rootblysub YouTube Subtitle Translation
0:00
내 이름은 사타케 히로부미, 이제는 달릴 수 없어, 땀도 열중증 직전이야.
俺の名前は佐竹博文もう走れないよ汗も熱中症ギリギリ
0:06
피치피치한 여성용 옷을 입고 땀을 흘리는 변태, 그저 평범한 남자야.
ピチピチの女性用の服をまとい汗をかく変態ギリギリの普通の男だ
0:12
갑자기 말하지만 나는 지금 전장에 와 있어, 지금부터 10엔 세일이야.
突然だが俺は今戦場に来ているただいまより10円セールです
0:18
우와, 왔어! 이건 이 슈퍼에서 오후 5시부터 모든 품목 반값 세일이야.
うっしゃー来たわよそれはこのスーパーで夕方5時からの全品半額セール
0:25
내 주머니는 만년 빙하기인 나에게는 가장 뜨거운 전장이야. 좋아, 반찬은 얻었고 다음은 초밥이야.
懐が万年氷河期の俺にとっては最も熱くなる戦場だよしお惣菜はゲット次は寿司だ
0:32
다행히 마지막 하나야. 반찬에 더해 초밥까지 반값이 되는 건 대단해.
よかったラス1だお惣菜に加えて寿司まで半額になるのはでかいところが
0:38
어디를 만지고 있는 거야? 아니, 아니.
どこ触ってんのよいやいやえ
0:44
이 촌스러운 변태 녀석, 왜.
このダサクサ変態野郎なんで
0:48
기다려줘, 어떻게 생각해도 나는 무능력자야. 하지만 이게 이 사람의 작전이었어. 어쩔 수 없으니 이번에는 초밥을 양보해 주면 그걸로 괜찮아.
待ってくれどう考えても俺は無才だろだがこれがこの人の作戦だった仕方ないから今回は寿司を譲ってくれればそれでいいわ
0:59
아, 내 참치, 젠장. 이런 일이 벌어질 줄 알았다면 먼저 초밥을 얻었어야 했어.
ぐう俺のマグロくそこんなことなら先に寿司をゲットするべきだった
1:07
결국 이 날의 전리품은 반찬과 컵라면뿐이었어.
結局この日の戦利品はお惣菜とカップラーメンだけだった
1:12
그 후에도 중얼거리며 집으로 돌아가고 있을 때였어.
その後もブツブツ言いながら家に帰っている時だった
1:15
횡단보도를 건너고 있던 나는 불량한 차에 치여버렸어.
横断歩道を渡っていた俺は柄の悪い車にぶっ飛ばされてしまったのだ
1:23
차에서 나온 깡패는 나보다 먼저 차를 걱정하고 있었어. 이봐, 완전히 찌그러졌잖아.
車から出てきたチンピラは俺よりも先に車を気にかけるおいおいめちゃくちゃへこんじゃったじゃないか
1:30
아야, 너가 먼저 들이받지 않았어?
いててそっちから突っ込んできたんじゃないか
1:35
어이, 이걸 어떻게 해줄 건데? 여긴 페라리야. 아니, 나는 파란 신호를 건너고 있었어. 확실히 신호는 파란색이었어.
えめえどうしてくれんだこっちはフェラーリだぞいや僕は青信号を渡ってましたそう信号は間違いなく青だった
1:44
하지만 그런 건 깡패는 전혀 인정하지 않아. 시끄러워, 지금 신호가 빨간색이라고.
しかしそんなことチンピラは一切認めないうるせえ今信号赤だってるごめん
1:52
내 반론에 돌아온 건 무거운 주먹이었어.
俺の反論に返ってきたのは重い拳だった
1:56
수리비 300만, 그걸로 용서해줄게. 300만? 우리는 반값 세일 중이야. 그런 큰 돈이 있을 리가 없어.
修理費300万それで許してやるそ、300万こっちは半額セール返りだぞそんな大金あるわけない
2:05
그런 나를 그들은 강제로 차에 태워버렸어. 아니, 뭘 할 생각이야? 돈은 없어.
そんな俺を奴らは強引に車に連れ込んだいやどうする気ですかお金はないですよ
2:12
그럼 일해서 갚아라. 어쨌든 와, 언제 도착하는 거야? 아니, 나는 어떻게 되는 거야?
なら仕事して返せとにかく来いいつになったら着くんだていうか俺はどうなっちまうんだ
2:19
그 후 1시간, 나는 성가신 숲으로 들어갔어.
それから1時間俺は鬱陶とした森へと入っていった
2:24
그 후 나는 사람의 손길이 닿지 않는 숲 속의 건물의 한 방에 갇혔어.
その後俺は人里離れた森の中にある建物の一室に入れられた
2:29
오늘부터 여기서 네 집이야. 갑자기 너무하잖아.
今日からここがお前の家だやっと突然過ぎますよ
2:34
끔찍한 냄새야. 며칠 동안 목욕을 안 한 거야? 방에는 나 외에도 몇 명의 남자가 있었고, 그들은 모두 미친 듯이 색종이에 사인을 쓰고 있었어.
ひどい匂いだ何日風呂入ってないんだ部屋には俺の他にも数人の男がいたしかも彼らは皆取り憑かれたように色紙になりかを書いている
2:44
또 빨리 정확하게, 그리고 내 앞에도 대량의 사인 색지가 놓였어. 너는 아이돌의 사인을 따라 써야 해. 이게 본보기야.
また早く正確にそして俺の前にも大量のサイン敷地が置かれたお前にはアイドルのサインを真似て書いてもらうこっちが見本だ
2:55
따라 쓰는 게, 설마 위조? 그들이 꾸미고 있는 건 금방 상상이 갔어.
真似ってまさか偽造?奴らの企んでいることはすぐに想像がついた
3:01
최근에는 경매가 있어서 연예인의 사인이 높은 가격에 거래되고 있다는 이야기를 들은 적이 있어.
最近は振り間なので芸能人のサインが高値で取引されていると聞いたことがある
3:06
마미의 사인이 판매 중이야. 이건 사야 해.
マミちゃんのサインが売りに出てるこれは買うしかねえ
3:10
하지만 그 중에는 위조품도 많아서, 이게 뭐야? 전혀 다르잖아.
しかしその中には捏造品も多く流通しておりなんじゃこりゃ全然違うじゃねえか
3:17
그냥 가짜에 비싼 돈을 지불하게 되는 피해도 발생하고 있다고 해. 사기의 공범이 되는 건 물론 싫어.
ただの偽物に高額な金を支払ってしまう被害も出ているそうだ詐欺の片棒を担ぐなんて無論ごめんだ
3:24
저기, 나는 글씨가 더럽기 때문에 무리일 것 같은데. 하지만 나는 깨달아야 했어.
あの僕字が汚いから無理じゃないかとしかし俺は気が付くべきだった
3:31
너에게 거부권 같은 건 없어, 썩은 노예야.
てめえに拒否権なんてねえんだよ腐れ奴隷が
3:35
여기 납치된 시점에서 자유는 없다는 것을, 그리고 남자는 나에게 칼을 겨누었어.
ここに拉致された時点で自由などないことをそして男は俺にナイフを突きつけた
3:43
일할 의사가 없는 자에게 가치는 없어. 너의 내장을 꺼내서 팔아도 괜찮아.
働く意思のないものに価値はないお前の内臓取り出して売ってもいいんだぞ
3:48
사인을 쓸게요. 써도 되나요? 도망치려는 생각은 하지 마.
サインかけます書かせてください逃げようなんて考えるなよ
3:54
곰의 먹이가 될 뿐이니까. 곰이 있구나. 더 이상 도망칠 수 없게 못이 박혀버렸어.
クマの餌になるだけだからなクマがいるんですねさらに逃げられないように釘を刺されてしまった
4:02
이렇게 지옥 같은 노동의 날들이 시작되었어. 자, 더 빨리 써. 주문이 계속 들어오고 있어.
こうして地獄のような労働の日々が始まったほらもっと早くかけや注文はどんどん来てんだぞ
4:09
알겠어. 얼마나 쏟아낼 생각인지 모르겠지만, 나는 하루 종일 색종이에 사인을 쓰게 되었어.
わ、わかりましたどんだけ流す気かわからないが俺は一日中色紙にサインを書き続ける羽目になった
4:17
아직 400장 남았네. 줄어들었어. 하루 1000장의 목표를 달성하지 않으면 밥도 못 먹어.
あと400枚かあら減ったよノルマの一日1000枚を達成しなければ飯も食わせてもらえない
4:25
게다가 진짜와 구별이 안 되는 수준의 퀄리티가 요구돼.
しかも本物と見分けがつかないレベルのクオリティが要求される
4:29
이게 별의 수영복 사인과 무슨 관계가 있어? 전혀 닮지 않았잖아.
おいこれのどこが星の水着のサインだ全然似てねえだろ
4:34
어떻게든 사인을 다 쓰면 마무리 작업이야.
なんとかサインを書き終えれば仕上げの作業だ
4:39
어서 서두르라고. 네, 그건 사인 색종이에 키스 자국을 붙이는 거야. 키스 자국을 프리미엄으로 팔 거야.
あらさっさとしろよはいそれはサイン式紙にキスマークをつけることキスマークをプレミア付きとして売るのだ
4:48
뭘 그리 망설이고 있어? 빨리 키스해. 그게 팔리면 그들은 바보처럼 기뻐할 거야.
何グズグズしてんだよさっさとキスしろやそれらが売れると奴らはバカみたいに喜ぶ
4:56
이봐, 바로 바보가 왔어. 아저씨의 사인 색종이를 10만 원에 내놓는다니, 한심하기 그지없어. 이런 일에 가담해서 죄책감밖에 없어.
おい早速バカが連れたぞおっさんのサイン式紙10万出すとか哀れもいいとこだねこんなことに加担して罪悪感しかない
5:06
다른 아이돌의 연습복을 입고 장거리 달리기를 시켰어.
他にもアイドルのレッスン服を着せられて長距離を走らされた
5:10
달려, 우리. 느슨하게 굴면 곰이 나올 거야. 힘들어.
走れオレラグズグズしてるとクマが出るぞキツイ
5:16
이걸 아이돌의 사용한 연습복으로 판매할 거라고.
なんとこれをアイドルの使用済みレッスン服として売り出
5:19
하지만 중년의 땀이라니.
すというのだでも中年の汗ですよさ
5:22
이건 분명히 들통날 거야. 여자용 청간 스프레이를 뿌려놓으면 알 수 있겠지. 말도 안 되는 사기 행위야. 게다가 이게 전부가 아니야. 항상 응원해줘서 고마워, 맘모스 판매왕.
すがにバレるんじゃちょっと女用の青函スプレーを引きかけとけば分かるねよとんでもない詐欺行為ださらにこれだけじゃないいつも応援してくれてマンモス売れピー
5:34
레와 시대의 아이돌이 그런 말을 할 리가 없잖아. V라인 마취 없는 제모.
令和のアイドルがそんなこと言うわけねえだろVライン麻酔なし脱毛
5:41
직접 쓴 편지와 음모 아이돌의 것이라고 노래되어 판매되었다.
直筆の手紙や陰謀アイドルのものと歌われて販売された
5:48
그런 지옥 같은 생활이 되어 1개월이 지났다.
そんな地獄のような生活になり1ヶ月が経った
5:52
자, 타케. 이번 달 급여다. 아, 감사합니다. 하지만 그 내용에 나는 내 눈을 의심했다.
さあたけ今月の給料だあ、ありがとうございますしかしその中身に俺は我が目を疑った
6:00
7,800엔은 너무 적지 않아? 당연하지. 숙제에 밥값, 코네스키를 빼고 그만큼 남아 있으니 오히려 고마워.
7 800円って少なすぎませんか?とりめえだろ宿題に飯代、コーネスキ引いてそんだけ残ってんだからむしろありがたくはまえ
6:10
그건 파견 하루치보다도 싸잖아. 혼란스러운 나에게 남자가 얼굴을 가까이 가져왔다.
そんなの派遣1日分よりも安いじゃないか困惑している俺に男がぐっと顔面を近づける
6:17
포기해. 300만 엔이 모일 때까지 넌 평생 우리들의 노예야.
諦めろ300万貯まるまでてめえは一生俺たちの奴隷だ
6:22
그렇게 모으려면 대충 계산해도 30년 이상 걸려. 앞으로 계속 여기서 가짜 사인을 쓰는 인생인가?
そんな貯まるまでざっと計算しても30年以上はかかるこの先ずっとここで偽サインを書く人生なのか
6:31
끝없는 절망으로 앞이 보이지 않게 되었다. 그런 건 견딜 수가 없어.
果てしない絶望で前が見えなくなったそんなの耐えられるわけがない
6:37
죄송합니다. 신발 끈이 금방 따라잡힐 거예요. 빨리, 빨리 해.
すみません靴ひもがすぐに追いつきます早く早くしろよ
6:42
나는 러닝 중에 어떤 계획을 세우고 있었다. 여기서 가는 수밖에 없어.
俺はランニング中ある計画を立てていたここで行くしかねえ
6:48
그것은 이 급경사를 미끄러져 내려가는 것이다. 나는 거의 굴러가듯이 경사를 내려갔다.
それはこの急勾配を滑り落ちること俺はほぼ転がりながら斜面を下っていく
6:54
오오오오오오, 일단 이쪽이다. 이대로 쭉 달려서 거리까지 가버릴 거야.
おおおおおおおおとりあえずこっちだこのまま突っ走って街まで行ってやる
7:01
후후, 여기까지 오면 그렇게 쉽게 따라잡히지 않겠지.
ふうふうここまで来ればそう簡単に追いつかれないだろう
7:06
하지만 나는 갑자기 뒤에서 엄청난 존재감을 느꼈다.
しかし俺は突如として背後にとんでもない存在感を感じた
7:10
우오오오, 깡패 남자들인가? 아니, 분명히 위압감이 다르다.
うおおおチンピラの男たちかいや明らかに威圧感が違う
7:15
순간적으로 남자가 했던 말이 떠오른다. 도망치려는 생각은 하지 마. 곰의 먹이가 될 뿐이니까.
瞬間的に男が言っていた言葉が蘇る逃げようなんて考えるなよクマの餌になるだけだからな
7:22
설마 그게 진짜였던 건가? 하지만 돌아보니 곰은 아니었다.
まさかあれ本当だったのかだが振り向いた先にいたのはクマではなかった
7:29
세 번째 적 처치 성공이다. 그만해. 그건 곰이 아니라 인간이었다.
3匹目討伐成功だやめてそれはクマではなく人間だったのだ
7:37
어머, 설마 사람이야? 그 사람의 무기가 나를 붙잡기 직전에 그 사람은 움직임을 멈췄다.
あれまさか人か人ですその武器が俺を捕らえる直前その人は動きを止めた
7:45
드러난 그 얼굴에 나는 익숙함을 느꼈다. 너는 그때의 너구나.
あらわになったその顔に俺は見覚えがあった君はあの時のあなたはあの時の
7:52
그래, 그는 이전에 나를 도와준 청년이다. 괜찮아? 도와줘.
そう彼は以前俺を助けてくれた青年だ大丈夫ですか助けて
7:58
언젠가 감사의 인사를 하고 싶었지만, 이렇게 만날 줄은 몰랐다.
いつか礼をしたいと思っていたがまさかこんな出会いになるとは
8:03
들어보니 영기사라고 자칭한 그는 이 숲에서 수련하고 있었다고 한다.
聞けば英騎士と名乗った彼はこの森で修行をしていたのだという読める
8:10
죽이지는 않아. 일찍 겨울잠에 들겠지만, 게다가 그게 눈가리개 상태에서 곰을 처치하는 것이라는 위에 언급한 것이다.
殺しはしない早めの冬眠になるけどしかもそれが目隠し状態でクマを仕留めるという上記を一視したもの
8:20
그는 뭔가 내 것을 아기 곰으로 착각한 것 같다.
何やら彼は俺のことを小熊だと勘違いしたらしい
8:23
뭔가 이상하다고 생각했지만, 당신에게서 이상한 오라를 느꼈다.
なんかおかしいと思ったんですがでも何かあなたから異様なオーラを感じました
8:29
그보다 도와주세요. 죄송하지만 곰의 손이라도 지금 알고 싶다.
それより助けてください申し訳ないがクマの手でも今わかりたい
8:35
나는 그에게 모든 상황을 전달했다. 그런 나쁜 짓을 하고 있는 연놈들이 이 숲에 있다. 지금 잡혀 있는 사람들도 있다. 그리고 영기 군은 나에게 길 안내를 부탁했다.
俺は彼に全て事情を伝えたそんな悪さをしてる連中がこの森にはいまた捕まっている人たちもいますそして英吉君は俺に道案内を頼んだ
8:47
아지트에 도착하자 그는 거침없이 돌진했다.
アジトに着くと彼は豪快に突入した腐
8:50
이제 그 상업은 오늘로 끝이다. 뭐야.
り切った商売は今日でおしまいですなんだ
8:53
너도 사타케가 있잖아. 또 누구야? 너는 영기 군의 압도적인 강자의 기운에 벌써 겁먹은 것 같다.
ってお前サタケもいるじゃねえかあと誰だお前英吉君の放つ圧倒的強者の空気に早くもおじけづいているようだ
9:03
결말은 이미 뻔했다. 죽여버릴 거야, 이 자식.
結末はもはや分かりきっていた殺すぞこの野郎
9:07
너무 늦었다. 이게 Wi-Fi였다면 즉시 해지했겠지.
遅すぎるこれがW i - Fiだったら即解約ですね
9:12
금후 바보 같은 생각을 할 수 없도록 뇌를 손상시켜 놓자.
金輪際バカなことを考えられぬよう脳を損傷させておきましょう
9:16
눈 깜짝할 사이에 첫 번째를 처치했다. 게다가 구내의 사용법도 초일류다.
目にも止まらぬ速さで一人目を撃破さらに区内の使い方も超一流だ
9:24
거기서 무릎을 꿇고 있어줘. 솔직해서 좋다. 보상이다.
そこで膝を折っておいてください素直でよろしいご褒美です
9:31
나는 과거의 전투자를 많이 보아왔지만, 그는 여유롭게 필적할 수 있다.
俺は過去指寄りの戦闘者を見てきたが彼は余裕で匹敵するぞ
9:37
너무 강한 영기 군. 도대체 누구야? 그는 전혀 피해를 입지 않고 모두를 전투 불능으로 만들어버렸다.
強すぎる英吉君一体何者なんだ彼自身は全くダメージを負わず全員を戦闘不能にしてしまった
9:45
자, 가자. 이제 그들에게는 죽음의 심판이 내려진다. 네, 네.
さあ行きましょうあとは彼らには死亡の裁きが下りますはっはい
9:51
그렇게 우리는 경찰에 신고한 후 그 자리를 떠났다. 돌아오는 길에 나는 그를 집으로 초대했다.
そうして俺たちは警察に通報後その場を立ち去ったその帰り俺は彼を家に招待した
9:58
정말 갑자기 찾아와도 괜찮은 건가? 물론 자랑할 만한 집은 아니지만, 여러 번 도와준 생명의 은인에게 저녁 식사 정도는 대접하게 해줘.
本当にいきなりお邪魔しちゃっていいんですかもちろん自慢できるような家じゃないけど何度も助けられた命の恩人に晩御飯くらい奢らせてよ
10:08
두 번이나 도와준 것에 대한 감사의 인사를 하고 싶다고 부탁했다. 영기 군은 미안해하는 듯하지만 걱정하지 마.
2回も助けてくれたお礼をさせて欲しいと頼んだんだ英吉君は申し訳なさそうにしてるが心配無用
10:14
배달 피자의 반값 쿠폰. 마침 이걸 쓸 때를 찾고 있었어. 그럼 말씀에 따라.
宅配ピザの半額クーポンちょうどこいつの使い時を探してたんだじゃあお言葉に甘えて
10:21
아, 맞다. 이건 엄격한 영기 군의 거야. 내 몸에 꽂혀 있었구나.
あ、そうそうこのま厳しい英吉君のだよねなんと俺の体に刺さっていたんだ
10:28
돌려주고 싶었던 것도 돌려줄 수 있었다. 피자를 기다리는 동안 우리는 여러 가지 이야기를 나눴다.
返したかったものも返せたピザを待ってる間俺たちはいろいろな話をした
10:33
정확히 어떤 일을 하고 계신가요? 부끄럽지만 프리터로 아르바이트를 전전하고 있어.
定けさんはお仕事何を?恥ずかしながらフリーターでバイトをてんてんと
10:39
그리고 아는 사람의 기상. 아, 피자가 온 것 같아. 잠깐만 기다려.
あとは知り合いの起床あ、ピザ来たみたいだちょっと待っててはい
10:44
아, 키토우 씨에게서 전화가 들어오고 있어. 나중에 다시 전화하자.
あ、木頭さんから電話が入ってる後で折り返そう
10:48
신나게 피자를 받을 예정이었지만 손님, 이 쿠폰은 2개월 전에 만료됐어요.
ルンルンでピザを受け取るはずだったしかしお客さんこのクーポン2ヶ月前に期限切れてますよ
10:56
어, 반값이 안 된다는 거야? 그렇구나, 에, 키지君 미안해, 800엔 빌려줄 수 있어?
え、半額にならないってこと?そうっすえ、キジ君ごめん800円貸してくれない?
11:04
물론이지, 왜 나는 항상 이러는 걸까.
もちろんですよなぜ俺はいつもこうなんだ
11:09
하지만 결국 에이치君에게 과자를 만들게 됐다.
しかし結局英吉君には菓子を作る結果となってしまった
11:13
다음에는 꼭 대접할게, 다음은 초밥으로 하자.
今度は必ずご馳走するからね次はお寿司にしよう
11:16
고맙지만 나도 낼게, 안 돼 안 돼.
ありがたいですけど僕も払いますよだめだめ
11:19
너는 내 생명의 은인인데, 다음에는 실수하지 않도록 돈을 잘 모아야 해. 내 이름은 사다케 히로후미.
君は命の恩人なんだから次は赤っ端書かないようにしっかりお金貯めとかないとな俺の名前は定けひろふみ
11:30
이번에도 또 살아남을 수 있었다, 평범한 남자다.
今回もまた生き延びることができた普通の男だ
Watch with translated subtitles Open in App