圏に住んでるわけですけど直通運転が盛んやってますと東西線だったら東洋高速の車両が来たりJ Rの車両が来たりっていうのも
6:11
For the Tozai Line, Toyo Kousoku trains and JR trains come, and by looking at the train numbers, you can tell which company’s trains are coming.
これの列車番号を見ればねどこの所属の車両が来るかっていうのは分かるんですよっていうのは鉄道の皆さんだったらご存知だと思うんですけど
6:18
In that sense, the timetable is very useful for exploring such operations.
そういう運用を探ったりっていう意味で時刻表が非常に役立ちますしね
6:25
It's enjoyable to read, like the Tokyo timetable and the JR timetable, and perhaps the Boso travel.
読んでて楽しいなっていうところが東京時刻表あとJ R時刻表ですと暴走旅行ですかね
6:31
This is something I often experience, but during exams at school, the exam time is boring. I dislike studying, and the exam lasts from 9:00 to 10:50.
僕のこのあるあるなんですけど学校で試験とかあるじゃないですか試験の時間も退屈なんですよ僕が勉強嫌いなんですよね退屈で9時から10時50分まで試験があると
6:42
It's boring, and during such times, I look at the timetable the day before.
退屈だなとそういう時にあらかじめ前日
6:45
For example, when leaving Tokyo at 9:12 on the 3:11 train, which is the fastest runner of the Joetsu Shinkansen, it only stops at Omiya.
のうちに時刻表を見といてですね例えば東京を9時12分に出る時3 11号これ上越新幹線の最速ランナーですけれども途中大宮しか止まらないやつね
6:55
If I leave Tokyo at 9:12, I arrive in Niigata at 10:48, and the exam ends at 10:50.
これで9時12分に東京出ると新潟着くのは10時48分なんですよで10時50分まで試験だから
7:01
The exam starts at 9:00, and the train leaves Tokyo at 9:12.
これ9時に試験始まって9時12分に東京から時が出て
7:06
Now, I'm at Takasaki, the first period has ended, so during the break, I think about how I can manage another hour. I wonder where I am now, maybe passing through Nagaoka.
今高崎かな1時間目終わったじゃあ休み時間入ってもう1時間頑張ろう今頃どこだいつぐるだろうかな長岡とか通過してるのかなっていうことを考えながら
7:16
I arrived in Niigata at 10:48, and the exam ended at 10:50. Thank you for your hard work.
10時48分に新潟着きましたで10時50分に試験が終わるとお疲れ様でした
7:21
This is my routine during exams, and I like to spend boring time thinking about the timetable.
これが僕のテストの時のルーティンなんですけどそうやって退屈な時間をこの時刻表のことを考えながら
7:29
So I read the timetable frequently.
有意義に過ごすっていうのが好きでなので時刻表は頻繁に読んでます
7:37
Regarding what I want to do with this channel in the future, I plan to go live in places like Sapporo and Hakata.
今後のこのチャンネルどんなのやりたいかっていう話なんですけどライブで札幌とか博多とか行くんですけど
7:46
For Sapporo, I will fly to New Chitose, then take a car to Sapporo.
札幌もね新千歳まで飛行機で飛んでそしたら新千歳から車乗って札幌まで行って
7:52
After the live show, I will immediately get in the car and go to the airport, then fly back, but there are no railway options for that.
でライブしてで終わったらすぐ車乗って空港行ってで空港から飛行機で帰るとか鉄道的にはね全然ないんですよ
8:00
In Hokkaido, Kyushu, Shikoku, and areas outside the metropolitan area, I haven't ridden many lines.
で北海道とか九州四国とか首都圏以外ですね基本的に首都圏以外乗ったことない線が結構あって
8:08
I would like to experience all the lines across Japan someday, and also, I want to ride the JR Kyushu Green Private Room.
やっぱりいつかはね日本全国の前線感情じゃないですけどそういうのもやってみたいですしあとは僕ねJ R九州九州のねグリーン個室ってあるじゃないですかナパンナのね
8:20
I want to ride from Hinokuni City or Miyazaki Airport to Hakata Station and see what it's like. The Green Private Room can be used by four people.
日輪市街や宮崎空港初博多駅あれとかも乗ったりとかね知ってみたいなと思いますねグリーン個室あれ4人で使えるんですけど
8:28
I think it would be nice to use it alone.
1人でね使ったりしてもいいかなと思うのでそういうのとか
8:32
I've ridden the three-row seats, but I've never ridden the entire section, so I want to ride the Sunrise and the Thunderbird, especially since the Hokuriku Shinkansen will probably disappear when it extends to Osaka.
3列は乗ったことあるんですけど全区間乗ったことはないのでサンライズとかも乗りたいですしサンダーバードもほら北陸新幹線が大阪延伸したら多分消えますので
8:41
In any case, there are many things I've never ridden, so I want to try various things.
とにかく乗ったことないのたくさんありますので色々乗りたいなと思ってます
8:45
So, I will be doing various explanations and rides in the future.
ということで今後色々開設したり乗ったりとか色々やっていきますので
8:50
If you would like, I would appreciate it if you could subscribe to the channel and give it a high rating. Thank you.
もしよろしければチャンネル登録と高評価など押していただければなと思いますよろしくお願いします
Watch with translated subtitles Open in App