rootblysub YouTube Subtitle Translation

【漫画】メニエール病の辛過ぎる生活。ストレスで発症...時空が歪む。

0:00
내 이름은 사타케 히로부미 브레이크가 조잡하군 바보 같은 녀석이 잠을 방해하지 마라
俺の名前は佐竹博文ブレーキが雑いんだよボンクラガー睡眠の邪魔すんじゃねえ
0:07
죄, 죄송합니다 이 레이와 시대에 초절정의 파워하라를 받고 있는 평범한 남자입니다
も、も、申し訳ございませんこの令和の時代に超絶度級のパワハラを受けている普通の男だ
0:15
나는 지금 평소와 다르게 고급 요리점에서 밥을 먹고 있다
俺は今柄にもなく高級料亭でご飯を食べている
0:19
오랜만이다 사타케 오늘은 사양할 필요 없어 술 많이 마셔라
久しぶりだな佐竹今日は遠慮はいらんどんどん飲んでくれ
0:24
아, 아, 감사합니다 깊미 씨라는 분이 예전에 함께 일했던 깊미 씨에게 초대를 받았다
あ、あ、ありがとうございます深美さんというのもかつて一緒に仕事をした深見さんに誘われたんだ
0:31
나는 예전에 깊미 씨가 타는 선거차의 일을 한 적이 있다 깊미 요시모리입니다 깊미 요시모리입니다
俺は以前深見さんが乗る選挙カーの仕事をしたことがある深見良式です深見良式でございます
0:39
화장실 가고 싶지만 숙소에 가면 혼날 거야 결과는 아쉽게 끝났지만 함께 치열한 선거전을 달려왔다
トイレしたいけど泊まったら怒られるよな結果は残念に終わってしまったのだが共に熾烈な選挙戦を駆け抜けた中だ
0:48
그런데 나는 연설 중 깊미 씨의 대역이 되어 아들을 절단당했다
ちなみに俺は演説中の深見さんの身代わりとなり息子を切断された
0:52
언젠가 감사의 인사를 하려고 했는데 늦어져서 미안했다
いつか礼をしようと思ってたんだが遅くなってすまんかった
0:58
아, 아니에요 지금 생각하면 좋은 추억이에요 깊미 씨는 나에게 계속 은혜를 느끼고 있었다
あ、いえいえ今となってはいい思い出ですよ深見さんは俺にずっと恩義を感じてくれていたんだ
1:05
그런데 깊미 씨는 지금 정치에서 떠나 어부로 일하고 있다고 한다
ちなみに深見さんは今政治を離れて漁師をしているという奪回しちゃう
1:12
반년 동안 바다에 나가서 많이 벌고 돌아오는 그런 생활도 나쁘지 않다
半年間海に出てがっぷり稼いで帰ってくるそんな生活も悪くないぞ
1:17
대단하다 무슨 일이 있으면 정치에서 그렇게 방향을 바꿀 수 있나
すごい何があったら政治からそんなに方向転換できるんですか
1:22
아니 그러나 나도 남의 일은 말할 수 없지 그리고 그에 비해 나는 여전히 프리터를 전전하고 있다
いやしかし俺も人のことは言えないかそしてそれに比べ俺は相変わらずフリーターをてんてんとしてます
1:30
그렇다면 내가 선거에서 이겼다면 너를 고용했을 텐데
そうか俺が選挙で勝てていたらお前を雇って
1:35
그래 좋은 일이 있다 의원 비서 의원 비서?
そうだいい仕事があるぞ議員秘書議員秘書?
1:40
그건 뭔가 들어본 적은 있지만 나와는 무관한 직업이다
それはなんとなく聞いたことあるものの俺とは無縁と思っていた職業
1:45
다음은 시청 광장에서 응원 연설이 된다 아아 귀찮다
次は市政庁の広場にて応援演説になりますああめんどくせえ
1:51
다양한 지원을 하는 것이 의원 비서라고 들었는데 아는 국회의원이 새로운 비서를 찾고 있다고 한다
様々なサポートを行うのが議員秘書聞けば知り合いの国会議員が新しい秘書を求めているのだという
1:58
하지만 국회의원 비서 같은 걸 내가 할 수 있을까 문제없어 너는 센스도 있고 운전도 잘하고 무엇보다 스트레스에 강해
でも国会議員の秘書なんて僕にできますかね問題ないお前は気が利くし運転うまいし何よりストレスに強い
2:07
그렇게 깊미 씨는 이유 없이 나를 강력 추천해 주었다 그래서 그 의원과 한 번 만나기로 했다
そう言って深見さんは謎に俺を激推ししてくれたということでその議員さんと一度会ってみることになった
2:15
너가 정해진 너구나 깊미에게 이야기를 들었다 나는 마루오다
君が定け君か深見から話は聞いてるよ私が丸尾だ
2:20
사타케라고 합니다 잘 부탁드립니다 그럼 내일부터 일할 수 있나요?
佐竹と申しますよろしくお願いしますそれで明日から働けるのかえ?
2:26
아, 뭐 가능하지만 일단 면담 정도의 마음가짐이었기 때문에 당황했다
あーまあ可能ですけどとりあえず面談くらいの気持ちだったから面食らってしまった
2:33
의원 비서에는 공설 비서, 정책 담당 비서, 시설 비서의 3종류가 있다
議員秘書には公設秘書、政策担当秘書、施設秘書の3種類がある
2:38
왼쪽 두 개에 관해서는 인원 제한이 있고 휴업도 국가에서 나올 것 같다
左の2つに関しては人数制限があって休業も国から出るらしい
2:43
그래서 나는 시설 비서로 고용되게 되었어, 그럼 내일 아침 5시에 집에 데리러 와줄 수 있겠니? 부탁해
なので俺は施設秘書として雇われることになったじゃあ明日朝5時に家に迎えに来てくれるか頼んだぞ
2:51
하하 5시라고요? 참고로 시설 비서의 평균 월급은 15에서 25만으로 특별히 높은 건 아니야
はっ5時ですか ちなみに施設秘書の平均月収は15から25万と特別高いわけではない
2:59
이렇게 갑자기 의원 비서로서의 내 경력이 시작되었다. 정말 멋진 저택이다, 역시 국회의원은 돈을 벌 수 있구나
こうしていきなり議員秘書としての俺のキャリアが始まった すっごい豪邸だやっぱり国会議員は儲かるんだな
3:08
안녕히 가세요, 당신, 좋은 아침입니다. 오, 정말 아름다운 아내에게 배웅받는 마루오 선생님은 대단하다고 생각했다, 잠시 후에
行ってらっしゃいあなたおはようございますおおとても美人な奥さんに見送られて丸尾先生はすごいと思った束の間
3:16
나는 곧바로 마루오 선생님의 본성을 알게 된다, 여기
早速俺は丸尾先生の本性を知ることになるここ
3:20
로 향해 알겠습니다, 하지만 도착한 곳은 선생님, 여기서 만난 적이 있나요? 아, 그럼 2시간 후에 돌아올게요. 놀랍게도 시티 호텔 앞이었다. 그러자 선생님은 압력이 가득한 얼굴로 나를 노려보았다
に向かいわかりましたしかし行き着
3:23
잘 들어, 너는 아무것도 보지 않았어. 아, 네, 그걸로 괜찮아
いた先は先生ここで会ってますかああじゃあ2時間後に戻るなんとシティホテル前だったのだすると先生は圧力満点の顔で俺を睨んだ
3:35
애인이라는 건가, 뭐, 나와는 상관없지. 그렇게 선생님은 젊은 여성과 합류하여 건물로 사라졌다
いいかお前は何も見ていないあはいそれでいいんだ
3:41
아침 첫 불륜이 끝나고 나는 사무실로 곧장 갔다. 좋은 아침입니다
愛人ってやつかまあ俺には関係ないそうして先生は若い女性と合流し建物に消えていった
3:49
수고했어, 그곳에는 나 외의 비서들이 있었다. 시설 비서가 발견되어서 다행이다. 정말 정말 힘들 것 같지만, 힘내, 무엇이든 상담해줄게
朝一の不倫が終わると俺は事務所へと直行したおはようございます
3:54
잘 부탁드립니다. 듣자하니 시설 비서는 나뿐이라고 한다. 그리고 숨 쉴 틈도 없이
ご苦労そこには俺以外の秘書たちがいた施設秘書さんが見つかってよかったとてもとても大変だと思うけど頑張って何でも相談乗るから
4:04
자, 자자원에서 고기 도시락 사와, 10분 이내야. 아, 네, 다음 일이 주어진다
よ、よろしくお願いします聞けば施設秘書は俺だけだというそして息つく間もなく
4:11
가져왔습니다. 차량, 다음은 국회다. 빨리 차를 내놔
さあだけジャジャ園の焼肉弁当買ってこい10分以内だあ、はい次の仕事が振られる
4:19
사고 돌아오면 바로 출발이다. 나는 여기서 이해했다. 이것이 질의의 원고입니다
お持ちしました車力次は国会だすぐ車出せ
4:23
그리고 지금까지의 흐름과 요점을 정리했습니다. 귀찮네, 대신 너가 말해줘
買って戻ってきたらすぐにまた出発俺はここで理解したこちらが質疑の原稿です
4:29
그런 건 스스로 생각하는 게 아니야. 의원 비서라는 일은 의원 이상으로 힘든 일이다. 선생님을 국회에 보내고 나면 사무실로 돌아가서 전화 대응이다
それと今までの流れと要点をまとめましためんどくせえな代わりにお前が喋ってくれよ
4:35
옆집의 TV 소리가 너무 커서 곤란한데, 어떻게 좀 해줄 수 없나요?
そういうのって自分で考えるんじゃないんだ議員秘書という仕事は議員以上に激務であること先生を国会に送り届けたら事務所に戻って電話対応だ
4:47
옆집이요? 믿기 힘든 상담 내용이지만
隣の家のテレビの音が大きくて困ってるんだけどどうにかしてくださらない
4:53
내 집에서 버스 정류장까지 거리가 멀어서 좀 더 가까이 만들어주면 안 될까요? 버, 버스 정류장이라고요
隣の家ですか嘘のような相談内容だが
4:58
의원의 사무실에는 유권자들로부터 이런 전화가 끊이지 않는다
わしの家からバス停までが遠くてもっと近くに作ってくれんかなバ、バス停ですね
5:05
그 하나하나를 무시할 수는 없고, 확실히 선생님께 전달해 두겠습니다. 신속히 부탁해, 그렇지 않으면 다음 선거에 들어갈 수 없으니까
議員の事務所には有権者からのこのような電話が鳴り止まないのだ
5:10
사타케君, 이제 곧 데리러 오는 시간 아니야? 큰일이다, 벌써 그런 시간이야?
その一つ一つをないがしろにするわけにもいかないしっかりと先生にお伝えしておきますので迅速に頼むよじゃないと次の選挙入れないからね
5:20
여기서 전화 대응에 쫓기고 있다가 이미 데리러 오는 시간이 되어버렸다
佐竹君そろそろお迎えの時間じゃないまずいもうそんな時間ですかここから電話対応に追われていたらもう迎えの時間になっていた
5:29
엑셀 전속력으로 질주했지만 3분 늦어버렸다. 뭐라고 생각했는가
アクセル全開でぶっ飛ばしたものの3分遅れてしまったなんじゃと思ったんじゃ
5:36
대단히 죄송합니다 회식에 늦으면 당신이 책임질 수 있습니까?
大変申し訳ございません会食に遅れたらてめえ責任取れんのか?は?
5:42
죄송합니다 서두르겠습니다 나라가 기울어질 것입니다 선생님의 격노에 닿아버렸습니다 그날부터 저는 스트레스의 배출구가 되어갔습니다.
申し訳ございません急ぎます国が傾くぞそれが先生の激霖に触れてしまったのだその日から俺はストレスの吐き口になっていった
5:52
불이익이 나쁜 것입니다 사고로 늦으면 책임질 수 있습니까?
不利益が悪いんだよ事故して遅れたら責任取れんのか?
5:56
죄송합니다 길이 다릅니다.
いたー申し訳ございません道が違うだろ
6:02
내비게이션대로 가고 있다고 생각했는데 다릅니다.
な、ナビ通りに言ってるはずですが違うだろ
6:07
운전 중의 고함과 폭력은 당연합니다 모든 업무가 끝나고 드디어 돌아갈 수 있다고 생각해도.
運転中の怒号と暴力なんて当たり前全ての業務が終わりやっと帰れると思っても
6:13
이 자료를 페이퍼로 정리해 주세요 내일 아침까지요, 벌써 11시입니다.
この資料ペラエチにまとめとけ明日の朝までなえ、ですかもう23時
6:20
그럼, 네 하겠습니다 무리한 요구로 철야가 확정됩니다 거의 매일 이런 대화가 계속됩니다.
では、はいやりますやらせていただきます無茶振りで徹夜確定ほぼ毎日こんなやりとりが続く
6:28
저만큼은 아니지만 선배들도 비슷한 대우를 받았습니다 에미코 군의 마사지는 기분이 좋네요 다음에는 하반신도 부탁해볼까요?
俺ほどじゃないが先輩たちも同様の扱いだったエミコ君のマッサージは気持ちいいね次は下半身もお願いしちゃおうかな
6:38
그럼, 농담은 그만해 주세요 저는 지금의 노동 환경을 선배에게 상담했습니다.
じゃ、冗談はやめてください俺は今の労働環境を先輩に相談した
6:44
어쩔 수 없죠 이 사무소 안에서는 그 사람이 총리이니까요 하지만 제대로 상대해 주지 않습니다.
仕方ないよこの事務所の中ではあの人が総理大臣なんだからそんなしかしまともに取り合ってもらえない
6:53
그런 생활이 2개월 정도 계속된 어느 날 눈은 떠있는데 전혀 일어날 수가 없네요 이게 뭐죠?
そんな生活が2ヶ月ほど続いたある日のことあれ、目は覚めてるのに全く起き上がれないなんだこれ
7:01
제 몸에 이상이 나타나기 시작했습니다 억지로 일어나 보려고 해도.
俺の体に異常が現れ始めた。無理やり起き上がってみるも、
7:07
머릿속이 어지럽고 크게 균형을 잃어버립니다.
頭の中がグワングワンしてしまい、大きくバランスを崩してしまう。
7:14
선반의 모서리! 마치 제어가 효력을 잃은 것 같습니다 전혀 균형을 유지할 수 없습니다.
棚の角!まるで制御が効かない。全くもってバランスを維持できない。
7:21
더욱이 놀이공원의 티컵에 탄 직후와 같은 감각입니다. 이게 뭐죠? 제가 어떻게 된 거죠?
さらに遊園地のティーカップに乗った直後のような感覚。なんだこれ?俺どうしちゃったんだ?
7:28
눈앞이 빙글빙글 돌고 있습니다. 그러다 이번에는 강렬한 귀울림이 오고 있습니다.
目の前がぐるぐると回っている。と思えば今度は強烈な耳鳴りおおおお耳が
7:35
고막이 확실히 제 몸에 무언가가 일어나고 있습니다.
鼓膜が確実に俺の体に何かが起きている
7:40
우선 오늘 출근은 포기할 수밖에 없었습니다.
とりあえず今日の出勤は諦めるしかなかったさあく
7:44
장소가 나쁘면 더 미리 연락해 주세요 옮겼다면 어떻게 하죠 죄송합니다.
会場悪いならもっと前もって連絡しろうつったらどうすんだも申し訳ありません
7:50
병원은 이쪽이죠 기분이 나쁘네요.
病院はこっちだよな気持ち悪い
7:54
비틀거림과 구역질을 느끼면서도 병원으로 가기로 했습니다.
ふらつきと吐き気を感じながらも病院に向かうことにした
7:59
그런데 지금까지 괜찮았는데 갑자기 눈앞의 경치가 소용돌이를 치기 시작합니다. 하아 이게 뭐죠?
しかし今まで平気だったのにまた急に目の前の景色が渦を巻き出しているはぁなんだこれ
8:07
경험해본 적 없는 정도의 현기증 그리고 의식조차도 흐릿해져 갑니다 빨리 병원에.
経験したことないほどのめまいそして意識さえも朦朧としてくる早く病院に
8:14
엄마 저 아저씨 뭐하고 있어요? 에? 거짓말 위험해요.
ママあのおじさん何してるのえ嘘危ない
8:19
나는 곧게 걷고 있다고 생각했는데, 모르는 사이에 차도로 튀어나온 것 같다.
俺はまっすぐ歩いてるつもりだったでも知らぬ間に車道に飛び出していたらしい
8:25
위험해! 거짓말, 깨달았을 때는 이미 늦었어. 뭐하고 있는 거야, 사사키?
危ないぞえ嘘気づいたドキリはもう遅かった何してんのよ佐々木
8:33
그 목소리에 나는 확실한 기억이 있었다.
えその声に俺は確かな聞き覚えがあった
8:37
다행이다, 간신히 도착했어, 잠깐.
よかった間に合ったちょっと
8:44
바보야, 빨리 떨어져! 그러니까 그렇게 비틀비틀 걷다가 치이면 어떻게 할 거야, 아버지.
バカ早く離れなさいていうかあんなフラフラ歩いて引かれたらどうするのち、父さん
8:52
그렇게 우연히 지나가던 아버지가 도와주셨다.
そう偶然通りがかった父さんが助けてくれたのだ
8:57
그 후 나는 아버지 덕분에 진찰을 받을 수 있었다. 자타케 씨, 당신은 메니에르병일 것으로 보입니다. 메니에르?
その後俺は父さんのおかげで診察を受けられたザタケさんあなたはメニエール病かと思われますメニエール?
9:04
세제? 그건 아이엘 외.
洗剤?それはアイエール外
9:07
전정성의 심한 어지러움, 이명, 구역질 등이 주된 증상입니다. 모두 마음에 걸립니다.
伝性の激しいめまい耳鳴り吐き気などが主な症状です全部心当たりあります
9:13
들어보니 연예인 중에 걸리는 사람이 많다고 하는 병이다. 궁금한 것은 그 원인이지만 스트레스, 수면 부족, 피로가 주로 고려되고 있습니다.
聞けば芸能人でかかってる人が多い病気だという気になるのはその原因だがストレス、睡眠不足、疲労が主と考えられています
9:24
마음에 걸리는 건 아, 있습니다. 일이 좀, 역시 내 몸에는 한계가 온 것 같다.
心当たりはああ、あります仕事がちょっとやはり俺の体には限界が来ていたらしい
9:32
잘 생각해보면 이 두 달 동안 졸렸고, 더 이상 하지 않으면 소리 지를 것 같아서 거의 제대로 잠을 자지 못했다. 나는 두 사람에게 직장에 관한 모든 것을 털어놓았다.
よく考えればこの2ヶ月眠いで、もうやらなきゃ怒鳴られるほとんどまともに寝ていなかった俺は2人に職場のことを全て打ち明けた
9:43
그건 끔찍해? 뭐야 그거, 이 시대에 상쾌할 정도의 파워하라잖아.
それはひどはあ?何よそれこの時代に清々しいほどのパワハラじゃん
9:49
역시 그렇죠? 웃을 일이 아니고, 의원의 이름과 주소를 알려줘. 내가 어둠을 폭로해줄게.
やっぱりそうですよね笑い事じゃないし議員の名前と住所を教えて私が闇を暴いてやるんだから
9:58
자, 자, 자, 진정하고 그 이야기를 들은 지사는 평소와는 다르게 놀라웠다.
まあまあまあ落ち着いてその話を聞いた知事さんは柄にもなく土発点だった
10:04
당연히 나는 잠시 입원하여 치료에 전념하게 되었다.
当然俺はしばらく入院して治療に専念することとなった
10:08
잠시 동안은 내복약과 천적을 사용하여 경과를 지켜보겠지만, 최악의 경우 수술도 있을 수 있습니다. 알겠습니다.
しばらくは内服薬と天敵で様子を見ますが最悪は手術もあり得ますわかりましたそして
10:16
당신의 비서를 하고 있던 사타케는 그만두게 할 것입니다. 어, 그게 무슨 바보 같은 소리야.
あんたの秘書をしていた佐竹はやめさせますからえ、それどういうバーカ
10:22
아버지에 의해 강제로 그만두게 되었고, 그 이후로는 아버지의 전폭적인 협력 아래 입원 생활이 되었다.
父さんによって強制できりやめさせられたそれからは父さん全面協力のもとで入院生活となった
10:29
네, 아-응, 아니, 그런 병이 아니니까 스스로 먹을 수 있어. 괜찮으니까 먹어.
はい、あーんいや、そういう病気じゃないから自分で食べられるんですけどいいから食べて
10:37
사타케 씨, 모든 것이 청정시로 돌아갔습니다. 퇴원이에요. 다행이에요, 감사합니다.
佐竹さん、すべて清浄市に戻っていました退院ですよかった、ありがとうございます
10:43
나를 존경하고, 경외하시오. 그 덕분에 나는 일주일 만에 퇴원할 수 있었다.
私を尊い、敬いなさいそのおかげもあって俺は1週間で退院できた
10:50
또 한 주 후의 일, 놀라운 뉴스가 내 눈에 들어왔다. 신비로운 미녀와의 투샷?
さらに1週間後のこと驚くべきニュースが俺の目に飛び込んできた謎の美女とのツーショット?
10:57
참의원 의원인 마루 의원이 이른 아침 불륜. 이거 혹시 아버지 아니야?
参議院議員の丸を議員が早朝不倫これってまさか父さんじゃ?
11:03
확실히 그녀는 어둠을 폭로하겠다고 했지만, 설마 그런 건 아니겠지.
確か彼女は闇を暴いてやると言ってたがまさかな
11:10
내 이름은 사다키 히로부미, 이번에도 또 살아남을 수 있었던 평범한 남자다.
俺の名前は定木博文今回もまた生き延びることができた普通の男だ
Watch with translated subtitles Open in App