rootblysub YouTube Subtitle Translation

兽世穿成万人团宠 EP 371 - 376

0:00
Đại Mao Đại Mao, lên đây lên đây, nhanh lên, cho tôi xuống
大毛 大毛 上来上来 快上来 借我下去
0:06
Chưa được phép, không dám bay lên, vợ các bạn để giữ các bạn, thật sự đã cố gắng hết sức rồi
没有得到允许 不敢飞上去啊你们的老婆为了保住你们 真是拼尽全力了
0:17
Tôi sẽ nhảy xuống sau, các bạn nhất định phải giúp tôi nhé
我等会儿跳下来 你们一定要借助我啊
0:37
Thủ lĩnh họ bay về phía tây nam, bạn biết họ đi làm gì không? Sao không ai đưa bạn xuống? Thủ lĩnh tìm bạn làm gì?
首领他们往西南方向飞了你知道干什么去吗怎么没人带你下来首领找你做什么
0:55
Đi trước đi, tối quay lại, xác suất thành công của việc trốn thoát là thuê giống khổng lồ trở về Bạch Thạch Thành
先走吧晚上再来潜逃的成功概率雇佣巨化种逃回白石城
1:01
Có thể không? Đi qua đây
可不可行过来
1:11
Hội Xuyên Liệt tìm bạn, bạn không có tư cách xét xử thủ lĩnh tộc Lưu Uyên Lưu Điểu
宣烈阁找你你没有资格审判流渊流鸟族的首领
1:20
Thậm chí cả trúc lâm cũng ở trong đám người đẫm máu này sau khi tất cả các thủ lĩnh cấp sáu đều qua đời
竟然连竹林也在这群血淋淋的人里面在六阶首领们全部离世后
1:25
Thủ lĩnh Xuyên Liệt đã là thủ lĩnh mạnh nhất trong tộc Hữu Vũ của tôi trước khi đại tộc trưởng mới được chọn
宣烈首领已经是我活雨族中实力最强的首领了在新任大族长选出之前
1:29
Không ai có tư cách hơn thủ lĩnh Xuyên Liệt, thủ lĩnh Hỏa Dã cũng là cấp sáu, nếu thủ lĩnh Hỏa Dã muốn chủ trì, chúng tôi tự nhiên cũng sẽ tôn trọng, nhưng thủ lĩnh Hỏa Dã không xuất hiện, có vẻ không có ý định quản lý, nếu không có thủ lĩnh Xuyên Liệt
没有谁比宣猎首领更有资格火鸭首领大人也是六阶如果火鸭首领愿意主持我们自然也会尊重但是火鸭首领没有现身看起来并不打算管事啊如果没有宣猎首领
1:39
Ngũ Điểu tộc Lưu Vân đã thành công phản bội, vị trí của chúng tôi trong tộc đã bị đám người này tiết lộ cho Bạch Thạch Thành, đại diện có sáu tộc chọn chiến đội, Xuyên Liệt vô điều kiện hỗ trợ anh ta, tạm thời có tư cách đại tộc trưởng, Hỏa và Khốn tộc tổng cộng mười ba tộc, bây giờ cộng thêm tộc Liệt Trĩ Điểu thành bảy tộc hợp lại một chỗ
流云五鸟族人已经成功叛族了我们族中的位置已经被这群人暴露给白石成人了代表有六族选择战队宣猎无条件支持他暂时拥有大族长的资格火与穷族一共十三族现在加上猎翅雕族共七族拧成一股
1:51
Các tộc còn lại tự quản, lực lượng yếu ớt. Tâm trạng của tôi giống như mọi người, cũng không dám tin vào sự phản bội của tộc Lưu Uyên Lộc đối với tộc Hữu Vũ chúng tôi.
剩下的族群各自为政,势单力薄。我的心情和大家一样,也不敢相信流渊鹿鸟背叛我们活羽族的事实。
1:58
Tuy nhiên, khi thấy những bằng chứng đó, tôi không thể không tin. Gần đây, họ đã tiếp xúc với người của Bạch Thạch Thành, âm thầm mưu đồ gia nhập Bạch Thạch Thành.
然而看到那些证据我不得不相信。前段日子,他们已经按人和白石城的人接触,密谋加入白石城。
2:04
Nói rằng, xin ba ngày làm vật tín, họ đã có cuộc gặp bí mật với Bạch Thạch Thành.
说法,请三天为信物他们与白石城的密会。
2:11
Không trách gần đây tộc Lưu Uyên Lộc đang đóng gói dọn dẹp đồ đạc. Ruộng đã bị thu hoạch trước thời hạn
怪不得最近流渊鹿鸟的族人在打包收拾东西。田地被提前收割了
2:16
Khoáng thạch cũng bị khai thác gấp rút, tất cả những điều này đều chứng minh lời của Xuyên Liệt.
旷石也被加紧开采了这一切的一切都佐证了轩利的话
2:20
Bởi vì họ đều bị cắt lưỡi, ai cũng biết chúng tôi và Bạch Thạch Thành đã kết thù sâu.
因为他们全部被割了舌头众所周知我们和白石城已经结下了死仇
2:25
Bạch Thạch Thành sao có thể sẵn lòng tiếp nhận họ gia nhập? Vì vậy chúng tôi đã bị phản bội, họ dùng chúng tôi để hướng dẫn Bạch Thiên Trọng Thành, thậm chí sẵn lòng dẫn đường cho Bạch Thạch Thành tấn công chúng tôi, tộc Hỏa Vũ Khốn.
白石城怎么会愿意接纳他们加入呢所以我们被出卖了他们拿我们向白霄重城甚至愿意给白石城领路一路载着他们攻打我们火雨穷族
2:34
Nếu không bị chúng tôi phát hiện, ngày mai họ sẽ toàn bộ xuất phát, đại tổ trưởng đối đãi với tộc họ như vậy, chúng tôi tộc Hữu Vũ đã bị họ chiếm hết đất tốt nhất.
要不是被我们发现明天他们就会全部动身大组长对他们一族那么优待我们活羽族最好的地盘都被他们占据了
2:42
Chúng tôi còn lại mười hai tộc chưa bao giờ làm gì có lỗi với họ, nhưng họ lại muốn phản bội tộc Hữu Vũ.
我们剩下的十二族从来没有对不起他们可他们竟然想要背叛活羽族
2:46
Muốn lấy mạng sống của tất cả chúng tôi để đổi lấy sự sống của họ, họ là những kẻ phản bội vô liêm sỉ.
想要拿我们大家的性命换得他们的活着他们是无耻的叛徒
2:52
Phản bội, phản bội, giết chết thỏ phản bội, phản bội, phản bội, phản bội, phản bội.
叛徒 叛徒 严死兔叛徒 叛徒 叛徒 叛徒 叛徒
3:04
Giết họ, giết họ, thật sự là như vậy
杀了他们 杀了他们竟然是这样
3:13
Tộc họ chỉ muốn rời bỏ tộc Hữu Vũ Khốn mà thôi, thấy không? Không cho chúng tôi thể diện của Xuyên Liệt thì sẽ có kết cục như thế này.
他们一族就只是想脱离活与穷族而已看到了没不给我们炫烈哥面子就是这个下场
3:19
Có phải nghĩ rằng họ thật sự là phản bội không? Không phải đâu, là tộc Lưu Loạn Lục Điểu từ chối lời mời của Xuyên Liệt, không muốn gia nhập chúng tôi, mà lão tộc của tộc đó còn không biết điều.
是不是以为他们真的是叛徒并不是哦是流乱陆鸟族的绝期拒绝了炫烈哥的邀请不愿意加入我们偏偏那族的族老还不识相
3:26
Kế hoạch trả thù của Bạch Thạch Thành chưa được thực hiện đã muốn rời bỏ tộc, vì vậy bây giờ họ đã trở thành những kẻ phản bội bị mọi người căm ghét, thật sự gan dạ lắm.
未举白石成的报复打算举足脱离活与族于是现在他们就沦为了人人海杀的叛徒你的胆子真的很大
3:33
Thật sự dám ném đồ về phía Xuyên Liệt ca, nổi giận với hắn, tôi thật sự lo cho bạn.
竟然敢对着炫烈哥摔东西对他发脾气我可真是为你捏了把汗判骨
3:40
Rùng mình, đây đang làm gì vậy?
毛骨悚然这是在做什么
3:52
Tuyên tình là ý gì nhỉ? Lãnh đạo của tộc Lưu Nguyên Lộc và các trưởng lão muốn phán tộc, đó là sự thật không thể tranh cãi, nhưng
宣恋是什么意呢刘元鹿鸟的首领和祖老们想要判族是不容辩驳的事实但是
3:59
Trong nhóm của họ cũng có những người trung thành với tộc Hữu Vũ, đó chính là cháu trai của đại tộc trưởng, em trai tôi, Tuyệt Thê. Tôi cho rằng Tuyệt Thất có đủ tư cách đảm nhận vị trí lãnh đạo tộc Lưu Nguyên Lộc, tôi cũng tin tưởng.
他们一组里也有对活羽族忠心的人那就是大族长的亲孙我的亲弟弟绝妻我认为绝七更有资格担任流源鹿鸟族的首领我也相信
4:08
Tuyệt Thất chắc chắn sẽ không giống như lão lãnh đạo dẫn dắt toàn tộc phản bội, dưới sự lãnh đạo của Tuyệt Thất, tộc Lưu Nguyên Lộc vẫn sẽ là một phần không thể tách rời của tộc Hữu Vũ chúng ta.
绝七绝不会像老首领一样率领全族叛族在绝七的带领下流源鹿鸟族依然会是我们活羽族密不可分的一员
4:15
Tuyệt Thất, bạn nghĩ sao? Trước đây tôi không muốn làm lãnh đạo.
绝七你认为呢过去我不愿意当首领
4:20
Nhưng bây giờ tôi không thể từ chối nữa, Xuyên Liệt lãnh đạo nói không sai.
但现在已经由不得我拒绝了轩烈首领说的没错
4:26
Tôi, Tuyệt Thất, sẵn lòng trở thành lãnh đạo mới của tộc Lưu Nguyên Lộc, từ nay về sau tuyệt đối không
我绝七愿意成为流种鹿鸟一族的新首领从此以后绝不
4:30
phản bội tộc Hữu Vũ, nghe nói Yang Phong đã nói rồi, cái tên vô danh đó là tôi gán cho, những người này chỉ sợ sự trả thù của Bạch Thạch Thành, mới muốn rời bỏ tộc Hữu Vũ mà thôi, không quan tâm đến việc các tộc khác có ý định rời bỏ hay không, nhưng từ nay về sau, sẽ không còn ai có ý nghĩ này nữa.
背叛活与穷族,听杨峰说过了吧,他们的无名是我扣上去的,这些人只是惧怕白石城报复,才想要脱离活与穷族而已,不管其他族有没有脱离的念头,但从此以后,再也不会有人干起这个心思。
4:42
Vậy bạn không sợ sự trả thù của Bạch Thạch Thành sao? Đây không phải là chuyện mà một tiểu nhân như bạn có thể can thiệp, bạn là một con cái thấp hèn, việc chạm vào tóc bạn là một sự khinh thường, không biết điều, còn dám nổi giận với tôi, bạn nói tôi nên xử lý bạn thế nào đây?
那你就不怕白石城的报复吗?这不是你这个小东西能够过问的事情,你一个低贱的良极下等雌性,摸你头发是抬拒你,不识好歹,还敢对我发脾气,你说我该怎么料理你呢?
4:54
Tôi, tôi không dám nữa, thưa ngài, tôi sẽ cắt tóc này của mình để làm thành thứ mà ngài cần, được không? Xin ngài tha thứ cho tôi về những tội lỗi trước đây.
我 我不敢了 大人 我把这头头发割下来给您做成胆灰的东西行不行 求您饶恕我之前的罪过
5:02
Thôi được, không phải muốn được thưởng sao? Đừng nói tôi không cho bạn, đi, tự mình đào ra đi, tôi cho bạn một viên thú tinh cấp năm, nhìn kỹ, ở phía trước đó.
算了 不是想要赏赐吗 别说我不给你 去 自己挖出来 本首领给你一颗五阶兽精 瞅准了 正前方那个
5:09
Thưa ngài, được chạm vào tóc ngài là vinh dự của tôi, tôi làm sao có thể nhận thưởng được? Ngài đã thưởng cho tôi một viên rồi, những trái cây mà ngài thường ăn cũng được, biết từ chối số phận của lãnh đạo như tôi sẽ ra sao.
大人 给您摸头发是我的荣幸 我怎么能要赏赐呢 您赏过一颗 您平常吃的果子就行知道拒绝本首领的下场了
5:16
Cảm ơn ngài đã thưởng, những điều mà ngài lo lắng sẽ không xảy ra. Nếu Mạc Lang họ tìm đến, tôi cũng sẽ không để họ làm ra những việc khủng khiếp như diệt tộc.
谢大人赏赐你担心的事不会发生的 如果莫郎他们找来 我也不会让他们做出灭族这样恐怖的事情
5:25
Thủy Vũ, Khả Vũ, A Thu, Đại Miêu, những người đã mua hạt dẻ.
水雨柯雨阿秋大猫那些买了坚果的人
5:58
Bạn đang khóc gì vậy? Tôi không khóc mà.
你在哭什么我没哭啊同
6:01
Tôi không có, chỉ là lo lắng không lấy được phần thưởng mà ngài đã cho, ngài sẽ tức giận và trừng phạt tôi. Vậy bạn nói gì? Tôi chưa bao giờ thấy cảnh tượng đẫm máu như vậy, không phải là đang thương xót họ, nhưng từ góc độ của ngài, ngài không chỉ không sai mà còn rất xuất sắc.
情他们没有我只是担心没有取下您给我赏赐您生气惩罚我那你吐什么我就是没见过这么血腥的样子不是在同情他们但在您的角度您做的不但没错而且非常出色
6:14
Nếu tộc Lộc Điểu thật sự rời bỏ tộc Hữu Vũ, thì các tộc còn lại cũng sẽ bắt đầu động đậy, cũng muốn rời bỏ, ngay cả những tộc không có ý định rời bỏ cũng sẽ lo lắng.
流言鹿鸟一族一旦真的脱离活与穷族那么剩下的族群也会蠢蠢欲动也跟着想要脱离哪怕没有离开的族群也会惶惶不安
6:21
Vậy cuối cùng, cơ nghiệp mà bà nội của ngài và đại tộc trưởng đã vất vả xây dựng sẽ hoàn toàn sụp đổ, trở thành một đống cát.
那么最终您的奶奶与族大族长辛辛苦苦创下的基业就会彻底分崩离析变成一盘散沙
6:26
Cách làm của ngài tuy có phần tàn nhẫn nhưng cũng hiệu quả, tôi nghĩ từ nay sẽ không còn tộc nào dám lén lút rời bỏ nữa, ngài đã thành công trong việc bảo vệ tộc Hữu Vũ trong thời điểm hỗn loạn như vậy, và vốn dĩ có thể chảy máu và thương vong vô số, nhưng dưới sự khéo léo của ngài.
您这做法虽然手段狠但也有效我想从此以后再没有族群敢偷偷脱离了您成功在这么动荡的时候保住了活雨穷族而且本来可能血流成和死伤无数的但在您的手腕下
6:34
Cuối cùng chỉ có lãnh đạo cũ của tộc Lưu Nguyên Lộc và một số trưởng lão bị xử lý, những người bình thường khác không bị liên lụy, nền tảng của tộc Lưu Nguyên Lộc không bị tổn hại, sẽ nhanh chóng phục hồi sự hưng thịnh như trước, tôi nghĩ nếu ngài trở thành đại tộc trưởng của tộc Vũ.
却最终只有流源源鲁鸟的旧首领和一众族佬被处理其他普通人没有受到牵连流源鲁鸟族的根基没有受到伤害很快就会恢复以往的强盛我想如果您以后成为羽族的大组长
6:44
Chắc chắn cũng sẽ là một đại tộc trưởng rất xuất sắc, sẽ dẫn dắt tộc Hữu Vũ hướng tới vinh quang mới.
一定也是位非常优秀的大组长,会带领活与穷族走向新的辉煌。
6:49
Trông có vẻ ngốc nghếch, nhưng miệng thì lại nói được.
看起来傻傻的,嘴巴倒是能说。
6:54
Từ góc độ của hắn, tự nhiên là một phương thức của anh hùng, nhưng từ góc độ của các cấp cao cũ của tộc Lưu Nguyên Lộc, thì thật sự quá vô tội và thảm khốc, họ không làm gì sai cả.
站在他的角度自然是枭雄手段,但站在流渊鹿鸟族旧高层的角度,那真是太无辜太惨烈了,他们什么都没做错。
7:01
Tôi nhớ bạn đến từ hàng rào, vậy là bạn bị bắt đến đây, trước đây bạn thuộc bộ lạc nào?
我记得你是从栅栏那里来的,所以是被抓来的了,从前是什么部落的?
7:06
Một bộ lạc nhỏ gọi là bộ lạc lợn cỏ. Ồ, hóa ra là một chú lợn nhỏ.
一个叫草猪部落的小部落。哦原来是只小猪
7:15
Trước đây chỉ là dọa bạn thôi, nhìn bạn nhát gan như vậy, tôi tin đấy.
之前的话只是吓吓你瞧你那胆小的样我信的
7:18
Tôi chỉ là một con cái thấp kém, hèn mọn, làm sao ngài là thủ lĩnh có thể thật sự động tay với tôi, con vật nhỏ này không thích bị chạm vào, con đực chạm vào nó gọi là 'mèo nổ'.
我就是一个小小的低贱的良极下等雌性您堂堂首领怎么可能真跟我动手这小东西不爱被人碰雄性碰的它叫炸猫
7:25
Hơn nữa, nó nhớ rõ ràng rằng nó đã nói nó là con cái thấp kém, hèn mọn, giờ lại dùng câu này để châm chọc tôi.
尤其它清清楚楚记得自己说它是低贱的良极下等雌性这会儿拿这句话来噎我
7:39
Bạn quyến rũ tôi, con lợn nhỏ này thật có mưu kế.
你勾引我你这只小猪挺有心眼的啊
7:45
Trước đây, bạn cố tình để lộ mái tóc đẹp của mình trước mặt tôi, cố tình mặc chiếc áo choàng rộng rãi như vậy.
之前借着引火故意在我面前露出你那那头漂亮的长发故意穿那么宽松的袍子
7:50
Thỉnh thoảng lại để lộ thân hình của bạn trước mặt tôi, dùng sự tương phản để thu hút tôi, bị ngài phát hiện thật là xấu hổ.
冷不定的又在我面前显露你的身材用反差来吸引我被您发现了见笑了
7:56
Có thể cử người đưa tôi về không? Tôi muốn thay một bộ quần áo khác.
能不能派人送我回去我想换身衣服上来
8:02
Ngài có quần áo trong không gian riêng của mình không? Có thể cho tôi một cái không? Làm sao bạn biết tôi có không gian riêng?
大人您的随身空间里有衣服吗能不能给我一件你怎么知道我有随身空间
8:10
Tôi nghe người khác nói, làm sao có con cá lớn như vậy?
我听别人说的怎么会有那么大的鱼
8:21
Người anh em, bạn đã làm gì với nó mà nó lại như vậy?
两来吃的哥你对他做什么了他怎么这副样子
8:32
Bị cá châm chọc, đến xem con vật nhỏ này cũng không phạm lỗi gì lớn, sợ ra tay với bạn quá nặng.
被鱼笑的就来看看这小东西也没犯什么大错怕跟你出手太重
8:39
Không chỉ tôi, những người khác cũng đã đến, họ đến đây làm gì? Sao nó lại khoác áo của bạn?
不止我其他人也找来了都跟来干什么他身上怎么披着你的衣服
8:46
Thủ lĩnh này như thế nào mà đến lượt bạn quản lý?
本首领怎么样轮得到你来管
Watch with translated subtitles Open in App