0:00
내 이름은 사타케 히로부미, 또 다른 이름은 텐도 요시타카입니다.
俺の名前は佐竹博文またの名を天童義孝
0:04
이 물건을 부동산에 매각해도 괜찮겠죠? 네, 당신들에게 팔겠습니다.
本物件を不動産様に売却してよろしいですねはいあなたたちにお売りします
0:10
다른 사람으로 가장해 땅 사기 범죄에 가담하게 된 평범한 남자입니다.
別人になりすまして地面し詐欺に加担することになってしまった普通の男だ
0:17
이건 어느 날의 일입니다. 사타케 씨, 나와 주세요.
これはとある日のこと佐竹さん出てきてください
0:21
뭐, 뭐야? 나는 요란한 노크 소리에 잠에서 깼다.
な、なんだ俺はけたたましいノック音で目を覚ました
0:25
안녕하세요, 사타케 씨. 잠깐 이야기할 게 있어서요. 저, 누구신가요?
おはようございます佐竹さんちょっとお話がありましてえっとどちら様でしょう
0:32
문을 열자 낯선 남자가 한 명 서 있었다. 물어보니 그 남자는 집주인의 아들이라고 소개했다.
扉を開けるとそこには見知らぬ男が一人聞けば男は大屋さんの息子だと名乗った
0:38
실은 어머니가 병으로 쓰러지셔서 대신 이 물건의 관리를 하게 된 사사키 마코토입니다. 아, 그렇군요.
実は母が病気で倒れてしまいまして代わりにこの物件の管理をすることになった佐々木誠ですああそうなんですね
0:46
뭔가 확실히 믿음직해 보이는 사람이다. 말투는 부드럽지만 나는 어딘가 불길한 예감을 느꼈다.
なんかしっかりしてそうな人だな言葉遣いは柔らかいが俺はどこか嫌な予感を感じた
0:53
내가 생각한 대로 그가 여기 온 것은 인사만을 위한 것이 아니었다. 사실 집세 입금 확인을 해보니 지난 6개월치 집세가 체납되어 있었다.
思った通り彼がここに来たのは挨拶のためだけではなかった実は家賃の入金確認をしたところ過去6ヶ月分の家賃が滞納されていました
1:03
하지만 그건 집주인이 기다려줄 거라고 하지 않았나요?
でもそれは大屋さんに待ってもらってるはずじゃ
1:07
네, 하지만 오늘부터 집주인은 저입니다. 그 부분은 확실히 해드릴 수 있습니다.
ええですが今日から大屋は私ですその辺はきっちりさせてもらえると
1:12
신중해 보이네요. 지금까지처럼 7에는 가지 않을 것 같고, 여기서는 영업 미소로 넘길 수밖에 없다.
貴重面そうだもんな今まで通り7にはいかないかここは一丁営業スマイルではぐらかすしかない
1:20
물론 가능한 한 빨리 지불하겠습니다. 그럼 또 뵙겠습니다. 좋아, 완벽하다. 이제 흐르는 듯이 문을 닫으면...
もちろんなるはやで払いますそれではまたよし完璧だあとは流れるように扉を閉めれば
1:28
안 됩니다. 지금 지불해 주세요. 에? 어?
ダメです今払ってくださいえ?お?
1:32
그건 그렇죠. 하하, 지금 당장 그런 큰 돈을 준비할 수는 없죠.
そりゃそうですよねははぐう今すぐそんな大金用意できるはずがない
1:38
그러자 사사키 씨가 하나의 제안을 해왔다. 돈이 없다면 일을 소개해 줄까요? 라고 했지만, 제가 하는 부업의 도움입니다. 부업인가요?
すると佐々木さんは一つ提案を持ちかけてきたお金ないなら仕事を紹介しましょうかと言っても僕がやってる副業の手伝いですけど副業ですか?
1:49
네, 사람들의 질문에 답해 주기만 하면 되는 초간단한 일입니다. 확실히 그렇게 들으면 간단해 보이지만...
ええ人からの質問に答えてもらうだけの超簡単な仕事です確かにそれだけ聞くと簡単そうですが
1:57
게다가 꽤 좋은 조건으로, 돈을 지불해도 잔돈이 남는다고 합니다.
しかもかなり割が良く大脳金を払ってもお釣りが来るという
2:01
하지만 초간단하고 좋은 조건이라는 유혹에 몇 번이나 속았는지... 잠깐만 생각해 보게 해 주세요. 안 해도 되지만.
しかし超簡単で割が良いという誘い文句に何度騙されてきたかちょ、ちょっとだけ考えさせてくださいやらなくてもいいですけど
2:10
지불할 수 있나요? 6개월 분, 오늘 중으로는 무리입니다. 하게 해 주세요. 그럼 바로 계약을 맺읍시다. 사무실로 오세요.
払えるんですか? 6ヶ月分今日中に無理ですやらせてもらいますじゃあ早速契約を結びましょう事務所に来てください
2:19
무일푼인 나에게 선택권은 없었다. 그 후 그의 사무실에 가서 계약을 맺었다. 정말로 벌 수 있는 건가요?
一問なしの俺に選択権はなかったその後彼の事務所に出向き契約を結んだ本当に稼がせてもらえるんですよね
2:28
물론입니다. 안심하세요. 좋아, 이제 너도 동료다. 더 이상 도망칠 수 없다. 에?
もちろんです安心してくださいよしこれでお前も仲間だもう逃げられないえ?
2:36
그때 사사키 씨의 분위기가 확연히 변했다. 급전개라 상황을 잘 이해할 수 없다.
その時佐々木さんの雰囲気が明らかに変わった急展開すぎて事態がよく飲み込めない
2:42
동료? 도망칠 수 없다니? 너는 오늘부터 한 식구다. 우리 땅 사기 그룹의.
仲間逃げられないとは?お前は今日から一員なんだ俺たち地面師グループのな
2:49
땅 사기? 땅 사기? 그 말에 나는 확실한 기억이 있었다.
地面師?地面師その言葉に俺は確かな聞き覚えがあった
2:54
2017년, 초대형 부동산 기업이 토지 구매 대금을 사기당한 사건이 있었다. 지금 송금 절차가 완료되었습니다. 감사합니다.
2017年超大手不動産企業が土地の購入代金を騙し取られた事件があったただいま送金手続きが完了しましたありがとうございます
3:04
이로써 그 토지는 여러분의 것입니다. 그 금액은 무려 555억 엔입니다.
これにてあの土地は皆様のものですその額なんと55億5000万円
3:10
바카 대금을 받겠습니다. 그 모든 것이 땅 사기꾼에 의해 획득된 것이었다.
バーカー代金いただきますその全てがなんと地面紙によって格索されたものだったのだ
3:18
그런 극악무도한 사기 그룹에 내가 들어가다니, 정말로 사양합니다. 그런 건 나에게는 할 수 없습니다. 돌아가겠습니다.
そんな極悪極まりない詐欺グループに俺が入るなんてまっぴらごめんだそんなこと俺にはできません帰らせていただきます
3:26
위약금 3000만 엔, 지불할 수 있나요? 3000만 엔, 계약서에 적혀 있잖아요.
違約金3000万払えるのか3000万契約書に書いてるだろ
3:33
거짓말이죠. 이렇게 중요한 일을 왜 나는 간과했을까.
嘘だろこんな大事なことをなぜ俺は見落としてしまったのだ
3:38
곤란해하는 나를 외면하고 사사키 씨는 설명을 시작했다. 너는 내일의 최종 회의에서 이 남자의 흉내를 내줘야 해. 나와 닮은 그 인물은 내가 봐도 나와 똑같았다.
困難する俺をよそに佐々木さんは説明を始めたお前には明日の最終会合でこの男のフリをしてもらう俺に似てるその人物は俺が見ても俺にそっくりだった
3:50
너와는 비교할 수 없을 정도로 부유한 대지주다. 유료 물건을 여러 개 소유하고 있는 대지주님인데, 불리한 건 내가 할 수 있을까?
お前とは比べ物にならないほど金持ちの大地主だ有料物件をいくつも持ってる地主さんでも不利なんて俺にできるでしょうか
4:00
요컨대, 이 대지주로 가장해 가짜 계약을 하는 것이 나의 역할이다.
要はこの地主になりすまして偽の契約を行うのが俺の役目
4:05
땅 사기 범죄는 몇 명이 그룹으로 하는 것 같다. 안심해, 지금부터 너에게 맹연습을 시킬 것이다. 연습?
地面師詐欺は数人がグループで行うものらしい安心しろ今からお前には猛練習してもらう練習?
4:13
먼저 이 사사키 씨가 주범, 이 사기를 기획한 사람이다.
まずこの佐々木さんが主犯この詐欺を企てた人
4:17
더 나아가 판매자 대리인 역할을 하며 구매자와 계약을 진행하고 있다. 이 넓이와 입지, 훌륭한 토지입니다.
さらに売り主代理人役となり買い主と契約を進めているこの広さと立地素晴らしい土地ですね
4:24
마음에 드셨다니 다행입니다. 여기까지 순조롭게 진행되고 있으며, 이제 판매자의 본인 확인과 최종 결제를 마치기만 하면 됩니다.
気に入っていただけて何よりですここまで順調にことは進んでおりあとは売り主の本人確認と最終決済を済ませるだけだという
4:34
그리고 미끼가 될 물건을 찾아오는 물건 조사 역할. 이 넓이로 가격을 생각하면 대략 4억 엔, 초 맛있네요.
そして餌となる物件を見つけてくる物件調査役この広さで壺単価を考えるとざっと4億か超おいしいじゃん
4:43
판매자 역할을 할 사람을 찾는 것도 그 사람의 일입니다.
売り主役になる人間を見つけるのもその人の仕事
4:47
저 사람, 그 물건의 소유자와 똑같이 생겼네요. 초 행운입니다.
あいつあの物件のオーナーにそっくりじゃん超ラッキー
4:51
나도 그 사람에 의해 발견되었다. 그리고 변호사라고 불리는 동료도 존재한다.
俺もその人によって見つけられたのだそして任弁士と呼ばれる仲間も存在する
4:57
이것도 완벽하다. 가게의 계약서류와 판매자의 신분증을 위조하는 전문가 같아요.
これまた完璧だ店の契約書類や売り主の身分証を偽造するプロらしい
5:04
하지만 대지주님 본인이 있는데 이렇게 해도 괜찮을까요? 본인은 이 몇 달 동안 발리에서 휴가 중입니다. 문제 없습니다.
でも地主さん本人がいるのにこんなことして大丈夫なんでしょうか本人はこの数ヶ月バリでバカンス中だ問題ない
5:13
이 사기는 모든 전문가가 모여 철저하게 계획되었다.
この詐欺はあらゆるプロが集まり周到に計画されていた
5:17
대충 설명이 끝나자 판매자 역할을 하기 위한 특훈이 시작되었다. 당신의 이름, 생년월일을 알려주세요.
ざっと説明が終わると売り主になりすますための特訓が始まったあなたの名前、生年月日を教えてください
5:25
음, 텐도 요시타카, 19
えっと、天道義高、19
5:28
58년 4월… 뭐였죠? 4월 11일이라고 했던가, 음, 그런 말 하지 마세요.
58年4月…何でしたっけ4月11日つったらえっととかも言うな
5:38
음, 음, 음, 죄송합니다. 이런 초 스파르타 특훈이 아침까지 계속되었다.
えっとっとっとっとっとすみませんこのような超スパルタの特訓が朝まで続いた
5:44
모든 정보를 쏟아부었을 때는 이미 아침이 되어 있었다
全ての情報を叩き込めた時にはもう朝になっていた
5:48
좋은 소재를 찾았네, 이거면 30분 안에 끝날 거야. 도대체 뭘 두려워하는 거지? 하지만 쉴 시간은 주어지지 않아
いい素材見つけたわねこれなら30分で終わるぬむい一体何恐る気だしかし休む間は与えられない
5:57
어때, 완벽하지 않아? 정말이야, 구별할 수가 없어
どうよ完璧じゃない本当だ見分けがつかない
6:01
프로 메이크업 덕분에 내 모습은 천도 요타에 크게 가까워졌다
プロのメイクによって俺の見た目は天道義高に大きく近づいた
6:06
그로부터 몇 시간 후, 우리는 회합 장소로 향했다. 그들은 지주에게 싫어하는 것을 가장 싫어한다. 강하게 나가, 네, 어떻게든 도망칠 방법은 없을까?
それから数時間後俺たちは会合場所へと向かった奴らは地主に嫌われることを最も嫌う強気でいろはい何とかして逃げる方法はないか
6:17
고의로 실패하려고 생각하지 마, 너의 가족도 연인도 인신매매에 걸쳐 돈으로 바뀌게 될 거야
わざと失敗しようなんて考えるなよお前の家族も恋人も人身売買にかけて金にするからな
6:25
알겠습니다. 이 계약을 끝내는 수밖에 없을 것 같아. 그리고 회의가 시작되었다
了解ですどうやらこの契約をやり切るしかなさそうだそして会合が始まった
6:33
오늘은 천도님, 귀찮은 수고를 해주셔서 감사합니다. 아니요, 잘 부탁드립니다
本日は天道様わざわざご卒労いただきありがとうございますいいえよろしくお願いします
6:40
흐르는 듯이 이야기가 진행되고 판매자의 본인 확인이 이루어진다. 그럼 몇 가지 질문을 드리겠습니다. 먼저 이름과 생년월일을 부탁드립니다
流れるように話は進み売り主の本人確認となるそれではいくつか質問させていただきますまずお名前と生年月日をお願いします
6:49
네, 천도 요타, 1958년 4월 11일 생입니다
はい、天道義孝、19 58年4月11日生まれです
6:54
이름, 나이, 주소 등 기본적인 질문에는 문제없이 대답할 수 있었다. 하지만 여기서 예상치 못한 질문이 나온다. 당신 집의 서쪽에는 어떤 시설이 세워져 있습니까?
氏名、年齢、住所など基本的な質問には問題なく答えられたしかしここで想定してない質問がされるお宅の西側にはどんな施設が建てられてますか?
7:04
서쪽이요? 뭔가 안 좋은 기분이 드는군요, 천도 씨는 여러 개의 물건을 가지고 있어서 기억이 혼동될지도 모릅니다
西側ですか?まずい気がされてないぞ天道さんはいくつも物件を持っているので記憶が混同しているかもしれません
7:13
어렴풋한 기억으로 대충 대답해도 괜찮으니, 한 곳만 대충 말할 수밖에 없겠네요
なんとなくの記憶でざっくり答えてもらって大丈夫ですので一か場しか適当に言うしかないか
7:20
라고 생각했을 때였다. 에에ー! 바퀴벌레!
と思ったその時だったえぇー!ゴキブリー!
7:24
무려 사사키 씨가 발밑에 바퀴벌레를 놓았다. 정말 죄송합니다, 어서 처리해 주세요
なんと佐々木さんが足元にゴキブリを放ったのだなんとすみませんおいすぐに処理を
7:30
네, 그로 인해 회의실은 소란스러워졌다. 그리고 그것은 대답을 귀속할 충분한 시간을 만들었다. 이계의 샘 공원
はいそれによって会議室は騒然となったそしてそれは答えを耳打ちするには十分な時間を作った異界の泉公園
7:40
음, 공원이 있었던 것 같은데, 이름은 아마도 휴식의 샘 공원이었나?
えっと公園があったかと確か名前は憩いの泉公園だったかな
7:46
말씀하신 대로입니다. 협력해 주셔서 감사합니다. 어떻게든 이례를 극복할 수 있었다. 이렇게 무사히 본인 확인이 끝나고 계약이 성립되었다
おっしゃる通りですご協力ありがとうございましたなんとかイレギュラーを乗り越えることができたこうして無事に本人確認は終わり契約成立となった
7:56
마지막으로 여쭙겠습니다. 본 물건을 매각해도 괜찮습니까? 네, 여러분에게 판매하겠습니다
最後にお伺いします本物件を売却してよろしいですねはいあなたたちにお売りします
8:02
감사합니다. 소중히 사용하겠습니다. 하지만 모두 위조된 것들이다
ありがとうございます大切に利用させていただきますと言っても全て偽造されたものなのだが
8:09
이제야 비로소 해방될 것이라고 생각했지만, 잘했어. 그럼 바로 모레 계약 연습이다
これでやっと解放されるそう思っていたのだがよくやったじゃあ早速あさっての契約の練習だ
8:17
잠깐만요, 나는 이미 끝났어. 누구
ちょちょっと待ってください俺はもう終わりじゃ誰
8:21
가 한 번에 끝난다고 했어? 너는 이미 같은
が一回で終わりって言ったお前はもう同
8:24
구멍의 무지한 자다. 놓치지 않을 거야. 그런 걸 들으면 같은 지주가 가진 더 돈이 되는 물건이 있다는 거야. 그 액수는 무려 200억
じ穴の無地なだ逃がさねえぞそんな聞けば同じ地主が持つもっと金になる物件があるのだというその額なんと20億
8:36
하지만 다음이 마지막이니까 안심해. 의료비를 지불할 건지 마지막까지 할 건지 어떻게 할래? 다음이 마지막이라면 하겠습니다
でも次で最後だから安心しろ医薬金払うか最後までやるかどうする次で最後ならやります
8:45
그것밖에 선택지가 없잖아. 히로사와 250평, 주소는 음...
それしか選択肢はないじゃないか広沢250坪住所はえっと
8:52
안 돼, 방금 그게 머리에 박혀 있어. 머리에 전류를 흐르게 하면 잊을 수 있을까? 그렇게 해서 또다시 지옥의 질의응답 대책이 시작되었다
ダメださっきのが頭にこびりついてる頭に電流流せば忘れるんじゃねえかそうしてまたもや地獄の質疑応答対策が始まった
9:05
이틀 내내 철저히 훈련받고 회의 당일 갑자기 뭔가
丸二日みっちり鍛えられ会合当日いきなりなんだ
9:11
하지만 여기서도 사고가 발생한다. 저건 분명 오카도다. 설마 이 회사에 투자하고 있었던 건가?
しかしここでもアクシデントが発生するあれ絶対鬼頭だよなまさかこの会社に出資してたのか
9:19
무려 상대방의 일원에 오카도의 모습이 있었다. 나는 즉시 사사키 씨에게 그것을 전했다
なんと先方の一員に鬼頭の姿があったのだ俺はすぐに佐々木さんにそれを伝えた
9:25
뭐라고? 틀림없어? 아니, 그는 상당히 머리가 좋다. 확실히 들킬 거야. 이 계약은 파기해야 할까?
なんだと間違いないのかはいやつは相当頭が切れます確実にバレますこの契約は破棄するべきかと
9:33
바보 같은 놈, 무지개의 날개를 버릴 수 있겠어? 나에게 좋은 생각이 있어. 좋은 생각이 뭔데? 그렇게 말하자 사사키 씨는 나에게 마스크를 건넸다
バカ野郎虹翼の山を捨てられるか俺にいい考えがあるいい考えって何ですかそう言うと佐々木さんは俺にマスクを渡した
9:44
급히 나는 바람의 설정으로 최소한의 발언만 하기로 했다. 쿠로다 홈즈의 쿠로다입니다. 오늘 잘 부탁드립니다
急遽俺は風の設定で最低限の発言しかしないことになった黒田ホームズの黒田です今日はよろしくお願いいたします
9:52
동석하게 된 특별 고문 기토 우지입니다. 특별 고문?
同席させていただく特別顧問の紀藤常治です特別顧問?
9:56
저 녀석은 몇 개의 직함이 있는 거야? 천도 씨는 오늘 감기에 걸려 있으니 그것을 고려해 주시면 감사하겠습니다. 죄송합니다, 죄
あいつには何個肩書きがあるんだ天童さんは今日風邪をひいているのでそれを考慮していただけると幸いですごっすみませごっ
10:07
어이, 어이, 뭔가 엄청 쳐다보고 있지 않아? 이때 확실히 오카도가 내 일을 의심하고 있었다. 마스크로 가려져 있지만 그 얼굴
おいおいなんかめっちゃ見てないかこの時確かに鬼頭は俺のことを怪しんでいたマスクで隠れているがあの顔
10:14
사타케와 매우 닮아 있는 것 같다. 우연일까? 저 차차 기둥이 서 있지 않나? 불행한 체질의 사타케에게 그런 일이 일어날 리가 없다. 다른 사람처럼 보인다
佐竹によく似ているようなたまたまかむっあのお茶茶柱が立ってるではないか不幸体質の佐竹にそんなことが起こるはずない別人のようだ
10:25
이유가 불쾌하게 믿어졌지만 그런 트러블이 있었음에도 불구하고 질의응답에는 잘 대답할 수 있었다. 그럼 이것으로 계약이 성립된 것으로 하겠습니다
心外な理由で信じられていたがそんなトラブルはあったものの質疑応答にはうまく答えられたそれではこれをもって契約は成立ということで
10:34
아니, 기다려 주셨으면 합니다. 하지만 여기서 오카도가 가로막는다
いいや待っていただきたいしかしここで鬼頭が立ちはだかる
10:39
천도 씨, 죄송하지만 잠시 마스크를 벗어 주실 수 있나요? 마지막으로 얼굴을 확인하고 싶습니다. 죄송합니다, 천도 씨는 감기를 옮길까 걱정하고 계십니다
天童さん申し訳ないが一瞬マスクを取ってもらえますか最後に全顔を視認しておきたくすみません天童さんは風邪をうつすことを懸念されてますので
10:51
사사키 씨가 그렇게 집요하게 요구하지만 오카도는 단호한 태도를 바꾸지 않는다. 잠깐 벗는 정도라면 문제 없겠죠
佐々木さんがそう粘るも鬼頭は毅然とした態度を変えない一瞬取るくらいであれば問題ないでしょう
10:57
아니면 뭔가 보여줄 수 없는 이유가 있습니까? 아니, 그런 건 아니고
それとも何か見せられない理由がいやそういうわけでは
11:02
어떻게 할까, 일단 시간 끌기다. 죄송합니다, 잠깐 베란다에서 바깥 공기를 좀 쐬어도 될까요?
どうするとりあえず時間稼ぎだすみませんちょっとベランダで外の空気を吸わせてもらってもいいですか
11:11
네, 물론입니다. 나는 즉흥적으로 심하게 기침을 했다
ええもちろんです俺はアドリブで激しく咳込んだ
11:16
베란다에서 사사키 씨는 나를 걱정하는 척하며 귀속말을 했다
ベランダで佐々木さんは俺を心配するふりをして耳打ちした
11:19
잠깐만 보여주고 바로 기침해. 그거밖에 없어, 알겠어. 그렇게 결심하고 방으로 돌아가려 할 때였다
一瞬だけ見せてすぐに咳込めそれしかねえわ、わかりましたそう決心し部屋に戻ろうとした時だった
11:27
어, 안 좋은가? 뜻밖의 비극이 일어난다. 다음 순간 떨어진 전선이
お、まずいん?まさかの悲劇が起こる次の瞬間落ちてきた電線が
11:34
어이, 괜찮아? 무려 다이렉트로 나에게 부딪혔다
おい大丈夫かなんとダイレクトで俺にぶち当たった
11:40
대박, 진짜냐? 너는 잠깐이었지만 강렬하다
だぬけってマジかよお前一瞬ではあったが強烈だ
11:47
괜찮아? 아니면 너 역시 바쳐야 할 존재인가?
大丈夫かというか貴様やっぱり捧げじゃないか
11:51
미안해, 분명 그걸 마지막으로 내 의식은 어둠 속으로 사라졌어
ごめんきっとそれを最後に俺の意識は闇へと消えた
11:57
그런데 이때 이미 20억의 산이 망가졌어, 그 녀석 잊지 마
ちなみにこの時すでにちっ20億の山が台無しだあいつ覚えてろ
12:03
사사키 씨는 이미 회사에서 사라져 있었고, 그 후 나는 병원에서 의식을 되찾았다
佐々木さんはすでに会社から消えていたその後俺は病院で意識を取り戻した
12:10
드디어 깨어난 것 같군, 텐도, 아니 사사키
ようやく目覚めたようだな天童いや佐々木
12:13
아, 키토, 그 후 나는 억지로 가담하게 되었다고 설명했다. 그런 일일 거라고 생각했어, 너에게는 지면 사기를 칠 머리가 없으니까
ああ木頭その後俺は無理やり加担させられたと説明したそんなことだろうと思ったお前に地面紙詐欺をするおつむなどないからな
12:23
그건 너무하지 않아? 틀림없지만 키토는 경찰에는 말하지 않도록 사장을 설득한다고
それはひどくないか間違いないけど木頭は警察には言わないように社長を説得するという
12:30
너도 죄에 연루될 가능성이 있으니까, 안전책이야. 고마워, 키토
お前も罪に問われる可能性があるからな安全策だ感謝するよ鬼頭
12:36
역시 키토에게는 고개를 숙일 수밖에 없어. 그럼, 나사, 이상한 일에 휘말리지 마. 나 자신도 그렇게 되기를 바래. 키토는 이 후 바로 귀식 여행 같은 것 같아
やはり鬼頭には頭が上がらないそれじゃあなさだけもう変なことに巻き込まれるなよ俺自身もそれを願うよ鬼頭はこの後すぐに貴食旅みたいだ
12:48
그 후 집에 돌아가니 대여인이 청소를 하고 있었다. 아, 대여인, 몸이 좋아졌군요?
その後家に戻ると大屋さんが掃除をしていたあ、大屋さん体良くなったんですねはあ?
12:54
나는 계속 건강해, 쌩쌩해. 그 말은 설마
あたしはずっと元気ピンピンだよということはまさか
12:58
부모님 중에 마코토라는 이름의 아들이 있나요?
親さん誠って名前の息子がいたりします?
13:02
지금 뭐라고 하는 거야? 아들이 아니라 남편도 없어. 역시 거기서 거짓말이었나
さっきから何言ってるんだ息子どころか旦那もいないよやっぱりあそこから嘘だったのか
13:10
뭐, 사기 그룹에서 발을 빼게 된 것만으로도 다행이라고 생각해
まあ詐欺グループから足を洗えただけ良かったと思う
13:13
졸린 소리 하지 말고 빨리 집세 내, 6개월 분
寝ぼけたこと言ってないでさっさと家賃払いな6ヶ月分
13:18
절대 낼게, 조금만 기다려줘. 봐, 도망가잖아
絶対払いますんでちょっと待っててくださいほら逃げるじゃない
13:24
집세에 쫓기는 날들에서 당분간 벗어나지 못할 것 같지만
家賃に追われる日々からはしばらく抜け出せないようだが
13:29
내 이름은 사타케 히로부미, 이번에도 또 살아남을 수 있었던 평범한 남자다
俺の名前は佐竹博文今回もまた生き延びることができた普通の男だ