JADE COMEÇA A SENTIR CIÚMES | O CLONE | CAPÍTULO 17 | MELHOR DO DIA | VIVA
0:00
The only way is to run away, Lucas. Uncle Alio is already talking about going back to Morocco. If I go with him, we'll never see each other again. Oh, don't think like that.
O único jeito é fugir, Lucas. O tio Alio já tá falando em voltar pro Marroco. Se eu for com ele, a gente nunca mais se vê. Ah, não pensa assim.
0:07
From there it's impossible to escape, you saw? Look, today I'm going to drag Alviele to talk to my dad.
De lá é impossível fugir, você viu? Olha, hoje eu vou arrastar o Alviele pra conversar com meu pai.
0:12
The luck was that I ran into Mrs. Nazira. They put her to stay in my room. Imagine, if I had gone out with you, they would have seen that I wasn't sleeping.
A sorte foi eu ter dado de cara com a dona Nazira. Botaram ela pra ficar no meu quarto. Imagina, se eu tivesse saído com você, eles iam ver que eu não tava dormindo.
0:21
Good thing you understood and left. I was so off balance that I went out to eat pizza with a friend. A friend?
Ainda bem que você entendeu, foi embora. Fiquei tão descompensado que eu saí pra comer uma pizza com uma amiga. Amiga?
0:30
Maísa, Diogo's girlfriend. You didn't even know this girl well and now you keep going out with her all the time, Lucas?
A Maísa, namorada do Diogo. Você nem conhecia direito essa garota e agora fica saindo com ela toda hora, Lucas?
0:36
We remember Diogo. Is that all? Jade. She wasn't even seriously dating your brother.
A gente lembra o Diogo. Só isso mesmo? Jade. Ela nem namorava firme com teu irmão.
0:43
You said they were just starting to date. What does she have to remember? She's in love with him.
Você mesmo disse que eles estavam começando o namoro. O que tanto ela tem pra lembrar? Ela é apaixonada por ele.
0:51
You and Diogo were really identical? Yeah...
Você e o Diogo eram mesmo iguaizinhos? É...
0:57
In appearance, yes, but we had very different ways of being. This Maísa never threw herself at you, Lucas. Never?
Na aparência sim, mas a gente tinha um modo de ser bem diferente. Essa Maisa nunca se atirou pra cima de você, Lucas. Nunca?
1:06
Stop that. I don't like this girl. You don't even know her, she's nice. I don't like her.
Para com isso. Não gosto dessa garota. Você nem conhece ela, ela é gente boa. Não gosto.
1:14
Look here, Lucas, you're not going to have more than one wife because I won't accept it, I want a husband just for me. I won't share you with anyone.
Olha aqui, Lucas, você não vai ter mais de uma esposa, porque eu não vou aceitar, eu quero um marido só pra mim. Eu não vou dividir você com ninguém.
1:21
Why would I need four wives? I want just one, I only want you. Just you. Right?
Pra que eu preciso de quatro esposas? Eu quero só uma, só quero você. Só você. É?
1:29
Yeah. So we're going to put this in our marriage contract, in writing. Yours truly. And then, look out.
É. Então a gente vai colocar isso no nosso contrato de casamento, por escrito. Seu mesmo. E aí, olha lá.
2:10
His godson's behavior, I know that very well. But I don't agree with this marriage of Jade with Saíl. I know, my daughter. I'm trying to change the course of things.
O comportamento do afilhado dele Eu sei muito bem disso Mas não concorda mais esse casamento da Jade com o Saíl Eu sei, minha filha Eu estou tentando mudar o rumo das coisas
2:22
Latifo, I'm holding back from screaming. To not give the punishment that this spectacular one deserves.
Latifo, que eu estou me segurando para não gritar Para não dar o castigo que essa espetaculosa merece
2:29
I don't want to harm you. Jade doesn't think of anyone, she only thinks of herself. But with me here, it will be hard for her to find that guy.
Eu não quero prejudicar você A Jade não pensa em ninguém, ela só pensa nela. Mas comigo aqui vai ser difícil dela encontrar esse rapaz.
2:37
Oh, they are Westerners, they're in a hurry, individualistic, they have no temperament for any sacrifice.
Ah, eles são cidentais, são cheios de pressa, individualistas, não tem temperamento pra sacrifício nenhum.
2:44
I'm going to put so much difficulty that this enthusiasm of his will die soon, you'll see.
Eu vou por tanta dificuldade que esse entusiasmo dele vai morrer já já, você vai ver.
2:52
Good morning! Good morning, Mrs. Gazeera. I'm going to the store, okay?
Bom dia! Bom dia, dona Gazeera. Eu vou até a loja, viu?
3:02
Bye, Halley. No, Nazinha, I've already tidied up, I've cleaned everything. Already?
Tchau, Halley. Não, Nazinha, eu já arrumei, já limpei tudo. Já?
3:23
Today I matched the idealization I've always had of myself.
Hoje eu correspondi à idealização que eu sempre fiz de mim mesmo
3:31
What time should I wake you up? No, I'm not going to sleep, I'm going back to the lab.
A que horas eu acordo você? Não, eu não vou dormir não, eu vou voltar para o laboratório
3:36
I'm going to relax for 10 minutes. Take a shower and I'm ready. Hello?
Vou relaxar 10 minutos Toma um banho e estou pronto Alô?
3:56
Simone? Albieri just got in the shower.
Simone? O Albieri acabou de entrar no banho.
4:03
Are you already at the clinic? Weren't you coming only in the afternoon? It's because today's lecture was canceled.
Você já está na clínica? Você não vinha só de tarde? É porque foi cancelada a palestra de hoje.
4:09
It was great, I represented very well, Biele I met Dr. Walter Pinto and he invited me to participate in the seminar in Campinas
Foi ótimo, representei muitíssimo bem, Biele Eu conheci o doutor Walter Pinto e ele me convidou para participar do seminário em Campinas
4:19
Well, okay, I'll be there in a bit. A kiss, bye
Pois é Tá bem, então daqui a pouco eu estou aí Um beijo, tchau
4:49
Don't overdo it. That way you'll have an earful.
Não obere. Assim você vai ter um escutamento.