rootblysub YouTube Subtitle Translation
0:00
优 优 独 播 剧 场 —— Yo Yo Télévision Série Exclusive Merci de ne pas hésiter à aimer s'abonner partager faire un don
优 优 独 播 剧 场 —— Yo Yo Television Series Exc lusive 请 不 吝 点 赞 订 阅 转 发 打 赏
0:58
Soutenez Mingjing et le programme Diandian pour vous aider à apporter cette peau de mouton à l'ancien maître, il en a besoin pour la bonne jeune fille, l'ancien maître a des problèmes d'estomac.
支持 明 镜 与 点 点 栏 目 扶 射 你 过 来 把 那 身 羊 皮 好 给 老 爷 带 上 老 爷 用 得 上 好的 灵 儿 小 姐 老 爷 胃 气 不好
1:16
Allez copier les recettes que vous utilisez souvent et apportez-moi cinquante paquets de médicaments, allez maintenant, l'armure est prête, ce sont des feuilles artificielles, il faut les prendre une par une, s'il manque des arbres.
去 把 常 用 的 方 子 给 抄 上 抓 五 十 副 药 过 来 现在 就 去 是 盔 甲 都 备 好了 是 假 叶 子 要 一 片 一 片 树 少 了 的话
1:28
Dépêchez-vous de compléter cela, la jeune fille vient avec moi, qu'est-ce qu'elle fait ici, dépêche-toi, toi, viens ici, au palais, il faut que notre famille se marie, la reine a des vues sur moi.
赶 紧 补 上 是 小 姐 跟我 来 跟 她 过 来 干 嘛 立 点 啊 丫 头 你 过 来 一下 宫 里 要 和 咱 家 结 亲 皇 后 娘 娘 看 上 了 我
1:51
C'est la famille du roi Yan qui a amené un fantôme de ce côté de la bête, je savais qu'il n'y avait rien de bon, comme prévu, il complote contre vous, et il s'ajoute à lui-même.
是 燕 王 家 业 将 一个 鬼 从 那 兽 额 一 端 上 来 我就 知道 没 什么 好 事 果 然 他 在 打 你的 主 意 呢 还 自 个 儿 加 人 自
2:14
S'il veut que le roi Yan vienne chez nous en tant que gendre, je le considérerai comme un membre de la famille, sinon, évitez la cupidité, mais il faut.
个 儿 加 人 好 他 要 是 愿 意 让 燕 王 到 我们 家 大 圣 门 女 婿 我就 算 认 他 这个 自 个 儿 加 人 否 则 免 贪 爹 爹 可是 要
2:26
En expédition, je ne peux pas laisser ma fille bien-aimée devenir un trésor, elle se blesse les lèvres, si quelqu'un touche ses lèvres, elle sera emportée, quel temps a-t-il, où est-ce si bon ?
出 征 了 那 也 不能 让 我 拿 亲 闺 女 做 宝 啊 她 伤 嘴 唇 人 一 碰 下 嘴 唇 就 把 我 闺 女 要 了 去 天 气 下 哪 有 那么 好的
2:43
Ne parlons pas d'autre chose, si tu épouses cette personne, je ne peux pas toujours aller chez ce gendre pour quémander de la nourriture et de l'eau, père, ne t'en mêle pas, viens, c'est trop tard, demain.
事 啊 别 的 咱 不 说 你要 是 嫁 给 她 我 总 不能 老 到 这个 女 婿 家 去 蹭 屎 蹭 喝 吧 爹 这 事 你 别 管 了 来 晚 了 明 天
2:57
Le prince veut amener ce jeune homme chez nous, regarde comment je vais le traiter, Miao Jie, pourquoi es-tu ici, grande sœur, est-ce que tu vas te marier ? Pourquoi t'es-tu cachée tout à l'heure ?
太 子 要 带 这 小 子 上 门 你看 我 怎么 收 拾 他 妙 姐 你 怎么 来了 大 姐 你 是不是 要 嫁 人 了 怎么 刚 才 又 藏 哪 了 没有 啊
3:35
J'ai passé toute la journée dans le bureau à lire, je ne sais pas ce qui s'est passé, je me suis endormi sous le bureau, mais cette fois, je n'ai vraiment pas écouté en cachette, ce que tu dis est ce que je dis, grande sœur.
我 今天 一直 在 书 房 看 书 不知道 怎么了 我就 在 书 桌 下 睡 着 了 但是 这 回 我 真的 没有 偷 听 好 你说 什么 就是 什么 大 姐 我
3:50
J'ai entendu le grand frère parler du roi Yan, qu'est-ce qui se passe ? Elle a dit que le prince du palais, Li, est le roi des ombres, il ne fait rien d'autre que des bêtises, cette petite tête fait des bêtises.
听 大哥 说 起 过 燕 王 殿 下 怎么了 她 说 宫 里 的 皇 子 李 就是 阴 王 没 出 息 除 了 胡 折 腾 什么 都 不会 傻 丫 头 胡 折 腾
4:07
Et ne pas faire de bruit, ce sont deux choses différentes, souviens-toi de ce que je t'ai dit, quand tu vois l'oncle Xu, parle-lui bien, c'est l'oncle Si, l'oncle Si, l'oncle Si, l'oncle Si.
和 没 出 息 那 可是 两 回 事 教 你的 话 都 记 住 了 见 到 徐 叔 叔 好好 地 跟 人 家 说 是 四 叔 四 叔 四 叔 四 叔
4:25
Oncle Si, pourquoi es-tu venu ? Avec Wen, est-ce que tu vas te marier ? Dans ce palais, vraiment, on ne peut rien cacher, Xiao Yu, descends, descends, avec Wen, pourquoi es-tu ici ?
四 叔 你 怎么 来了 与 文 你 是不是 要 成 亲 了 这 宫 里 啊 真 是 什么 事 都 瞒 不 住 小 玉 下 来 下 来 与 文 你 怎么 来了
4:41
J'ai vu mon père, j'ai vu l'oncle Si, hum, je suis une servante, j'ai vu le prince, j'ai vu le roi Ying, j'ai vu le jeune homme, je sais que le semis d'aujourd'hui est terminé ?
见 过 父 亲 见 过 四 叔 嗯 臣 妾 见 过 太 子 殿 下 见 过 英 王 殿 下 见 过 小 子 啊 就 知道 疯 玩 今天的 苗 红 写 完了 吗
5:03
L'avocat, il est encore jeune, ne sois pas trop rigide, il ne peut pas être maladroit et ne pas devenir un homme, il y a un dicton populaire, à trois ans, on voit un grand, à sept ans, on voit un vieux, Yun Wen, bien que petit, est de sang royal.
律 师 他 还 小 别 太 拘 束 他 殿 下 欲 不 拙 不 成 器 民 间 义 有 言 三 岁 看 大 七 岁 看 老 云 温 虽 小 却 是 皇 家 血 印
5:20
En tant que sa mère biologique, je n'ai naturellement pas le droit de l'indulgence, si vous n'avez rien d'autre, je vais d'abord ramener Yun Wen, allez, fils, dites au revoir à votre servante.
臣 妾 身 为 他的 生 母 自 然 没有 放 纵 的 道 理 殿 下 若 没有 别 的 事 臣 妾 先 带 允 文 回 去了 去 吧 儿 子 告 退 臣 妾 告
5:38
Retraite, grand frère, cette belle-sœur est trop sauvage avec Yun Wen, qui va y aller ? Quatrième frère, quatrième frère, petit prince, comment es-tu ? Grand frère, quatrième frère, quatrième frère, prince, je vais chercher le petit prince.
退 大哥 这 小 嫂 子 对 允 文 也 太 野 了吧 谁 再 去 吧 四 哥 四 哥 小 殿 下 你 怎么 大哥 四 哥 四 哥 太 子 殿 下 我 把 小 殿
6:00
Je te le confie, petit douzième, je t'ai élevé, si je ne l'ai pas bien élevé, tu dois bien t'en occuper, ton père va me punir, si tu gâches le petit douzième, je peux te frapper.
下 请 来了 老 十 二 我就 交 给 你 了 小 时候 你是 我 一 手 带 大的 没有 交 好 你 管 好 你 父 皇 会 罚 我 若 是 你 把 老 十 二
6:14
Écoute, je peux te frapper, ce qu'il a dit, on dirait qu'il va me frapper, Sha Die, aide le quatrième frère, un aveugle, d'accord, vraiment obéissant, va, le quatrième frère t'emmène jouer.
带 坏 了 我 可 揍 了 听 话 我 可 揍 你 说 的 他 好像 打 得 引 我 似 的 沙 爹 帮 四 哥 一个 盲 臣 吗 好 啊 真 乖 走 四 哥 带
6:35
D'accord, grand frère, grand frère, le monde écrit ce code, grand frère a écrit tous les codes, la lettre du maître, il est parti, il est parti, prince, fais attention.
你 去 玩 好 啊 走了 大哥 大哥 天 下 写 这个 码 在 上 大哥 把 码 都 写 了 师 哥 的 信 信 他 人 呢 跑 跑 了 跑 了 殿 下 慢 点
7:33
Ah, oh là là, oh là là, prince, grand frère, je sais que j'ai eu tort, grand frère, oh mon dieu, oh grand frère, oh, que se passe-t-il ? Cavalier Li, dans le palais, chaque magasin.
啊 哎 呦 哎 呦 哎 呦 殿 下 呀 大哥 奴 才 知 错 了 大哥 哎 呦 我的 天 哪 哎 大哥 哎 哎 怎么 着 啊 骑 兵 李 公 公 宫 内 各 店
7:48
Je n'ai pas trouvé le prince Yan, comment ça va ? À l'extérieur du palais, chaque chambre, je n'ai pas trouvé le prince Yan, et vous ? Monsieur Ding, dans le palais oriental, je n'ai pas trouvé le prince Yan, et vous ?
没有 找 到 燕 王 殿 下 你们 怎么样 宫 外 各 房 没有 找 到 燕 王 殿 下 你们 呢 丁 公 公 东 宫 没有 找 到 燕 王 殿 下 你们 这 大
8:03
Cette personne, Deng Xiaoxiao, que regardes-tu ? Est-ce que je suis si beau ? Va chercher, c'est le palais de Ding Cai, dans le palais, partout, et à l'extérieur du palais, tout a été cherché.
人 邓 小 小 的 看 着 我 干 什么 呀 我就 长 得 这么 美 吗 去 找 啊 是 丁 菜 的 殿 下 宫 内 各 处 和 公 外 各 访 都 已经 寻 遍
8:19
Je n'ai pas trouvé le prince Yan, annoncez, entrez, tous les bureaux sont ouverts, madame, retirez-vous, ce matin, rappelez-vous, le prince de Corée, aujourd'hui, la cour s'est dispersée, c'est déjà une demi-journée plus tôt.
了 没有 找 到 燕 王 殿 下 宣 请 进 都 委 府 都 户 是 开 门 娘 娘 退 这 朝 记 得 韩 国 公 今天 散 朝 足 足 平 时 早 了 半
8:56
Pas encore, après la dispersion de la cour, ah, majesty, ce qui est géré, c'est la vie de famille, même si c'est une affaire de famille, ce n'est pas à nous de le savoir, c'est, mais bien.
个 时 辰 尚 未 这 事 散 朝 之 后 啊 陛 下 管 的 便 是 家 事 即 便 是 家 事 呢 这 不是 我 等 该 知 会 的 了 是 是 但是 好好
9:20
Regardez encore une fois, fermez toutes les portes, la grande belle-sœur a cassé les jambes de ce petit, ramenez-le, il ne peut pas y aller, c'est, père, père, la reine, vraiment.
再 看一下 封 闭 各 门 全 程 大 嫂 打 折 那 兔 崽 子 的 腿 給 老 子 拖 回來 還 不 可以 去 是 父 皇 父 皇 皇 后 娘 娘 娘 真
9:42
Faites autant de bruit, où va le visage de Tiande ? Prenez parmi les gardes du palais, choisissez cent personnes qui ont vu le prince Yan, remplacez-les par l'armée de Pékin.
要 鬧 這麼 大 動 靜 啊 那 让 天 德 的 面 子 往 哪 儿 放 呢 从 护 驾 侍 卫 清 军 里 挑 一 百 个 见 过 燕 王 的 换 上 京 军
9:55
Liu Shou, les couleurs de l'uniforme sont divisées en deux équipes, jour et nuit, gardez les portes de Nanjing, si vous voyez le prince Yan, refusez-le sur place, dépêchez-vous, père, j'ai demandé au bureau des cérémonies de vérifier, petit Yu, après.
刘 守 司 服 色 分 两 班 昼 夜 把 守 南 京 各 门 见 到 燕 王 就 地 拒 拿 快 去 是 父 皇 儿 臣 已 让 典 礼 稽 查 司 小 于 后
10:09
Les ouvriers du palais, s'ils ont des plaintes, il y a un règlement, cent neuf lourdes tâches, c'est pour protéger les gens, la clôture en bambou est plus solide que le mur de l'empereur, il y a quelques jours.
宫 各 宫 工 人 有 感 望 严 者 账 则 一 百 九 重 工 进 就是 装 护 人 家 的 竹 篱 吧 都 比 朕 的 工 墙 要 结 实 些 前 几 日
10:21
Le petit douzième est venu chercher mon fils, il a dit quoi ? Appelle ça une porte de fer, coupe le bas de papier, qu'est-ce que c'est que ces conneries ? C'est sûrement le petit quatrième qui lui a appris, c'est vraiment une nouvelle.
老 十 二 来 找 儿 子 他 说 什么 叫 铁 门 砍 下 出 纸 裤 裆 这 叫 什么 屁 话 肯 定 是 老 四 那个 兔 崽 子 教 他的 正 是 消 息
10:37
Bien qu'il n'ait pas de jambes, il ne peut pas être arrêté par quelques murs, soit, vraiment, ces ministres pensent tous à la façon de savoir ce que je pense, que je fais, Su Mei.
虽 没 长 腿 但 靠 几 堵 墙 是 拦 不 住 的 也 罢 真的 那 些 臣 子 们 都 在 想 着 方 的 想 知道 朕 在 想 什么 做 些 什么 苏 美
10:53
Na, mes paroles sont comme le vent à l'oreille, il faut parler des affaires du Henan, comment va l'enquête ? L'affaire du Henan, l'enquête, il y a déjà des liens secrets, il dit qu'il y a au moins cinq ou six nobles.
娜 朕 的话 当 耳 旁 风 要 讲 河 南 那 边 的 事情 查 得 怎么样 了 河 南 案 查 室 图 界 已 有 密 纵 他 说 至 少 有 五 六 位 公
11:04
Il y a des familles qui ont des liens, veuillez couper Ming Tian, tous les actes illégaux, le grand fils, envoyez des gens, trouvez le petit quatrième le plus vite possible, c'est Zi Song, je vous scelle quelques-uns de vos.
侯 都有 纵 容 家 属 请 斩 明 田 一 干 不 法 事 老 大 儿 子 在 加 派 人 生 尽 快 把 老 四 找 回 来 是 子 松 朕 封 你的 几 个
11:24
Frères pour le roi, depuis ce jour-là, il y a toujours eu des gens qui parlent dans le dos, disant que je faisais en sorte que le prince dirige l'armée, c'était pour priver ces vieux frères de leur pouvoir militaire, ce groupe de gens, je.
弟 弟 为 王 那 天 起 就 一直 有人 在 嚼 舌 头 说 朕 让 亲 王 领 兵 是 削 夺 了 那 些 老 弟 兄 们 手 里 的 兵 权 那 帮 人 朕
11:35
Laisse mon fils les remplacer pour défendre la frontière et tuer des voleurs, certaines personnes ne sont pas reconnaissantes, ah, mais le petit quatrième, ce n'est pas le bon moment, dans quelques années, il devra se rendre.
让 自己 的 儿 子 替 他们 去 戍 边 杀 贼 有人 不 领 情 啊 不 过 老 四 这 事 出 的 不是 时候 再 过 数 年 他 就 要 跟 二 弟 三
11:50
Le deuxième frère et le troisième frère devront être nommés pour diriger l'armée, si cela se propage, ces censeurs et fonctionnaires vont certainement s'accrocher, juste avec ces mots légers, le petit quatrième.
弟 就 要 去 封 定 掌 军 领 兵 了 这 事 一 旦 闹 起 来 那 些 御 史 颜 官 们 一定 会 揪 住 不 放 单 凭 这 轻 浮 梦 浪 四 个
12:01
Cette vie, il ne peut plus penser à aller au Nord, même le deuxième et le troisième frère seront impliqués, si quelqu'un ose vraiment se battre, alors laisse Tujie d'abord jeter.
字 老 四 这 一 辈 子 就 甭 想 去 北 冰 了 就 连 二 弟 三 弟 都 会 受 到 牵 连 真 有人 敢 跟 真 变 苗 头 那就 让 图 杰 先 把
12:15
Tes oncles et tantes, je veux voir, le prince, la vengeance, le respect et le comte, qui est plus coupable ? C'est, père, mais si cela continue, ces oncles, je vais les faire.
你的 那 几 个 叔 叔 伯 伯 扔 出来 朕 倒 要 看看 皇 子 私 仇 恭 敬 和 恭 侯 横 行 不 法 哪 个 罪 名 更 大 些 是 父 皇 不
12:30
Je vais les faire, je vais leur donner des billets de fer, leur permettre de manger, les ânes ne meurent pas, c'est à ce moment-là que j'attends, le grand fils, cette faveur.
过 这样 一 来 那 几 位 叔 伯 朕 扳 他们 单 书 铁 券 许 他们 饭 驴 不 死 本 来 就是 等 着 这个 时候 用 的 老 大 这个 人 情 啊
12:49
Je te l'ai laissé, c'est, père, ils sont mes ministres, mais ce sont tous tes aînés, je dois d'abord te laisser un peu de terrain, je ne veux pas apprendre de Zhao Kuangyin à faire quoi que ce soit.
朕 留 给 你 了 是 父 皇 他们 是 朕 的 臣 子 却 都是 你的 长 辈 朕 总 得 先 给 你 留 些 地 步 朕 不 想 学 赵 匡 音 搞 什么
13:03
Un verre de vin pour obtenir le pouvoir militaire, le pouvoir militaire est à moi, sans moi, je demande à mes ministres de me rendre raison, mais je ne veux pas apprendre à glisser, quelques vieux frères se battent ensemble.
杯 酒 使 兵 权 兵 权 是 朕 的 没有 朕 是 求 着 臣 子 们 还 给 朕 的 道 理 可 朕 也 也 不 想 学 溜 邦 几 个 老 兄 弟 一起 打
13:18
Dans le monde, à part Xiao, il n'y a pas beaucoup de bonnes fins, c'est, père, père, s'il n'y a rien d'autre, je vais me retirer d'abord, je dois encore aller au pays de Wei.
天 下 除 了 一个 萧 和 没 几 个 落 得 好 下 场 是 父 皇 父 皇 若 没 别 的 事 儿 子 先 告 退 了 儿 子 还 要 去 趟 卫 国
13:32
Au gouvernement, du côté de l'oncle Xu, il faut donner une explication, grande sœur, grande sœur, grande sœur, grande sœur, qu'est-ce qui se passe ? Deuxième frère, tu dis que tu as entendu.
公 府 徐 叔 叔 那 边 总 得 给 人 家 一个 交 代 吧 大 姐 大 姐 大 姐 大 姐 慌 慌 张 张 的 又 怎么了 二 哥 你 说 是 你 听 见
13:49
Tu dis que tu as entendu, tu dis que tu as entendu, tu dis que c'est bon, Zeng Shou, tu dis que c'est bon, grande sœur, le prince est arrivé, le prince a dit que le roi Yan, le roi Yan, il a fui le mariage, quand cela s'est-il passé ?
的 你说 你 也 听 见 了 你说 你 说 好了 曾 寿 你说 好 大 姐 太 子 来了 太 子 说 燕 王 燕 王 他 燕 王 他 逃 婚 了 什么 时候 的
14:17
Dis, hier soir, hier soir, grande sœur, ne t'inquiète pas, elle ne peut pas s'enfuir, grande sœur, comment ? Il est prince, il y a quelques choses que je ne comprends pas, je veux encore demander au prince.
事 说 呀 昨 天 晚上 吧 昨 天 晚上 大 姐 放心 她 跑 不了 大 姐 怎么 他是 皇 子 有 几 件事情 臣 想 不 明白 还 想 请 教 太 子 殿
14:44
Veuillez demander au grand-père, hier, la dernière fois que vous avez vu le roi Yan, c'était quand ? À ce moment-là, je confiais le douzième frère à lui, les règles établies par Sa Majesté.
下 请 太 父 示 下 昨 日 殿 下 最 后 一次 见 到 燕 王 是 什么 时候 太 时 那 时 我 正 把 十 二 弟 交 托 给 他 陛 下 定 的 规
15:03
Il faut être à trois heures devant la porte du palais, cela signifie que la dernière fois que Sa Majesté a vu le roi Yan, la porte du palais était déjà verrouillée, puisque la porte du palais est verrouillée, il ne peut pas être ouvert.
矩 须 时 三 刻 宫 门 下 药 也 就是 说 殿 下 最 后 一次 见 到 燕 王 的时候 宫 门 已经 闭 锁 宫 门 既 然 闭 锁 五 指 不 得 开
15:20
Alors comment le roi Yan est-il sorti du palais ? Même s'il sort du palais, avec ses vêtements de prince, dans la capitale, il est difficile de se déplacer, il doit.
启 那么 燕 王 是 怎么 钻 出 皇 城 去 的 即 便 是 他 出 了 皇 城 他 那 一 身 的 皇 子 衣 服 在 京 城 是 寸 步 难 行 他 必 须
15:35
Changer de couleur de vêtements, qui lui a secrètement passé des vêtements ? Et depuis hier soir jusqu'à maintenant, qui a quitté la ville ? La jeune fille ne peut pas être trouvée, cela vaut mieux.
要 改 衣 服 色 那 谁 私 下 给 他 递 了 衣 服 还有 从 昨 晚 到 现在 究 竟 有 哪 些 人 出 了 惶 城 闺 女 找 不 着 更 好 省 了
16:06
Évitez vos ennuis, père, pensez-vous que le roi Yan ira où ? Pourquoi pensez-vous encore à lui ? À l'extérieur, ce n'est pas mieux que de rester à l'auberge dans le palais, partout, il faut de l'argent, le prince ne ressemble pas à une concubine.
你的 麻 烦 爹 以 为 燕 王 会 去 哪 呢 怎么 还 惦 记 他 呢 外 头 不 比 宫 里 住 店 打 家 到 处 都 要 盘 缠 皇 子 又 不 像 嫔
16:23
La princesse a encore quelques minutes d'expérience, même s'il a apporté un peu de théâtre, ce sont tous des affaires de la cour. Quelle famille oserait les accepter ? Ne pense plus à cela, si c'est Zeng Shouhe.
妃 还有 几 分 阅 历 就 算 他 加 带 了 一些 戏 软 出来 那 又 都是 宫 中 其 物 哪 家 当 库 敢 收 啊 别 再 想 想 要 是 曾 寿 和
16:37
Le prince Yung a été lésé et veut fuir. Où vont-ils s'échapper ? Grand frère, tu me cherches ? Je suis à genoux. Grand frère, quatrième frère, à genoux. Où est passé le quatrième frère ? Je ne sais pas.
允 公 受 了 委 屈 要 逃 家 那 他们 又 会 逃 到 哪 儿 去 呢 大哥 你 找 我 跪 下 大哥 四 哥 跪 下 你 四 哥 去 哪 儿 了 我不知道
17:19
Réfléchis bien, le dragon blanc, le poisson, les crevettes peuvent me tromper. Je ne sais vraiment pas, maître, ton quatrième frère est parti tout seul, sans même un garde à ses côtés.
你想 清楚 白 龙 渔 腹 渔 虾 可 欺 我 真 不知道 老 师 儿 你 四 哥 一个 人 冒 冒 失 失 地 跑 出去 身 边 连 一个 护 卫 都 没有 万
17:54
S'il lui arrive quelque chose, c'est de ta faute. Grand frère, je... mon quatrième frère est arrivé. Vite, vite, cours ! Je ne sais vraiment pas où est le douzième fils.
一 他 出 什么 事 都是 你 害 的 大哥 我 我 四 哥 他们 来了 快 快 快 跑 快 我 真的 不知道 上 上 老 十 二 呢 儿 子 叫 人 带
19:20
Il est allé au palais des immortels, devant les ancêtres, les nobles pendant trois heures. Je dis, grand frère, il est encore jeune. Il y a eu des erreurs, c'est l'impératrice.
他 去了 奉 仙 殿 在 祖 宗 面 前 贵 族 三 个 时 辰 三 个 是 这 我 说 老 大 呀 老 事 儿 还 小 是 呢 有 有 错 当 法 陛 下 陛
19:40
Je demande à voir le prince pour le pays. C'est mon frère aîné. Tu dois garder cela pour toi. Tu dois gagner, et nous te donnerons certainement un gendre vivant et dynamique.
下 为 国 公 求 见 宣 是 老 兄 弟 啊 你就 把 心 放 在 肚 子 里 面 你 得 胜 还 朝 咱 一定 给 你 一个 活 蹦 乱 跳 的 女 婿 大
19:58
Non, jette le quatrième frère, ce morceau de boue qui ne peut pas être soutenu. Parmi mes fils, choisis celui que tu veux. Le prince, le roi, oui, le prince ne peut pas, à part le prince.
不了 把 老 四 那 块 扶 不 上 墙 的 烂 泥 扔 了 朕 的 这 些 儿 子 里 面 你 随 便 挑 太 子 王 子 对 了 太 子 不行 了 除 了 太
20:14
Regarde qui c'est. Je l'ai lié pour qu'il se marie avec notre grande fille. Votre Majesté, les enfants des roturiers quittent souvent leur maison pour se marier avec des amis.
子 你看 谁 就是 谁 朕 把 他 绑 了 跟 咱 们 家 大 闺 女 拜 堂 成 亲 陛 下 平 民 百 姓 家 的 孩子 离 家 大 多 是 投 亲 房 友
20:31
Et où va le prince en fuite ? Votre Majesté - lol, arrête-toi, que fais-tu ?
而 而 皇 子 出 走 会 去 哪 呢 陛 下 - lol 站 住 你 什么?
21:13
Quand le quatrième est-il venu chez nous ?
老 四 来 我们 家 了 什么 时候 的 事?
21:17
Ce matin, ce matin ?
今天 上 午 今天 上 午?
21:22
Tu n'es pas en forme, je suis fatigué. Ulan Tujia, laisse les autres partir. C'est la princesse qui a dit à son frère que le fils de l'empereur est parti avec Xu Da.
你 不 胜 心 我 累 了 乌 兰 图 雅 留 下 其 他 人 都 下去 吧 是 公 主 告诉 哥 哥 诸 皇 帝 的 死 儿 子 要 随 徐 大 出 征 了 是
22:03
Ils ont apporté le drapeau Qing cette fois, donc nous devons transmettre l'information rapidement. Ne laisse surtout pas Xu Da derrière. Je sais, je vais me reposer, tu peux partir.
他们 这 次 带 的是 清 旗 所以 我们 消 息 传 得 要 快 千 万 不要 落 到 徐 大 后 头 是 我知道 了 我要 歇 息 了 你 下去 吧 是 大
22:21
Général, le prince, le démon, le général a dit que ce matin, le roi Yan est parti déguisé pour le palais du roi Qin. Le palais du roi Qin n'est pas chez lui, le roi Yan est avec.
将 军 太 子 妖 末 将 转 告 大 将 军 今天 上 午 燕 王 殿 下 乔 装 去了 秦 王 府 秦 王 府 秦 王 殿 下 不 在 家 燕 王 殿 下 跟
22:32
La princesse du roi Qin est obstinée et veut partir avec un insigne et des vêtements du palais du roi Qin. Le roi Yan est encore en train de se battre avec la princesse du roi Qin, cela a duré longtemps.
秦 王 妃 死 缠 烂 打 要 走了 一 块 秦 王 府 的 百 户 腰 牌 和 衣 服 盔 甲 燕 王 殿 下 还 跟 秦 王 妃 打 听 了 许 久 破 破
22:41
Le général, ce Zheng Fei du palais du roi Qin est la sœur de Kuo Kuo Ti Mo. Grande sœur, grande sœur, il y a des nouvelles du roi Yin.
贴 末 的 事 大 将 军 这 秦 王 殿 下 的 郑 飞 乃 是 阔 阔 踢 摹 的 亲 妹 子 大 姐 大 姐 二 哥 大 姐 有 阴 王 的 消 息 了 有
23:04
Il y a des nouvelles du roi Yin. Où est-il allé ? Deuxième frère, dis-moi vite, ne fais pas de bruit. Deuxième frère, le général est là, le général est là, le général Sui Zheng Qing.
阴 王 的 消 息 了 他 到底 去 哪 儿 了 二 哥 快 告诉 我 别 闹 别 闹 二 哥 大 将 军 到 大 将 军 大 将 军 隋 证 清 军 名 色 造
23:40
C'est bon ? Retourne au général. Tout le monde, venez ici. C'est le général. Le général, Zhu Si Lang demande à ne pas oublier de liker, s'abonner et partager.
好了 吗 回 大 将 军 彼 此 好 手 上 来 是 大 将 军 来 人 来 人 大 将 军 传 珠 四 郎 是 请 不 吝 点 赞 订 阅 转 发
24:39
Soutenez Mingjing et le programme Diandian. Chen Xu Da, présentez-vous au roi Yan. Présentez-vous au roi Yan. Général, le général, veuillez vous lever. Le petit est sorti du palais.
打 赏 支持 明 镜 与 点 点 栏 目 陈 徐 达 参 见 燕 王 殿 下 参 见 燕 王 殿 下 大 将 军 大 将 军 请 起 小 子 出 了 宫 门 就
25:13
Il n'est plus le fils de l'empereur, mais un soldat de l'armée. Un soldat de l'armée est exactement ce que le roi Qin protège. Zhu Si Lang souhaite suivre le général.
已经 不是 皇 帝 的 儿 子 了 而 是 投 军 的 兵 族 投 军 的 兵 族 正 是 标 下 秦 王 俯 护 军 百 户 朱 四 郎 愿 追 随 大 将 军
25:29
Pour le grand Ming, ce discours est vrai. Si c'est vrai, alors c'est bien. Les soldats qui rejoignent l'armée ne peuvent être que des soldats ordinaires.
为 大 明 书 编 此 话 当 真 亲 真 万 确 那就 好 办 了 投 军 之 人 入 营 来 只 能 做 寻 常 士 卒 寻 常 士 卒 连 小 旗 都 做
25:52
D'où viennent ces soldats ? Tout le monde se lève. Je ne dis pas que tu es un soldat ordinaire, mais il y a un style pour les soldats ordinaires. Avec ce vêtement violet, c'est faux.
不 上 哪 来 的 百 户 啊 都 起 来 没 说 你 寻 常 士 族 自 有 寻 常 士 族 的 打 扮 你 这 身 紫 花 照 假 只有 千 户 以上 才 能
26:22
Ne dis pas de bêtises. Zhou Si Lang, dans l'armée, utiliser le nom d'autrui est un grand crime. Même si tu es un prince, c'est un crime capital.
穿 不用 废 话 不用 废 话 了 周 四 郎 殷 下 在 投 君 之 人 冒 用 他 人 名 姓 此 乃 大 罪 就 算 你是 皇 子 也是 死 罪 可 免 活
26:48
Il est difficile de pardonner. Enlève ce vêtement violet. Quarante coups de bâton, c'est ce que Xu Da a dit. Xu Da, le vice-commandant, que veut dire le roi Yan ?
罪 难 饶 来 人 在 拖 下去 替 他 卸 了 这 紫 花 照 假 打 四 十 军 棍 是 徐 大 叔 说 徐 大 叔 副 帅 燕 王 殿 下 闭 嘴 是 什么
27:12
Père a écrit au roi Yan, disant qu'il a utilisé un bâton contre le roi Yan dans le camp. Grande sœur, père a frappé, mais c'est le prince actuel. Deuxième frère, va vite au palais.
爹 打 了 燕 王 大哥 弟 的 信 说 爹 在 大 营 对 燕 王 动 了 军 棍 大 姐 爹 爹 打 的 可是 当 朝 皇 子 二 哥 你 赶 紧 进 宫 给
27:23
Informer le prince pour qu'il vienne sauver les gens. En attendant que le message arrive, père a déjà fini. De toute façon, il y a tant de gens dans le camp, il est probable que.
太 子 报 信 让 太 子 赶 快 救 人 送 信 现在 等 信 送 到 爹 那 边 早 打 完了 再 说 爹 大 营 那 边 那么 多 人 心 怕 是 早 就
27:36
Le message soit déjà arrivé au palais de l'Est. Les autres sont les autres, notre famille est notre famille. Que ce soit envoyé ou non, c'est leur affaire. De toute façon, ce message doit être envoyé.
送 到 东 宫 那 边 去了 人 家 是 人 家 咱 家 是 咱 家 人 家 送 不 送 是 人 家 的 事 反 正 这个 信 咱 家 必 须 得 送 你 还 愣
27:47
Que fais-tu ? Dépêche-toi ! Arrête, grande sœur. Même si père frappe quelqu'un dans le camp, même si ce n'est pas un prince, c'est le prince, alors Sa Majesté ne le blâmera pas.
着 干 什么 呀 快 去 呀 站 住 大 姐 爹 在 军 营 里 打 人 就 算 他 打 的 不是 皇 子 是 太 子 那 陛 下 也 不会 怪 罪 再 说 他
28:07
Ne devrait-il pas frapper ? Frères, il ne va pas vraiment frapper, n'est-ce pas ? Lâche-moi, je change d'avis maintenant, il n'est pas trop tard. Je n'ose pas, je n'ose pas, je n'ose pas.
不 该 打 吗 兄 弟 不会 真 打 吧 放 开 我 现在 改 主 意 还 来 得 及 不 敢 真 不 敢 不 敢 不 敢 就是 不 敢 打 四 十 军 官 是
29:03
Va au palais de Kun Ning, demande à la reine de se rendre à la salle de médecine. C'est le premier coup, il reste encore trente-neuf coups. Est-ce que ça change ? Non, frappe le père impérial.
去 坤 宁 宫 请 皇 后 娘 娘 马 上 去 医 术 房 是 这 才 是 第一 棍 还有 三 十 九 棍 改 吗 不 改 打 父 皇 父 皇 息 怒 啊 闯
29:34
Le père impérial est en colère, il est venu avec tant de bruit. Quarante coups de bâton, il veut s'en sortir ? Très bien, je dois personnellement tuer ce petit lapin.
出 这么 大的 过 来 四 十 军 官 就 想 了 事 吗 好 得 要 亲 手 宰 了 这个 小 兔 崽 子 娘 娘 皇 上 正 在 发 呼 啊 带 朕 去
29:45
Votre Majesté est en train de crier, emmène-moi. Vous tous, partez. Lâche-moi, c'est le père impérial. Ne le fais pas ! Ne le fais pas ! Grand frère, range bien l'épée.
你们 都 下去 吧 你 放 开 朕 你 放 开 朕 是 父 皇 使 不 得 啊 使 不 得 老 大 把 剑 收 好 朱 虫 八 你要 干 什么 要 造
30:00
Que veux-tu faire ? Reste assis. Grand frère a raison. Peu importe ce qui se passe, le quatrième est aussi ton fils. Peut-on crier ou tuer ? Je n'ai pas un tel fils.
反 哪 坐 坐 坐 坐 老 大 说 得 对 不管 怎么 说 老 四 也是 你的 儿 子 能 动 不 动 就 喊 打 喊 杀 吗 我 没 这样 的 儿 子 顽 利
30:24
C'est désespérant. C'est désespérant. Je ne comprends pas. Je ne comprends pas. Comment peut-on avoir un tel fils ? Ce n'est pas mieux que de donner naissance à un bœuf.
不 争 气 对 顽 利 顽 劣 不 懂 事 对 不 懂 事 还有 生 这么 个 儿 子 还 不 如 生 头 牛 呢 随 谁 呀 是 谁 整 天 念 叨 着 说
30:47
Qui est-ce ? Qui est-ce ? Tu te souviens quand tu as emmené Tang et eux pour voler le petit bœuf de Liu Cai ? Quand tu as mangé de la viande, le grand-père t'a appelé.
老 四 最 像 自 个 儿 小 的时候 你 忘 了 当 初 带 着 汤 和 他们 把 刘 才 主 家 的 小 牛 偷 偷 杀 了 吃 肉 的时候 公 公 对 你
30:59
Tu as crié et tu as tué ? Et tu as laissé le quatrième avec toi, ce n'est pas pour le gâter. Maintenant, il a causé un si grand problème, je pense que le deuxième devrait.
喊 打 喊 杀 了 吗 还有 你 让 你 带 着 老 四 不是 让 你 一 味 地 宠 着 他 惯 着 他 现在 闹 出 这么 大 事情 来 我 看 第二 个 该
31:13
Être celui qui doit nettoyer. Aujourd'hui, c'était à l'origine un arrangement pour que la famille Xu rencontre le gendre. Bien que ce soit un peu chaotique, après tout, ils se sont rencontrés.
收 拾 的 就是 你 今天 啊 本 来 就是 安 排 徐 家 见 女 婿 乱 虽 说 是 乱 了 点 可 毕 竟 他们 翁 见 面 了 也 相 看 了 你们 父
31:33
Et se sont regardés. Que se plaignent encore père et fils ? Mère, en disant cela, il est probablement le responsable des coups de bâton. Il a provoqué des problèmes, qu'il en subisse les conséquences.
子 二 人 还 抱 怨 什么 呀 娘 话 随 这么 说 可能 毕 竟 是 四 十 军 棍 的 活 该 他 刺 激 惹 的 事情 让 他 受 着 去 排 随 军 吗
32:06
Qui va frapper ? La majorité, le général, entre en jeu. L'attaque est dirigée vers le roi Yan, cela se passe dans le camp de l'État. Il ne peut plus bouger, Votre Majesté.
谁 接 着 打 多 数 你 将 军 进 手 标 下 在 进 攻 一 趟 是 黎 燕 王 殿 下 这 就 躺 在 臣 的 军 帐 里 走 是 走 不 动 了 陛 下
33:35
Si cela fait mal, je vais immédiatement envoyer quelqu'un pour le porter et le donner à Votre Majesté. Je dis, vieux camarade, que penses-tu vraiment ? Parlons bien.
如果 心 疼 臣 立 刻 派 人 把 他 抬 出来 叫 给 陛 下 我 说 老 伙 剑 你 这 心 里 头 到底 琢 磨 什么 呢 咱 们 这 说 好不好 甭 跟
33:51
Frère aîné, tu fais des détours. Je dis à Votre Majesté, si Votre Majesté permet, je vais garder le roi Yan dans l'armée pour la campagne du nord.
老 哥 哥 兜 圈 子 啊 是 禀 陛 下 如果 陛 下 允 臣 把 燕 王 留 在 军 中 随 军 北 伐 那么 回 尸 之 日 便 是 燕 王 与 小 女 的
34:07
Alors le jour du retour des corps, ce sera le mariage du roi Yan et de ma petite fille. Si Votre Majesté ne permet pas, alors ce mariage sera annulé.
完 婚 之 时 若 是 陛 下 不 允 那 联 姻 之 事 就 此 做 罢 驾 驾 驾 老 大 爹 叫 伊 兰 斯 马 上 准 备 马 车 跟 着 朕 一 块 去
34:44
Venez, Xuan Wu, vous venez ici. Je suis le général de l'armée Qing, le bureau de la garde gauche, le millier de Zhu Xian, je me présente à Votre Majesté.
趟 轩 武 是 你 过 来 臣 清 军 都 卫 府 左 卫 千 户 朱 仙 参 见 陛 下 朱 仙 你是 回 陛 下 永 家 侯 朱 亮 祖 是 臣 的
35:18
Zhu Xian, vous êtes de retour, Votre Majesté, c'est le fils de Liang Zu. Je me souviens que Liang Zu a mentionné que vous êtes en poste à Shu.
父 亲 难 怪 朕 觉得 变 熟 呢 原 来 是 亮 祖 的 儿 子 呀 朕 的 功 臣 子 弟 啊 朕 记 得 亮 祖 跟 朕 提 起 过 你 说 你是 在 蜀
35:33
Votre Majesté, l'année dernière, Votre Majesté a ordonné d'inviter les fils des fonctionnaires à entrer dans le palais pour servir. Le duc de Han a dit que la garde de Votre Majesté est mon devoir.
中 当 职 啊 禀 陛 下 去 年 陛 下 下 旨 召 功 臣 子 弟 入 大 内 当 职 韩 国 公 说 护 卫 陛 下 乃 是我 怀 惜 子 弟 的 本 分
35:45
Mon père a dit qu'il était prêt à servir Votre Majesté pour toujours. C'est pourquoi Bao a été promu au bureau de l'armée Qing pour servir Votre Majesté.
臣 父 亲 当 年 归 降 陛 下 时 更 曾 有 言 愿 生 生 世 世 甘 为 陛 下 全 马 所以 宝 举 臣 进 了 清 军 都 尉 府 做 陛 下 的
35:56
Comme un garde de l'armée Qing. Oui, oui, c'est le genre d'enfant que je veux. Les soldats meurent au combat, je jure de servir l'État et de travailler dur pour rendre hommage à Votre Majesté.
侍 卫 清 军 好 啊 好 啊 朕 要 的 就是 这样 的 孩子 军 死 地 兵 啊 臣 父 子 誓 受 国 恩 定 当 努 力 报 效 陛 下 干 闹 徒 弟
36:19
Ne refusez pas, dépêchez-vous de vous présenter. Votre Majesté, bienvenue, Votre Majesté, bonne nuit. Restez calme, quatrième frère, ne t'inquiète pas, ton oncle Xu a été clément.
在 所 不 辞 快 快 参 严 陛 下 恭 迎 陛 下 圣 公 晚 安 平 身 吧 四 弟 放心 吧 你 徐 叔 叔 手 下 留 情 了 只是 点 皮 肉 伤 不
38:06
C'est juste une égratignure. Quatrième frère, ce n'est pas grave. Fils, demande pardon à tes parents. Ça fait mal ? Tang Hu Zhi Le Si sait qu'il a tort ?
碍 事 四 弟 不 碍 事 的 儿 子 儿 子 向 父 母 请 罪 疼 吗 汤 胡 志 乐 斯 知 错 吗 二 字 知 错 没 听 见 再 说 一 遍 二 字 知
38:40
Il sait qu'il a tort, c'est bien. Mais savoir qu'il a tort, il doit changer. Je te donne deux choix : soit tu vas avec cette blessure pour la campagne du nord, soit tu restes sous le commandement de ton oncle Xu.
错 知 错 就 好 但是 知 了 错 还 要 改 给 你 两 条 路 要 不 呢 带 着 这 身 伤 随 军 北 征 在 你 徐 叔 叔 帐 下 做 个 小 笑
38:55
Une fois de retour, je vais épouser la fille de la famille Xu. Il y a encore un chemin. Maintenant, suis-moi au palais et coupe tout lien avec la famille Xu. C'est à toi de choisir.
等 回 来 以 后 呢 再 迎 娶 徐 家 那个 女 诸 生 还 有一 条 路 现在 就 跟 随 朕 回 宫 从 此 跟 徐 家 断 了 这 门 亲 事 你 选
39:09
Quel chemin ? Retourner chez père ? Je dois suivre l'armée, puni. Ne pas épouser la fille de la famille Xu. Vraiment, vraiment, ne pas épouser, ne pas regretter. D'accord, alors je vais suivre.
哪 条 路 啊 回 父 皇 儿 子 要 随 军 被 罚 不要 娶 女 诸 生 当 真 当 真 不 娶 不 娶 也 不 后 悔 不 后 悔 好 那 朕 就 随 了
39:56
C'est ta volonté, tu es libre. Merci, père. Merci, ne fais pas de blagues. Pas besoin de me remercier pour l'instant. Avant de partir, il y a des comptes à régler.
你的 愿 准 你 了 随 君 伪 证 谢 父 皇 谢谢 别 戏 皮 笑 脸 的 先 不用 谢 你 老 子 这个 走 之前 呢 有 笔 账 咱 们 得 好好 算 算
40:15
Ah, oh là là, père et mère, attendez. Ça, c'est pour ton beau-père. Oh là là, ça, c'est pour ta belle-fille. Père, ça, c'est pour ta mère.
啊 哎 呦 父 母 哎 呀 等 啊 这是 替 你 老 丈 人 打 的 啊 哎 呀 这是 替 你 媳 妇 打 的 爹 啊 你 啊 这是 替 你 娘 打 的 爹 爹
40:34
Père, père, père, père, père, père, ça suffit. Frère, sauve-moi, ça fait vraiment mal. Oh là là, majesté, je vais bien. Très bien, vas-y, notre alliance est scellée.
爹 爹 爹 爹 爹 爹 爹 差不多 了 他 哥 救 我 真 疼 爹 哎 呦 哎 呀 陛 下 召 看 好 你 这个 好 你 去 吧 咱 们 这个 亲 家 算 是 结
41:09
C'est décidé, viens. Suis-moi, Tian De. J'ai entendu dire que cette fois, tu vas au nord avec ton aîné. Une fois arrivé à Beiping, fais-le comme l'alliance Yan.
定 了 来 给 朕 走 走 天 德 听 说 你 这 回 北 征 还 要 带 着 你 家 老 大 一 块 去 是 到了 北 平 就 让 他 跟 燕 盟 一 样
41:31
Change de nom et sers dans l'armée.
改 个 名 字 到 军 中 效 力 去
Watch with translated subtitles Open in App