【漫画】佐竹がホルマリン漬け。全身が青黒く変色…人間もあり。
0:00
내 이름은 키토 조지다. 오오, 엄청난 힘이다. 너는 나를 잡아먹을 작정인가?
俺の名前はキトジョージおおーすさまじい力だー貴様俺を捕食するつもりかー
0:08
심해의 왕에게 입장이 역전당할 뻔한 기색 헌터다.
深海の王に立場を逆転されかけている奇色ハンターだ
0:13
이번에 명배우 사타케와 함께 방문한 곳은 뉴질랜드다.
今回名優佐竹と共に訪れたのはニュージーランド
0:17
사부, 옷차림이 잘못됐다. 겉옷을 빌려줘.
サブー服装間違えた上着かませてくれー
0:21
그런 시간은 없다. 기색으로 최속 최단으로 향한다.
そんな時間はない奇色へ最速最短で向かう
0:25
호주 동쪽에 위치한 섬, 현재 계절은 겨울이다.
オーストラリアの東に位置する島栗で現在季節は冬
0:29
준비해둔 전세차로 향하는 도중, 사타케가 놀라운 목소리를 낸다.
準備していたチャーター車へと向かう道中佐竹が驚きの声を上げる
0:34
왜 모두 맨발로 다니는 거지? 여기는 해변이 아니야. 처음 보나? 이 나라에서는 드문 풍경이 아니다.
なんでみんな裸足でなんだここはビーチじゃないぞ初めて見たかこの国では珍しくない光景だぞ
0:41
사실 뉴질랜드에는 맨발 문화가 강하게 뿌리내리고 있다. 이 나라 사람들은 실내외를 가리지 않고 맨발로 돌아다닌다.
実はニュージーランドには裸足文化が強く根付いているこの国の人は室内外問わず裸足で歩き回る
0:49
이유는 다양하지만 결국 기분이 좋기 때문이라는 점으로 귀결된다. 나에게는 리스크가 높아 보인다. 그런 이야기를 하고 있을 때,
理由は様々だが結局気持ちがいいからというとこに落ち着いている俺にはリスクが高そうだそんな話をしていたら
0:58
오, 조지, 이쪽이다. 기다리게 했구나. 쇼안, 나야. 전세차가 마중 나왔다.
おージョージこっちだ待たせたなショーンあ私だチャーター車は迎えに来た
1:06
목적지의 항구에는 이번을 위해 의뢰한 두 명의 조력자가 기다리고 있었다.
目的地の港には今回のために依頼した二人の助っ人が待ち構えていた
1:11
오랜만이다, 조지. 다시 만나서 기쁘다. 이번에 협력해줘서 고마워. 잘 부탁해.
久しぶりだなジョージまた会えて嬉しいわ今回は協力感謝するよろしくお願いします
1:18
왼쪽은 심해 생물 연구자 리암, 오른쪽은 어부 아이라다. 지금까지 없었던 팀 편성에 사타케가 당황한다.
左が深海生物の研究者のリアム右が漁師のアイラだこれまでになかったチーム編成にサタケが戸惑う
1:26
레스토랑에 바로 가지 않는 거다. 식재료가 희귀하니까. 아마도 먹지 못할 수도 있다.
レストランに直行するんじゃないんだな食材が激レアだからなもしかしたら食べられないかもしれん
1:34
그래, 이번에는 운도 크게 좌우하는 식이다.
そう今回は運も大きく左右する食をや
1:38
아니, 큰 파도가 아니냐? 좋다. 벽이 높을수록 음식은 특별히 맛있어진다.
いや大しけじゃないかグッド超える壁が高いほど食は格別にうまくなる
1:45
량의 포인트에 도착하면 바로 준비를 시작한다. 도대체 무엇을 낚으려는 거지?
量のポイントについたら早速準備を始める一体何を釣り上げるつもりだ
1:51
바로 대왕오징어다. 헐, 그건 세계 최대의 무척추동물이다.
ズバリ大王イカだうそーそれは世界最大の無脊椎動物
1:58
너무 크다. 전장 10에서 15미터, 눈만 해도 50센티에 이르는 심해의 왕. 보통 큰 물고기 오징어를 잉어처럼 낚는 것은 거의 불가능하다.
デカすぎる全長10から15メートル目玉だけでも50センチに及ぶ深海の王通常大魚イカを鯉に釣り上げるなんてほぼ不可能
2:10
여기다. 이 아래 400미터에 놈이 있을지도 몰라. 오케이, 그물을 투하한다.
ここだこの下400メートルに奴がいるかもOK網を投下する
2:16
하지만 이 두 사람은 프로 중의 프로다. 한 번에 끌어올린다. 응, 실패는 용납되지 않는다.
しかしこの二人はプロ中のプロだ一気に引き上げるわようん失敗は許されぬぞ
2:24
내 막대한 자금 지원 덕분에 장비는 완벽하다.
俺の莫大な資金提供により設備は完璧
2:28
잠시 끌어올리자 바다 표면에 그 모습이 떠오르기 시작했다. 왔다!
しばらく引き上げると海面にその姿が浮かび始めたきたー!
2:33
15미터는 되어 보인다. 이게 무슨 크기야!
15メートルはありそうねなんていうデカさ!
2:36
여기까지는 작전대로 도망치지 않게 천천히 돌아와 줘
バケモンじゃないかここまでは作戦通り逃がさないようにゆっくり戻ってくれはいよ
2:44
이제 이 상태로 항구까지 끌고 가기만 하면 돼
あとはこのまま港まで引っ張っていくだけだそしてついに
2:50
포획 성공이야! 진짜 괴물 아니야?
捕獲成功よデッカー!マジモンの怪獣じゃないか
2:55
대왕오징어 사냥에 성공했지만 대왕오징어는 이미 지쳐 있었다
ダイオウイカのハントに成功しただが大王イカはすでに弱り果てていた
3:01
이 녀석은 본래 심해에 적응해 있기 때문에 저압 내성이 없어 그래서 조용해진 건가
こいつは本来深海に適応しているゆえ低圧耐性がないんだだから大人しくなったのか
3:07
하지만 정말 크다 그 말밖에 나오지 않는다 촉수만 해도 10미터는 될 것 같다
しかし大きいなそれしか言葉が出ない食腕だけでも10メートルはありそうだ
3:14
과연 모든 걸 다 먹을 수 있을까 하지만 우리는 심해의 왕의 생명력을 너무 가볍게 봤다
果たして全て食べきれるだろうかだが俺たちは深海の王の生命力を甘く見ていた
3:22
우와 살아있지 못하겠군 너 나를 잡아먹을 생각이냐 지금 구해줄게
うおー生きできない貴様俺を捕食するつもりか今助けるぞ
3:29
흡착판의 힘도 크기에 비례해 엄청난 흡착력 여러 가지가 있었지만 이제는 먹기만 하면 된다
吸盤のパワーも大きさに比例してものすごい吸着力いろいろあったが後は食べるだけ
3:36
자 어느 다리부터 먹어볼까 조지 부탁이 있는데
さあどの足からいただこうかなあジョージ頼みがあるんだが
3:41
그러자 연구자 리암이 입을 열었다 이렇게 크고 결손이 없는 답은 드물다 이 녀석을 양보해 주지 않겠냐?
すると研究者のリアムが口を開くこんなに大きくて欠損がない答えは珍しいこいつを譲ってくれないか何?
3:51
그건 즉 내가 대왕오징어를 먹지 못하게 된다는 것이다
それはつまり俺がダイオウイカを食えなくなるということ
3:56
들어보니 연구한 후 그가 일하는 박물관에 전시하고 싶다는 것이다
聞けば研究した後彼が勤める博物館で展示したいというのだ
4:00
제발 이건 생물학의 발전에 필요하다 음 당신의 열정은 전해졌다 이건 양보하겠다
頼むこれは生物学の発展に必要なんだふむあなたの熱意は伝わったこれは譲ろう
4:08
정말인가 고맙지만 하지만 나에게도 괴물 헌터로서 양보할 수 없는 것이 있다
ほ本当かありがだがしかしだ俺にも奇色ハンターとして譲れないものがある
4:15
촉수 하나는 받아가겠다 잠깐만 완벽한 상태로
ゲソ一本はいただくぞちょっと待って完璧な状態に移民が
4:21
괴물 헌터에게도 양보할 수 없는 것이 있다니
奇色ハンターにも譲れないものがあるなんじゃと
4:26
죄송하지만 나에게 중요한 것은 생물학보다 식도다
申し訳ないが俺にとって重要なのは生物学より食道だ
4:32
해산물은 신선함이 생명 즉시 먹어야 한다 가자 사타케, 촉수 마스터
海鮮は新鮮さが命すぐさま食う行くぞサタケいたゲソマース
4:39
우리는 허벅지 정도 두꺼운 촉수에 물어봤다 하지만 문제는 그 맛이었다
生かしてる俺たちは太ももくらいぶっといゲソにかぶりついただが問題はその味だった
4:48
역한 냄새가 나지 이건 암모니아인가
激臭じゃないかこれはアンモニアか
4:53
게다가 전력을 다해 물어도 씹히지 않는다 무리라면 남겨도
おまけにフルパワーで噛んでも噛み切れん無理だったら残しても
4:59
남길 이유가 있을까 음식을 남기지 않는다 완식이야말로 생명에 대한 존경이니까
残すわけがあるか食を残すなどしない完食こそ命への敬意だからだ
5:06
그렇지만 솔직히 강렬한 암모니아 냄새로는 먹을 수가 없었다
ただ正直強烈なアンモニア臭で食えたもんじゃない
5:10
오징어인데 스시집에서 나오는 것과는 완전히 달랐다 완식 난이도도 몬스터급이다
イカなのに寿司屋で出てくるのとはまるで違ったよ完食難易度もモンスター級だな
5:17
남은 것은 양보하겠다는 건가, 꼭 받아줘. 너희들의 기합은 대단하구나. 감사히 받을게.
残りは譲ろうというかぜひもらってくれあんたらの気合は大したもんだありがたくいただくんよ
5:24
역시 통째로 한 마리는 마음이 꺾였을지도 모르겠네.
さすがに丸々一匹は心が折れていたかもしれん
5:28
잠시 후 전문 업체가 대왕 오징어를 회수하러 왔어. 크레인이 아니면 들어 올릴 수 없겠지.
しばらくすると専門業者が大王イカを回収に来たそりゃクレーンじゃないと持ち上がらないよな
5:36
체장 15미터, 무게는 아마 500킬로 정도야. 길기도 하니까.
体長15メートル重さはおそらく500キロ長だからな
5:40
그렇게 큰 오징어를 어떻게 할 건데? 한 번 냉동시킨 후 전문 시설에서 연구할 거야.
あんな大きいイカをどうするんですか一度冷凍させてから専門の施設で研究するんだ
5:47
대왕 오징어는 세계적으로도 아직 수수께끼 투성이의 생물이라는 거야. 그 후 귀가할 택시를 예약하고 있을 때였다.
大王イカは世界的にもまだ謎だらけの生物だというその後帰りのタクシーを手配している時だった
5:55
태양 이하의 감사로 우리 박물관을 구경하지 않겠어? 오늘은 휴관일이니까 전세야.
太陽以下のお礼に我が博物館を見ていかないか今日は休館日だから貸し切りだぞ
6:02
안 가겠어? 말장난이 되어버렸네. 비행기까지 시간도 있으니 꼭 가고 싶어.
行かないかダジャレになってるフライトまで時間もあるぜひ行かせてもらいたい
6:08
리암의 박물관은 예전부터 가보고 싶었던 곳이었어.
リアムの博物館は前々から行ってみたいと思っていたのだ
6:12
그리고 도착한 곳은 도시 외곽에 있는 박물관이었어.
そしてやってきたのは街外れにある博物館
6:16
어마어마한 표본의 수, 아메이징이야. 이렇게 많으니 상쾌하네.
なんという標本の数アメイジングだこれだけあると爽快ですね
6:22
이곳에 언젠가 그 대왕 이하도 전시될 거야.
いずれここにあの大王以下も展示される
6:25
그 수는 총 1000에 달하고, 리암이 40년 동안 수집한 거라고 해.
その数は延べ1000にも及びリアムが40年かけて収集したのだという
6:31
그 중에는 뭐가 있는지, 이건 뭐야, 아, 아기야.
その中にはなんとむーなんだこれはお、お子ちゃん
6:38
이쪽은 인간의 단면인가? 이렇게 가까이서 본 건 처음이야.
こっちは人間の断面か初めてこんな間近で見た
6:42
듣자하니 유족의 협력을 받아 의학을 위해 제공받고 있다고 하더군.
聞けば遺族に協力してもらい医学のため提供してもらっているらしい
6:47
나는 그가 왜 이렇게까지 포르말린에 열정을 쏟고 있는지 물어봤어.
俺は彼がどうしてここまでホルバリン漬けに情熱を注いでいるのか聞いてみた
6:53
교본은 언젠가 멸망할 생명의 기록이야. 나는 진정한 의미로 생물을 이해하기 위해 그들을 보존하고 연구하고 있어. 기색에 통하는 것이 있네.
教本とはいずれ滅びゆく生命の記録が私は真の意味で生物を理解するために彼らを保存し研究しているのだ奇色に通ずるものがあるな
7:05
생명에 대한 모독이라는 사람도 있지만, 나는 존경과 자부심을 가지고 하고 있어. 그의 행위는 생명을 기록하고 계승하는 행위야.
生命への冒涜というものもいるが私は敬意とプライドを持ってやっている大同感だ彼の行いは命を記録し継承する行為なのだ
7:18
그러자 우리는 리아 부의 연구실에 초대받았어. 오늘은 망둥이를 포르말린에서 꺼내는 날이야. 어쩔 수 없이 거대하니까, 도와줄 수 있어?
すると俺たちはリア部の研究室に招かれた今日はマンボウをホルマリンから取り出す日なんだいかんせん巨大でな手伝ってくれるか?
7:27
네, 물론이지. 엉망이네. 허리가 아파서 바닥에 떨어진 것을 주울 수가 없어.
ええ、もちろんです荒れ放題だな腰が痛くて床に落ちたものが拾えんのだ
7:35
거기에도 포르말린에 담긴 교본이 많아. 포르말린은 독약이라고 하더군. 계속 담가두면 변형이나 변색이 일어난다고 해.
そこにもホルマリン漬け教本が大量だホルマリンは劇薬らしくずっとつけておくと変形や変色を起こすらしい
7:44
고무장갑을 끼고 이 수조에서 망둥이를 꺼내줄 수 있어? 조심해, 사타케, 어, 응.
ゴム手袋をしてこの水槽からマンボウを出してくれるか気をつけろよサタケお、おん
7:51
하지만 뷰웅, 발을 미끄러뜨린 사타케는 최악의 방향으로 향해.
しかしビューン足を滑らせたサタケは最悪の方向へ向かう
7:59
바지야? 왜 그렇게 되는 거야? 큰일이야, 큰일이야.
バジかよなんでそうなるまずい、まずい
8:06
안돼, 빨리 나와서 씻어야 해. 이렇게 뻔한 전개를 일으키는 놈은 세상에 단 한 명밖에 없어.
まずい、早く出て洗うんだこんなにもベタな展開を起こす奴は世界にただ一人しかいない
8:13
하지만 이걸로 끝나지 않는 게 사타케 히로부미라는 남자야. 물, 수도는 어디야?
だがこれだけで終わらないのが佐竹博文という男水、水道はどこですか
8:20
저쪽이야, 빨리 씻어내면 생명에는 문제가 없어. 뭘 하고 있는 거야?
あっちが、すぐに洗い流せば命には問題ない何をしている
8:27
또 사타케, 너 바보냐?
またもや佐竹、お前はバカなのか
8:33
내게 맡겨, 물공격이야.
俺に任せろ水攻め
8:38
이렇게 된 이상, 내가 처리할 수밖에 없어. 듣자 하니 포름알데히드는 세포를 변성시키고 파괴한다고 해.
こうなったらもう俺が対処するしかない聞けばホルマリンは細胞を変性させ破壊してしまうという
8:45
옷을 입고 있어서는 안 돼, 빨리 벗어. 전신이 찔리는 것 같아.
服を着ててはならんすぐに脱げ全身が突き刺されてるみたいだ
8:52
차가워, 안 돼, 아직도 계속 흘려야 해.
冷てえだめだまだまだ流すぞ
8:56
그런 강한 물질을 사용한 사타케의 몸은 빨갛게 부풀어올랐다.
そんな激物に使ってしまったサタケの体は赤くただれている
9:01
사타케가 포름알데히드를 사용한 것은 불과 몇 초였다.
佐竹がホルマリンに使っていたのはほんの数秒
9:04
으으, 내 피부가 더 이상 심해지지 않기를 바란다.
ううう俺の肌がこれ以上ひどくならないといいが
9:09
하지만 그 피부는 붉고 검게 부풀어 있었다. 그리고 시야가 흐려진다.
しかしその肌は赤黒くただれていたそれに視界がぼやける
9:16
눈에도 조금 들어갔나? 병원까지 바로 데려다 줄게.
目にも少し入ったか病院まですぐに送っていくよ
9:21
그 후 의사의 진찰을 받았다. 혹시 모르니 안약과 스테로이드제를 처방해줄게. 다행이다.
その後医師の診察を受けた念のため目薬とステロイド剤を出しておきますよかった
9:28
바로 물로 씻어냈기 때문에 그렇게 중상에는 이르지 않았다.
すぐに水で洗い流したからそこまで重傷にはならなかった
9:33
미안했다, 내가 연구실을 깨끗이 했더라면. 아니, 내 부주의야.
すまなかった私が研究室をきれいにしていればいえ僕の不注意ですので
9:40
그리고 리암과는 여기서 작별이다. 이렇게 해서 겨우 이번 여행도 끝을 맺었다. 역시 한 마리의 문어로는 뭔가 아쉬움이 남는다. 다음에는 통째로 가자.
そしてリアムとはここでお別れこうしてなんとか今回の旅も終わりを遂げたやはりゲソ一本では何か心残りだな次はまるまる行こう
9:51
말도 안 돼, 나는 다시는 안 간다. 하지만 심해에는 아직 보지 못한 기이한 것들이 있다고 생각하니 그만둘 수가 없어.
嘘だろ俺はもう二度とごめんだぞただ深海にはまだ見ぬ奇色があると思うとやめられないものだ
10:00
이번 영상은 여기까지다. 나는 다음 여행 준비를 할 것이다.
今回の動画はここまでだ俺は次の旅の準備をする