rootblysub YouTube Subtitle Translation

Zanjeerain Episode 15 [Eng Sub] 17 June 2026 | ft. Sajal Aly, Danyal Zafar & Sahar Hashmi - HUM TV

0:00
الوحدة معي
تنہائی میرے ساتھ
0:07
أعمق حس
مم کے گہرے حساس
0:11
كيف نفهم
کیسے سمجھے
0:19
اسمها ربيعة زوجة اندرسر
ربیہ اس کا نام ربیہ اندرسر کی بیوی
0:28
البلد هو أرملتها
ملک ہے اس کی بیوہ
0:35
نعم، تلك هي ثوبي الذي عليه تطريز، سأخرجه وأرسله إلى زرملا
متصف آئی ہاں وہ میرا نیرہ والا جوڑا ہے جس پر کڑھائی ہوئی بھی ہے وہ ذرا نکال کے زرمالہ کو پہنچا دوں
0:42
لا تنسي هذا الثوب، بانو بي بي، فهو ثوبك الجديد ولم ترتديه حتى الآن
اس لیگرانہ نہیں بھولنا بانو بی بی وہ تو آپ کا بالکل نیا جوڑا ہے آپ نے خود بھی ایک دفعہ نہیں پہنا اس کو ابھی تک
0:51
من الواضح أنني لن ألبس ضيوفي ثيابي الخاصة
ظاہر سی بات ہے مہمان کو اپنا اتران تھوڑی پہناوں گی بلکہ
0:56
أعتقد أن لدي ثوبين جديدين آخرين، أرسلهما إلى زلوانة، وسنأخذ قياسه لاحقًا
میرے خیالے میرے ایک دو اور نیا جوڑے پڑے ہوئے پوپینے کال کے زلوانے کو پہنچا دو بعد میں اس کے ناپ کا سلوان لیں گے
1:17
بانو بي بي، لديك قلب كبير، لكن خطيبي لن يأتي إلى المنزل مع فتاة شابة جميلة هكذا
سبانو بی بی بہت بڑا دل ہے آپ کا لیکن میرا منگیتر اس طرح کسی خوبصورت جوان لڑکی کو گھر لے آتا نا
1:26
لذا لن أعطيه ثيابي الجديدة أبدًا، سأكون سريعة في ذلك
تو میں کم اس کم اس کو اپنے نئے کپڑے تو کبھی بھی نہ دیتی فوراں چلتا کرتی
1:32
ثم احترسي، فلا يحدث أن تأخذ ثيابي وتجلس على كل شيء آخر
پھر ذرا خیال کیچے گا کہیں ایسا نہ ہو کہ آپ کے کپڑے پہنتے پہنتے باقی سب چیزوں پہ بھی قبضہ کر کے بیٹھ رہے
1:40
إنه جميل وشاب، فلا يحدث أن يبدأ في التودد إلى لالا
خوبصورت ہے جوان ہے کہیں ایسے نہ ہو کہ سربلند لالا پہ بھی دورے ڈالنا شروع کرتے ہیں
1:52
سأتحدث معك بمرح، لكن هذا لا يعني أنك ستنسى حدودك
تمہارے ساتھ ہس کے بات کر لیتی ہوں اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ تم اپنی حد بھول جاؤ
1:58
كيف تجرأت على قول ذلك، اذهب من هنا
حمد کیسے ہوئی تمہاری یہ بات کرنے کی شکل گم کرو یہاں سے
2:05
لقد أخطأت، بانو بي بي
خانف کر دیوانو بی بی خلطی ہو گئے
2:16
لقد صنعت طعامًا جيدًا، كل جيدًا، إذا أكلت جيدًا ستعيشين
اچھا بنایا نا جاملت بچت کھانا تو کھاؤ ٹھیک سے کچھ کھاؤگی تو جان بناوگی نا
2:23
مرحبًا، بانو جان
چل اسلام علیکم بی بی جان
2:29
عش وابقَ سعيدًا، تعال واجلس وتناول الإفطار، مرحبًا بلالا، لقد تناولت الإفطار
ارے جیتے رہو بچے جیتے رہو آو بیٹھو ناشتہ کرو مائے ساتھ اسلام علیکم لالا بی بی جان ناشتہ کر کے آئے ہوں
2:37
كان يجب أن أذهب إلى المدينة مع سربل للتحدث مع بعض المسؤولين حول شراء الغابات
سربل ان کے ساتھ ذرا شہر جانا تھا کچھ حکومتی و حدداروں سے ذرا بات چیت کرنی تھی جنگلات کے لیے خریدی سلسلے میں
2:44
لذا، من المهم أن أذهب معه، اذهبوا بسلام
وہ بھی ذرا ناتا جب بکار ہے تو اس لیے میرا اس کے ساتھ جانا بہت ضروری ہے خیر سے جاؤ بچے
2:49
لالا، لن تنسى كتبي، هل حدث أن قلت شيئًا ولم يتحقق؟
لالا میری کتابیں نہیں بھولے گا پیس ایسا کبھی ہوا ہے کہ تم نے کچھ کہا وہ پورا نہ ہوا
2:58
لا، لالا، لم تعطني فرصة لذلك، كلما قلت شيئًا، كنت تحقق ذلك على الفور
نہیں لالا آپ نے کبھی ایسا موقع آنے ہی نہیں دیا میں نے جب بھی کوئی بات کہی آپ نے فوراں پوری کیے
3:04
لا أستطيع أن أراك في عيني أكثر من حياتي
میں جان سے زیادہ عزیز ہم ماری آنکھ میں ایک آنچ تم نہیں دیکھ سکتا
3:08
بارك الله في حبكما، أنتما محظوظان، بانو
خدا تم دونوں کا پیار ایسے ہی سلامت رکھے بہت خوش نصیب ہو تم بانو
3:15
أخشى أن تحافظ على حبكما هكذا، أنتم محظوظون جدًا، بانو
اچنا لاد اٹھانے والا پیار کرنے والا بڑا بھائی ہے تمہارا تو میں بھی ان کو اتنا ہی تیار کرتی برگر سے زیادہ
3:22
سمير، تناول الإفطار، سأذهب، حسنًا، اذهب بأمان
سمیرم ناشتا کر بھی جان میں چلتا ہوں اچھا بیتا خیر سے جاؤ لے ہوں گو
3:33
الأطفال، إذا كنت تريد زهر الموز، فهو لا يزال دافئًا
بچے زرمالا چاہ تو پیلو ابھی گرم درم ہے
3:48
اجلس هنا، سأذهب لأحضر أدويتك، أخبرني سربلن أن علبتك ليست جيدة
تم یہاں بیٹھو میں تمہاری دوائیاں لے کے آتی ہوں مجھے سربلن نے بتایا تھا کہ تمہاری دبے ٹھیک نہیں ہے
3:55
والدواء يجب أن يؤخذ في الوقت المحدد
اور دوا جو ہے وہ وقت پہ لینی ہے
4:12
سأحاول أن أجد جميع الأدوية بنفسي، سأعود إليك في هذا اليوم
تو میں کوشش کروں گی کہ ساری دوائیاں خود ہی دھون تمہیں آ کر یہ والی دن کی ہے
4:19
هناك شيء آخر، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، فهناك شيرين وابنة الأمير في الخارج
دوسری راپ کی ہے باقی اب تمہیں کسی چیز کی بھی ضرورت ہو تو باہر شیریوں اور امیر زادی ہیں
4:31
أخبرهم أن يأتوا، وإذا احتجت إلي، أرسل لهم رسالة
انہیں آواز دے دینا اور اگر میری ضرورت ہو تو پھر ان کے ہاتھ پلاوا بجوا دینا
4:37
أنا أيضًا، اعتني بنفسك جيدًا
میرا پوشن بھی جان کے بلکل برابر میں دھبکی ہو کے ورام کر جو اپنا خیال رکھو
5:04
موسيقى
موسیقی
5:29
نعم، هل لم يستجب لي الرابر كما طلبت؟
ہاں کیا ریپر میرے کہنے کی مطابق نہیں خرائے پر مقان لے گیا ہے
5:38
لكن هل سنبقى هنا في هذا الحي؟ هناك خطر من الشرطة، الشرطة تراقب
لیکن کیا آپ ہم ادھر ہی رہیں گے اسی کے محلے میں تورسم پولیس کا خطرہ ہے پولیس تاکب میں ہے
5:46
ماذا عن السياحة؟ ستجدها هنا في بارا غاري
تمہیں کیا لبتا ہے تورسم وہ تمہیں ادھر مل جائے گی بارہ گڑی میں
5:52
يجب أن نلتقي، سأرى كم ستظل مختبئة، وأيضًا زعفران ماما غاضبة
ملنے تو چاہیے تمہیں بھی دیکھتا ہوں کب تک چھپی رہتی ہے اور وہ جو زافران ماما نراز ہے
5:58
من سيتعامل معها؟ سأتعامل معك، لا داعي للقلق، فهمت، لم أكن لأرى هدية كهذه
اس سے کون اپٹے گا میں امٹ لوں گا تجھے پریشان ہونے کی ضرورت نہیں ہے سمجھا اتنا میں کا توفہ نہیں دیکھا جائے تھے
6:09
لا تقدر هدية المحبة، نعم نعم
توفے کی قیمت نہیں دینے والی کی محبت ہے ہاں ہاں
6:21
ما هذا الألم؟ لا تسألنا
درد ہے یہ کیسا پوچھو نہ ہم سے
6:32
ما هذا الألم؟ لا تسألنا
درد ہے یہ کیسا پوچھو نہ ہم سے
6:43
كان لدي الكثير لأقوله
کہنا تھا بہت کچھ
6:47
كان لدي الكثير لأقوله لك
تم سے کرنے تھی لمبی باتیں
6:59
كان لدي الكثير لأقوله
کرنے تھی لمبی باتیں
7:08
كنت سأوقفك، كنت ستبقى
رک جاتے تم ٹھہر جاتے پر
7:29
ماذا حدث؟ تبدو غاضبًا، سبرن، لقد أخذ شخص ما شيئًا من الحوزة
کیا ہوا غصے میں لگ رہے ہیں سبرن کسی ایری گیری کو اٹھا کے حویلی ملیا ہے
7:36
لم تسأل عنه، أنت الأخ الأكبر، يجب أن تسأله بجدية
تو آپ نے پوچھا نہیں اس سے بڑے بھائی ہیں آپ اس کے ذرا سختی سے تو پوچھئے پوچھا تھا
7:43
يقول إنه منح ملاذًا لأرملة معروفة، لكنني أشعر أن هناك شيئًا غير صحيح، إنه لا يخبرنا بكل شيء
کہہ رہے پناہ دی کسی واقف کی بیوہ ہے لیکن مجھے یہ بات کھٹک رہی ہے کہ وہ ہمیں پوری بات کی نہیں بتا رہا
7:50
لا أفهم كيف أعطت بي بي جان الإذن، القواعد صارمة.
مجھے تو یہ سمجھ نہیں آ رہی ہے کہ بی بی جان نے اجازت کیسے دے دی اصولوں کی پکی ہیں
7:57
لم يتحدثوا عن المشكلة بشكل واضح، لكن هذا لا يعني أنهم لم يواجهوا أي مشكلة.
انہوں نے مسئلہ تن کچھ کہا نہیں ہے لیکن اس کا یہ مطلب نہیں ہے کہ انہوں نے اس بات سے مسئلہ نہیں ہوا ہوگا
8:04
مصير أختي مرتبط بسربلن، ولدي أخ صغير يحبه كثيرًا.
میری بہن کی قسمت جڑی ہے سربلن کے ساتھ میرا چھوٹا بھائی ہے اسے بہت پیار بھی ہے
8:09
لكن في قضية بانو، لن أتحمل أي نوع من الظلم، لالا، أنا أقدر حبك كثيرًا من قلبي.
لیکن بانو کے معاملے میں میں کسی قسم کی زیادتی برداشت نہیں کروں گا لالا میں آپ کے اس پیار کی بہت عزت کرتی دل سے
8:17
لكنني لا أريد أيضًا أن يتولد في قلبك أي شك أو سوء فهم تجاه سربلن.
لیکن میں یہ بھی نہیں چاہتی کہ آپ کے دل میں سربلن کے لیے کوئی شک کوئی غلط فہمی پیدا
8:24
هي أيضًا بسبب وجودي، لدي ثقة كاملة في سربلن.
وہ بھی میری وجہ سے مجھے سربلن پر پورا بھروسہ ہے
8:29
بانو لا يمكنها أن تثق ثقة عمياء في الرجال، فالرجال ليس لديهم وفاء مثل النساء.
بانو مرد ذات پر اندھا بھروسہ نہیں کر سکتے مردوں میں ہم عورتوں جیسی وفا نہیں ہیں
8:36
عندما تتغير النية والاختيار، لا تستطيع المرأة المسكينة حتى أن تتحدث، باہبی نور.
کب نیت اور پسند بدل جائے عورت بچاری جان بھی نہیں گواتے بھابی نور
8:43
لكنني أثق بسربلن وأغلق عيني على ذلك، باہبی.
لیکن مجھے سربلند پر آنکھ بند کر کے بھروسہ اور یقین جانے بھابی
8:50
إذا اتخذ سربلن قرارًا، فلا بد أن يكون هناك مشكلة ما.
اگر سربلند نے کوئی فیصلہ لیا ہے تو اس میں کوئی نہ کوئی مسئلہ ہت ہوگی
8:54
هذه الفتاة بحاجة ماسة إلى الحماية، إنها مظلومة، في ذلك اليوم لم أشك في سربلن.
اس لڑکی کو واقعی پناہ کی ضرورت ہے وہ مظلوم ہے اس دن مجھے ستر برند پر کوئی شک نہیں ہے
9:01
بانو، لا أشك في ذلك، لكن الحقيقة هي أنه لم يكن ينبغي له أن يأتي بالفتاة إلى القصر بهذه الطريقة.
بانو میں اس پر شک نہیں کر رہا ہوں لیکن سچ بات تو یہی ہے نا کہ اسے حویلی میں اس طرح سے لڑکی کو نہیں لے کے آنا چاہیے تھا
9:11
بالطبع، لالا، أعلم أنك تحبني أكثر من حياتك.
بالکل لالا میں جانتی ہوں کہ آپ مجھے اپنی جان سے بھی زیادہ پیار کرتے ہیں
9:17
لكن دعنا نثق في سربلن، أختك.
لیکن چلیں سربلند پہ نہ سیں اپنی بہن پہ بھروسہ رکھیں
9:22
قلب سربلن طاهر، أعلم ذلك، من فضلك.
سربلند کا دل صاف ہے میں جانتی ہیں پلیس
9:29
إذا كنت تعتقد ذلك، فماذا يمكنني أن أقول، كشو؟
اگر تمہیں اسے لگتا ہے پھر میں کیا کہہ سکتا ہوں کشھو
9:36
شكرًا نالا، اجلس، دعنا نأخذ شيئًا، نكمل، أنا هنا.
شکریہ نالا بیٹھے چلو زرا چاہ لو نکمہ میں جنہا گئت سٹا چلیں
9:45
دھابی كباب، نعم نعم، نيد، هاجے كباب، ثم أنا دال.
دھابی کباب پھر ہاں ہاں نید ہجھے کباب پھر میں دال ہاں
9:51
نعم نعم، نعم، نعم، نعم، نعم، نحن أكثر.
ہاں ہاں ہاں ہاں ہاں ہاں ہماری بیشتر
10:32
خان جي، تحدثت معه، يقول إن اللقاح سيكون في الوقت المحدد العام المقبل.
خان جی میری اس سے بات ہو گئی ہے کہہ رہا ہے کہ اگلے سال ویکسینیشن ٹائم پہ ہو جائے گی
10:41
هل حصلت على أي معلومات عن رسون خان؟ خان جي، ليس لدي أي معلومات عنه.
تو رسون خان کا کچھ پتہ جلا خان جی اس کا کوئی عطا پتہ نہیں
10:46
ذهبت إلى إسلام آباد بسبب ذلك، لكن قتلُك جذب انتباهك إليه.
آپ سلام آباد گئے بھی اسی کے پیچھے تھے لیکن یہ متصر سے آپ کے قتل نے آپ کی توجہ اس پہ سہیٹ آ دی
10:54
أرسل رجالًا إلى إسلام آباد، على الأقل ستظل الأمور تحت السيطرة في هذه المنطقة، جي خان جي.
اسلام آباد اپنے بندے بھجوا دو کم اس کم اس علاقے کی تلہاتوں ملتی رہے گا جی خان جی
11:01
وفي منطقة زعفران، أخبر جميع المخبرين أن الوضع تحت السيطرة، جي خان جي.
اور زافران کے علاقے میں جتنے معنی مخبر ہیں سب کو بول دو کہ ہائی لٹ پر ہیں جی خان جی
11:08
سأعطي أوامري لمديرينا، كم من الوقت ستبقى الأمور تحت السيطرة؟
میں ہمارے منجروں کو حکوم دے دیتا ہوں آپ کا کب تک بچے گئے طور سم
11:14
ستة أشهر من التصدير جاهزة، يا خان، وقد أُرسلت الصناديق إلى السوق المحلية، أرسلتها إليك، يا خان.
اسکوارٹر کی ایکسپورٹ تیار ہوگی ہے جی خان جی اور وہ پیٹیاں مقامی مارکٹ میں بھجوا دیئیں آپ جی خان جی بھجوا دیئیں
11:38
سرمالا، بيتي في جان.
سرمالا پیری فی جان
11:45
يحدث الكثير، إنه صبر كبير.
بہت بہت ہو رہا ہے بہت سبر والی ہے
11:50
على الرغم من كل هذه المعاناة، إلا أنهم حافظوا على أنفسهم من أجلنا.
اتنے بڑے ستمے سے گزرنے کے بعد بھی انہوں نے ہمارے لئے خود کو سمالا ہوا ہے
11:57
تقول إنها مربية لي، لكنها لم تجعلني أشعر أبداً أن هذه ليست والدتي الحقيقية.
کہنے کو تو میری دائی ہے لیکن انہوں نے کبھی بھی مجھے یہ نہیں فیل ہونے دیا کہ یہ میری سگی ماں نہیں ہے
12:05
لقد اعتنت بي كابنة، وعاملتني بحب الأم بعد أن درست مع أبنائها.
ہمیشہ مجھے اتنی بیٹی کی طرح رکھا ہے اپنے بیٹوں سے پڑھ کر مجھے ماں والا پیار کیا ہے انہوں نے
12:22
قبل فترة، أعطى جان ابنه الأكبر.
کچھ عرصہ پہلے بھی جان نے اپنا بڑا بیٹا کو دیا
12:27
تشعر بالحزن، وأمي غل باوي، نحن جميعاً حزينون.
چھر دلالا اور ماں گل بھاوی ہم سب دکھی ہیں
12:34
لا شك في ذلك، لكن ألم الأم.
اس میں کوئی شک نہیں لیکن ایک ماں کا دکھ تو
12:44
لا يمكن تعويضه، لقد تألمت هنا جالسة.
اس کا تو کوئی ازالہ نہیں ہے دھک گئی ہوگی یہاں بیٹھے بیٹھے
12:56
سأذهب أيضاً لأترك جانغون في غرفته، انتظروني في الخارج، سأعود.
میں بھی بھی جانگون کی کمرے تک چھوڑ کے آتی ہوں باہر میرے انتظار کرو میں آتی ہوں
13:36
اشربوا الشاي الأصفر، انظروا، جميع الخدم نائمون، لذا سأعده بنفسي.
یلو چائے پیو دیکھو ملازم تو سارے سو گئے تو میرے ہی بنیری
13:42
سأضطر لشرب شاي هاج، شكراً.
ہاگ کی چائے پینی پڑے گی شکریہ
13:54
أنت صامت جداً، تحدث عن شيء، تحدث عن شيء في قلبك، أو احكِ قصة من طفولتك.
بہت خاموش ہو کوئی بات کرو دل کی کوئی بات کر لو یا بچپن کا ہی کوئی قصہ سنا دو
14:01
أو إذا كنت تريد، تحدث عن متسر، ربما يخفف ذلك من عبء قلبك.
یا سنا چاہو تو متسر بھائی کی کوئی بات کر لو شاید دل کا بوجھ ہلگا ہو جائے
14:08
سربلند لم يخفِ شيئاً عني، أعلم أنك زوجة متسر.
سربلند مجھ سے کچھ نہیں چھپا تھا میں جانتی ہوں کہ تم متسر بھائی کی بیوی ہو
14:14
أشعر بالأسف، أشعر بالأسف الشديد، كان مثل إخواني.
افسوس ہو بہت زیادہ افسوس ہو تھمکن میری بھائیوں کی طرح تھے وہ
14:20
كنا نذهب ونجلس معاً في الطفولة، كنا نلعب كثيراً.
بچپن میں آنا جانا تھا کافی ان کا سربلند وہ میں ہم اتنا کھیلتے تھے کہ بلکہ
14:27
عندما كنت أختبئ في الجزء الخلفي من الحوزة، كان مدسر هو أول من يبحث عني.
حویلی کی پچھلے حصے میں جا کے جنبے چھپ جاتی تھی تو سب سے پہلے مدسر بھائی مجھے ڈھونڈتے تھے
14:32
كان يعرف جميع أماكن اختبائي، كان إنساناً جيداً جداً.
میرے سارے ہائیڈنگ سپوٹس پتہ دے ان کو بہت اچھے انسان تھے وہ
14:38
لقد عانوا كثيراً، أعلم أنه ليس سهلاً.
ظالم انہیں بہت برا کیا میں جانتی ہوں کہ آسان نہیں ہے بلکہ
14:46
من السهل القول، ومن الصعب التنفيذ، لكن يجب أن نتحلى بالشجاعة.
کہنا آسان ہے اور کرنا بہت مشکل لیکن حمد تو کرنی پڑے گی
14:51
أستطيع أن أفهم قليلاً مما تمرين به.
تم جس تکلیف سے گزر رہی ہو میں تھوڑا بہت تو سمجھ سکتی ہوں
14:57
لكن الصبر ضروري الآن.
لیکن سبر بہت ضروری ہے اب
15:07
السلام عليكم، وعليكم السلام.
ایک منت اسلام علیکم اللہ علیکم السلام
15:15
كنت هنا جالسة مع ربيعة اليوم لشرب الشاي
آپ یہاں باہر بیٹھی تھی ہاں آج ربیا کے ساتھ چائے
15:22
أخذت الأدوية، نعم، أنا أعطيها الدواء ثلاث مرات بنفسي، بل أشعر اليوم أنها ستستمر
دوائیاں لے لی ہاں میں اسے خود تین ٹائم دوائی دے رہی ہوں بلکہ آج تو مجھے لگ رہا ہے کہ بہتے رہے
15:29
تعال اجلس، لقد أعدت الشاي، اشرب، حسناً، لا، اجلس
چلا آپ آبیٹھو وہ چائے بنائی ہے پی اوکے نہیں آبیٹھو
15:50
سربلن بي جان هو أصغر أبناء شير دلاله، بعد رحيله أصبح هو زعيم القبيلة
سربلن بی جان کا سب سے چھوٹا بیٹا ہے شیر دلالہ کے جانے کے بعد اب یہی ہمارا سردار ہے قبیلے کا
15:57
على الرغم من أنه عمي، إلا أنه أيضاً صديق رائع
ویسے تو میرا تایا ذات ہے لیکن ایک بہترین دوست بھی
16:03
ومع ذلك، خطيبي أيضاً، أراك دائماً هكذا، أليس كذلك؟
اور اس کے ساتھ ساتھ میرا منگیتر بھی تمہیں میں ہر وقت یہی نظر آتی ہوں نا
16:11
هذا سيكون صحيحاً، لأنني أعيش هنا، في الواقع، أنا دائماً عند بي بي جان
یہی زوشتی ہوگی کہ میں یہی رہتی ہوں دراصل میں سارے تر بی بی جان کے پاس ہوتی ہوں
16:18
أقضي كل يوم أزعجهم، لكن في القصر، هذه الجهة هي ملكنا
سارے دن جو ان کے کان کھاتی رہتی ہوں لیکن حویلی میں نا اس سائیڈ کا پوشن ہمارا ہے
16:26
أنا هنا مع سراب لالا، وبيري باهوي، وابن الأخ الصغير، بل كنت أفكر
مہا میں ہوں سراب لالا ہے پیری بھاوی اور چھوٹا بھتیجا بلکہ میں سوچی تھی
16:32
عندما تشعرين بتحسن قليلاً، سأعطيك جولة كاملة في القصر، انتظري
کہ جب تم تھوڑا بہتر فیل کروگی نا تو میں تمہیں حویلی کا پورا ایک ٹوئر دوں گی دیکھنا
16:38
سيغير مزاجك، وستشعرين بتحسن كبير، بل هو صغير، أليس كذلك؟
تمہارا موڈ بھی چینج ہو جائے گا اور تم بہتت بھی فیل کرو گی بلکہ وہ چھوٹا ہے نا
16:43
سأعرفك على عمر دراز، سيتحدث كثيراً حتى يزعجك
عمر دراز اس سے ملواؤں گی اتنی باتیں کرے گا کہ تمہارے کان کھا جائے گا
16:51
اشربي الشاي، سيفقد حرارته
چائے پیو تھنڈی ہو جائے گی
17:09
اليوم هو عيد ميلاد زوجتي، هذه هي المناسبة، اجلسي يا ربيعة
میری بیوی کی سال گیرا ہے یہی تقریب ہے آج ہیپی بیٹھتے ربیا
17:19
أنا محظوظ لأن الفتاة التي أحبها هي بجانبي
خوش قسمت ہوں جس لڑکی کو چاہا اس کا ساتھ پانی ہے
17:25
أحبك بكل صدق وعمق قلبي وسأظل أحبك دائماً
میں اپنے دل کے تمام ترسچائیوں اور گیرائیوں سے تم سے محبت کرتا ہوں اور ہمیشہ کروں گا
17:39
موسيقى
موسیقی
18:09
آه آه آه، طلبت الشاي، بانو
آہ آہ آہ ریچے چائے مانگوائی ہے بانو
18:13
كنا نشرب الشاي معاً
چاری تھی ہم سب مل کے چائے इस ने
18:18
لن نتركه
नहीं को पाँचा करेंगे
18:23
نعم، يجب أن نتركه
हैं, नहीं को बिताव देना है।
18:34
هل كان هناك حديث اليوم، هل كنت مع شامي؟
अच्छान कालते थी आज विभी जान आप या शामी कबब भी चाहे गई?
18:39
لا، لا، أنتم تفعلون ذلك هنا، بسبب مشكلتي، هناك نوع من الفوضى
नहीं नहीं तुम लोग कर लिछे दाले ते हैं यहां विए मेरी वजास विजय काई तरहा है
18:44
لم أكن أرى بسبب مشكلتي، جربالا، جربالا، جربالا
कि दुछ नहीं देखा था मेरी वजासे जर्बाला याला जर्बाला जर्बाला
18:52
بسبب مشكلتي، أطفأت حياتك، أنا أذهب
तेरी नसी मेरी वजा से
19:00
انطفأت حياتك، أنا بلا هدف.
बुझ गई तेरी जिंद्दी मैं बेखतीन जाके
19:07
كان هناك رفقة من الأزهار، كانت أحلامنا تتلاشى.
चंदनों का साथ था खाब धूरे रहे के
19:15
لكن الزهور كانت لي.
तर माला तो मेरा होके
19:20
سنذهب إلى الشبكة.
जाले पर जाएंगे
19:50
لا يوجد شيء مثل ذلك
अलिए कुछ भेह एद पहुल ही नहीं कार्षिदी
19:53
أتعلم، دعني أضع، لا أريد أن أزعجك، نحن نواجه العمى، دعني أقول شيئًا.
पता है, लो में लगाना, लो नहीं पांगे थो व्लपी ओसलिया, अंध्यर्टा को जिते है, लो पृँजों कुछिए।
20:03
هذا هو ما يحدث، هذه هي الجبال.
मुण्या थो यूजे है हो बाता है, यह जाले की पहोड़िए।
20:10
اذهب إلى حيث تريد
एपनार प्रज़नार जारा जो जाए
20:14
إذن
तो
20:14
رأى ذلك
अवह देखर
20:27
نحن نذهب إلى مكان واحد، لا نعرف كيف نذهب.
हैं एक जा जाएं एक एक भी आरा जानार जानार जाएं
20:31
هذا ليس ما نقوله
जी यसे नहीं कहते हैं
20:34
وقت الأخ هو وقت مكررة، ومن دون رغبته لا نأخذ نفسًا واحدًا ولا نأخذ شيئًا.
उतस्र भाई का वक्त मकर्रत हो और उसकी चाह के बिना हम ना एक सांस उपर लेते हैं और ना एक कम
20:43
كانت عالمي دائمًا لك وحدك
कभी तो मेरी दुनिया बस तेरी ही थी
20:53
أخذك مني شخص آخر
कसी किसद ने तुझे मुझे से छीनी लिया
21:03
قد أخذ قدري كل شيء مني
मेरे नसीब मेरा सब कुछ ने लिया
21:11
الآن أنت أفضل بكثير، حسنًا، اذهب بعيدًا.
अब तुझी पहले से बहुत बेतर है ठीक है चले अलग पाक
21:14
إذا كنت تعطي نفسك الصحة، ستتحسن قليلاً في العلاج.
जो है आप को सहथ दे अभी बेतर हो जाएंगे थोड़ा सा ट्रीप्मेंट में जो है ना
21:17
لقد تحسنت كثيرًا
आपको काफी बहतरी
21:21
لقد جاء الربيع، لكن لم يحدث شيء، لم يحدث شيء.
हुई है बहार वगद तो नहीं हुआ देवार नहीं हुआ लेकिन
21:24
أين فقط
बस कहां
21:26
هذا جيد
सिटीक है
21:26
لكن
लेकिन
21:26
تنفس
सांस बह
21:41
أحسنت، أنت تحسن، الحمد لله، يجب أن تستخدم النيبولايزر ثلاث أو أربع مرات، ويجب أن نضعه على الأكسجين.
शाबाश आप जो है अलहम दिल्ला इंप्रूव कर रहे हैं इनको सिर्फ नेबलाइजर जो है इनका तीन चार टाइम ठीक है नेबलाइस करना है और एक जो है ने इनको मॉक्सिकेट पे डाल देते हैं
21:50
لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام، سأخبرك أن نذهب إلى مستشفى كبير حتى لا نصل إلى هذه الحالة.
बाकिया परेशान नहीं हो ठीकिया लफाक बेतर करेगा पहले से इंप्रूव वोगे हैं काफी आप बहुत शुक्री आपके जी
21:59
لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام، سأخبرك أن نذهب إلى مستشفى كبير حتى لا نصل إلى هذه الحالة.
परेशान मत हो तयब ठीक हो जोगा मैं आपको कफ से कह रहा था कि किसी बड़े हस्पताल में चल लेते हैं ताकि ये नौबत ही ना आती
22:07
حسناً، الآن سندخل المستشفى، والنوم سيكون أفضل الآن.
अच्छा अच्छा अब दाखिल होगे और नास्पताल में अब सोना बहतर करेगा
22:12
عزيزي، إذا تحدثت مع أختك، لا تخبرها عن مرضي، ستقلق كثيراً.
तायव बचे अगर तेरे बिया से बात हो जाए ना उसको मेरी बिमारी का मत बताना उन्हों परिशान हो जाएगी
22:19
لم أتحدث مع أختك منذ شهور، وبسبب مرضك، لم أتصل بها منذ أسبوعين.
बियाबाजी से तो महीनों से बात ही नहीं होई और आप ती बिमारी की वज़े से तो दो हफ़तों से मैंने भी कॉल भी नहीं की
22:25
ربما تكون مشغولة أو هاتفها معطل، فقط تذكر أنني لا أريد أن أخبرها عن مرضي.
हो सकते है कोई मसरूफ हो फॉन खराब हो उजगा बस तू याद रखना इसको मैंने बिमारी का बिलकुल लिबसाना चाँ
22:57
يبدو أن هناك معركة صعبة قد حدثت.
लगता है कि बोला सखत मुकाबला हुआता
23:18
كم عدد الرجال الشجعان الذين قتلوا، يا خان، الذين كانوا في القافلة.
शेर दिल के कितने आद्मी मारे थे खान जी साब जो काफले में थे साब शेर खान जी
23:35
كيف حالك، يا خان، كيف تسير الأمور؟
आप बई दरिया चंद जी खान जी कैसा
23:44
كانت معركة صعبة، لقد قتلنا جميع الرجال الشجعان.
मुकाबला हुआ था खान जी बड़ा सख्त मुकाबला था शेर दिल खान के हमने सारे बंदे मार दिये
23:52
هذه أخبار سارة، لقد قتلت عدوي الكبير.
ये तो बड़ी खुशी की बात है मेरे इतने बड़े दुश्मन को तुमने मारा है
23:58
لقد أعطى لك توارسم خان الكثير من المتاعب، يا خان، كل الأموال ذهبت لعلاجك.
वागत तोरसम खान ने तुमको भारी माज़ा दिया था उसका जी खान जी वो तुमाम पैसे इलाज पर लगए
24:06
هذا صحيح، يا خان، أنت تقول الحقيقة.
ये ठीक कह रहा है जी खान जी बिलकुल ठीक कह रहा है यह
24:09
من الجيد أن الشجاع قد نجا.
वास अच्छा है कि शेर दिल को
24:12
لقد فعلتم جميعاً.
तुम सबने
24:13
لقد فعلتم.
मौरा है
24:13
يا خان.
जी खान
24:15
جي هجوم
जी हमला
24:30
لقد فعلنا ذلك يا خان، لكن هناك شخص ما وضع أنابيب متفجرة هناك يا خان.
हमने ही किया था खान जी लेकिन वहां पर किसी ने किसी ने बरूरुदी सिरूंगे बिचाईवी थी खान जी
24:36
يا خان، انفجر سيارة شيرديل خان، ونجونا بأعجوبة يا خان.
खान जी उसे शेरदिल खान की जीपे फट गी ही खान जी और हम बाल बाल बचे हैं खान जी
24:43
يا خان، نحن ننجو بحياتنا من الطريق الوعر، وقد وصلنا إلى هنا يا خان.
खान जी हम तो कच्चे के रास्ते से अपनी जान बचाते हैं यहां तक पहुंचे हैं खान जी
24:47
يا خان، هذا هو الحقيقة، لقد أخذنا أموالاً من خان، وكلها ذهبت على علاجنا، نحن في معاناة كبيرة يا خان، نعتذر.
खान जी यही सचच अचा है खान जी खान जी हमने जो तौरसम खान से पैसे लिए थे वह खान जी हमारे सब आलाज पर लगे हम बड़े तक्रीफ में खान जी हम माफ कर तीचे
24:57
سأعتذر، اشترك في القناة، لقد جلبت لك شيئًا.
माफ कर दूब सब्सक्राइब स्पाइब साज़ के लिवाया है।
25:23
انظر كيف يصبح الطقس جميلًا، طوال اليوم تجلسين في الغرفة، من الواضح أن قلبك يتسارع.
देखो मौसम किता खुबसूरत हो रहा है सारा दिन तुम कमरे में बैठी रहती हो जाहर है दिल धबराता हो का तुमारा
25:32
حتى الشخص الجيد إذا بقي في الغرفة طوال اليوم يصبح مكتئبًا، وأيضًا كنت أريد أن تكوني...
अच्छा भला इनसान भी अगर सारा दिन कमरे में बन रहना तो डिप्रेस्ट हो जाता है तुसरा मैं ये भी चाहती थी कि तुम
25:39
شاهدوا قليلاً كيف نعيش، شاهدوا قصرنا
थोड़ा हमारा रहना सेहना देखो, हमारी हवेली देखो
25:44
تلك الجهة هي جيرومالا، حيث أعيش
चो वो साइड है न जरुमाला, वहाँ पर मैं रहती हूँ
25:47
زوجي لديه أخت، ولديهم ابن صغير كنت أتحدث عنه الليلة الماضية
मेरे सराब लाला है, भाबी है और उनका एक छोटा बेटा है जिसके बारे मैं बता रही थी मैं रात में
25:54
الجزء الذي تعيشين فيه هو جزء بيجان، ومطعمنا أيضاً هناك، لذا فقد رأيت كل شيء من هناك
जिस पोर्शन में तुम रहती हो वो बीजान का पोर्शन है हमारा गैस्ट्रूम भी वहीं है तो वो एडिया से तुमने सारा देख लिया हूँ है
26:03
هذا الجزء أيضاً هو لأحد إخواننا، على الرغم من أنه
ये पोर्शन भी हमारे एक भाई कायी है कहने को तो लेकिन
26:11
حتى وإن كان لنا، لا يوجد شيء يشبه العائلة
अपना होकर भी प्समें कोई अपनो वाली बात नहीं है
26:18
أنت جيرومالا، هذا هو مكاننا، السلام عليكم، اجلسي هنا، كيف حال والدتك؟
आप जर्माला ये हमारा पोशन है असलाम लेकूम आप इदर बैठे अम्मा का है आपकी
26:25
سيكونون في الداخل، قومي بتحية الضيوف، السلام عليكم، هذا هو ابن أخي
अंदर ही होंगी छो महमान को सलाम करो असलाम आलेकूम असलाम ये मेरा भतीजा
26:33
عمر دراس هو الأكثر محبوباً والأوحد
उमर दरास सबसे लाडला और अकलोता अतुछ
26:39
بيير دينس هناك
पीर डिंस वहां
26:46
لاوان تاميي
लॉवन तामये
26:51
كم تو لقد قمت بإعداد الطعام وقلت إنني سأكون هنا حتى ينتهي الأمر
कम तो मैंने इतुख स्वड का और देल जियां कि अपम्र इसी हमारा कि रहेंजर ज्पॉरगी अविर देगी तो इसी कि निझेलयि भॉच्ट तक भी
27:01
عليك أن تبقى على الهاتف طوال الوقت لأن لديك واجبات مدرسية وتحتاج لتغيير ملابسك، والمول قادم أيضًا، هيا
उमर दराज सारा वक्ट फोन पह लगे रहना है दराओ तुमारा स्कूल का काम रहते है कपड़े बदलनी है मौल भी साब आने वाले है चल
27:17
في الحقيقة الأطفال يسببون الكثير من المتاعب، أليس كذلك؟، أختي تشعر بالقلق، على أي حال لم أسألك عن ذلك
असल में बचे तंग बहुत करते हैं ना اصل میں بچے تن بہت کرتے ہیں نا بھابی ذرا پریشان لیتی ہے خیر میرے تو تم سے پوچھا ہی نہیں
27:24
ماذا ستشربين وماذا ستأكلين؟، لقد جئتِ إلينا للمرة الأولى، لا، لا داعي لهذا التكلف
کہ کیا پیوگی کیا کھاؤگی پہلی دفعہ آئیے ہو ہمارے پوشن میں نہیں نہیں اس تکلف کی کوئی ضرورت نہیں ہے
27:30
لا يوجد شيء من التكلف، زرملا، بل أختي قد أعدت حلوى لذيذة جدًا
نہیں تکلف کی کوئی بات نہیں ہے زرمالہ بلکہ بھابی نے بہت اچھا حلوہ بنایا ہے
27:36
سأحضر ذلك أيضًا، وأخبر شخصًا ما أن يعد لنا كوبين من الشاي الجيد، اجلسي هنا، سأعود
میں وہ بھی لاتی ہوں اور کسی سے کہتی ہوں کہ ہمارے لئے دو کپ اچھی سی چائے بنائے تم بیٹھو یہاں میں آتی ہوں
27:52
بانو، لماذا أحضرتها إلى هنا؟ لأنها ضيفة في هذا المنزل، وهي الآن صديقتي
بانو کیوں لائیو اسے در کیونکہ وہ اس گھر کے مہمان ہے اور اب میری دوست ہے
28:00
ماذا حدث لأخلاقكِ، أختي؟ تتحدثين بهذه الفظاظة مع الضيوف
اور بھابی نو آپ کے اخلاق کو کیا ہو گیا ہے اتنی بیرخی سے بات کرتے ہیں گا رائے مہمان سے
28:07
لقد جعلتني أشعر بالخجل أمام زرملا، بانو، أنتِ لا تفهمين
آپ نے نہ مجھے شرمندہ کر دیا زرمالہ کے سامنے بانو تم سمجھ نہیں رہی
28:13
ما فعلته كان صحيحًا، ماذا حدث لكِ؟
جو میں نے کیا صحیح کیا تمہیں کیا ہو گیا
28:17
خطيبك أحضر فتاة شابة وجميلة إلى القصر، وأنتِ تتحدثين معها كأنها صديقة، بانو، استمعي إلي
تمہارا منگیتر ایک جوان خوبصورت لڑکی کو حویلی لے کر آئے اور تم اس کے ساتھ کیا دوستیاں نے بھا آ رہی ہو بانو میری بات سنو
28:31
لا يمكن الوثوق بالرجال بشكل أعمى، فهم غير مخلصين، افهمي ما أقوله
مرد ذات پر اندھا بھروسہ نہیں کر سکتے بڑا بے وفا ہوتا ہے سمجھو میری بات
28:38
ولن تندمي، وأخي، لقد أخبرتك سابقًا أنني أثق في الحب أكثر من أي شيء آخر
اور نہ پچتا ہوگی اور دھا بھائیو میں نے بھی آپ کو پہلے قطعایا ہے نا کہ میں سر پلند پر
28:43
أثق في حبي أكثر من ثقتي بنفسي
اپنی ذات سے بھی زیادہ بھروسہ کرتی ہوں اس کی محبت پر اس سے زیادہ اپنی محبت پر
28:52
وماذا يجب أن أفعل مع زرمالة، وما لا يجب، هذا من شأني
اور مجھے ذرمالہ کے ساتھ کیسا رویہ رکھنا چاہیے کیسا نہیں وہ میری مرضی ہے
28:57
سواء أعجب ذلك أحد أم لا، لا بأس
اب چاہے کسی کو اچھا لگے یا برا ٹھیک ہے
29:03
كان عملي هو الشرح، وقد شرحت، الآن الأمر متروك لك
میرا کام سمجھانا تھا سمجھا دیا آگے تمہاری مرسی
29:17
نعم، بانو، لقد دعوتني، نعم، عزيزتي، ضيفتي هنا، يمكنك أن تحضري بسرعة وتقدميها في الصحن
جی بانو بیری آپ نے مجھے بلایا جی گل جان میری مہمان آئی ہے باہر آپ لیسے جلدی سے نا فرائے کر کے ٹری میں سجا کے لے آئیے گا جی جی ٹھیک ہے میں تھل دیر دوں کے
29:35
موسيقى
موسیقی
29:51
من أنت، يا فتاة زرمالة، زرمالة، مالا
کون ہے تم رڑکی ذرمالا ذرمالا مالا
30:06
ماذا تفعلين هنا في القصر، وما علاقتك بهذا الرجل، عليك أن تخبريني
یہاں حویلی میں کیا کر رہی ہیں اس سر بلن کے ساتھ کیا تعلق ہے تمہارا ست سے بتانا
30:13
هذا الرجل يجب أن يسأل السيد بلن، لقد جئت هنا بإرادتي
یہ سوار آپ سر بلن صاحب سے پوچھے مجھے یہاں نہ آئے میں اپنی مرضی سے نہیں آئی
30:20
سأستفسر منه أيضاً، لكن أولاً قولي لي ما هي نواياك
اس سے بھی پوچھ لوں گا پہلے تم تو بتاؤ کیا ارادیں
30:26
أفهم أن السيدة قد وافقت على بقائك هنا، لذا يمكنك البقاء هنا لفترة طويلة
یہ میں سمجھنا کہ بی بی جان تمہارے یہاں رکنے پر مان گئی ہیں تو تم یہاں لمبار سے رکھ سکتی ہو
30:32
لن أسمح بذلك، ومن أنت في الحقيقة، سأتحقق من ذلك أيضاً
بسا میں ہونے نہیں دوں گا اور تم اصل میں کون ہو میں یہ بھی بوجل پتہ کر لوں گا
30:39
أنا أعرف جيداً الفتيات مثلك، لالا
تم جیسی لڑکیوں کو اچھی طرح جانتا ہوں لالا
30:44
السلام عليكم، أخوك هنا، هذه زرمالة، أخي الأكبر سوراب لالا
اسلام علیکم آپ کا بھائی بس ابھی ابھی زرمالہ یہ میرے بڑے بھائی ہیں سوراب لالا
30:51
وهذه زرمالة، قد التقينا، أنت ضيفة قائدنا، اعتني بها جيداً
اور یہ زرمالہ ہیں ملتا چکے ہوگی تم ہمارے سردار کی مہمان ہیں ان کا بہت خیال کرنا جی
30:59
تحدثوا، سأذهب، وداعاً زرمالة
تم لوگ باتیں کرو میں شلتا ہوں خدا حافظ زرمالہ
31:11
ما الأمر، زرمالة، لماذا أنت قلقة جداً، أعلم أن
کیا ہوا زرمالہ اتنی پریشان کیوں ہو گئی مجھے پتا ہے کہ
31:16
يبدو أن لالا غاضب قليلاً، لكنه إنسان طيب جداً، شخص محبوب
لالہ دیکھنے میں تھوڑے غصے والے لگتے ہیں لیکن دل کے بہت اچھے ہیں بہت پیارے انسان ہیں وہ
31:22
اجلسي، لا أريد الذهاب إلى غرفتي، لماذا، هل كل شيء على ما يرام؟
بیٹھو نہیں میں اپنے کمرے میں جانا چاہتی ہوں کیوں سب خیریت ہے
31:29
لا شيء، فقط أشعر بألم في رأسي، لذا أريد شاي، احضري الشاي وسنذهب بعده، سأشرب أيضاً
کچھ نہیں بس ایسی سر میں درد ہو رہا ہے تو سر میں درد چائے تو منگ بھائیے چائے پی کے پھر چلتے ہیں دیکھا میں میں بھی لوں گی
31:38
حسناً، سأخذك، تعالي، أنت تعرفين الفتيات مثلك جيداً
آتھو ٹھیک ہے میں لے جاتی ہوں تمہیں آو آجا تم جسی لڑکیوں کو اچھی در جانتا ہے
32:40
موسيقى، ماذا حدث، هل تحتاجين شيئاً؟ أنا السيد بلن، أريد مقابلتك
موسیقی کیا ہوا کچھ چاہیے آپ کو سربلند صاحب کا ہوں مجھوں سے ملنا ہے
32:46
إنه جالس هناك أمام الحديقة في الشرفة، يمكنك الذهاب مباشرة، ستجدينه على اليسار
وہ وہاں باغ کے سامنے برامدے میں بیٹھے ہیں یہاں سے سیدھی چلی جائے باہر نکل کے اُلٹے ہاتھ مر جائے گا
32:57
أنا
مجھے
33:22
مارجي، فقط أريد أن أواصل تعليمه
مارجی بس اس کی تعلیم جاری رکھے ہوں
33:39
جب آپ سے ضروری بات کرنی جی بیٹھے آئے
جب آپ سے ضروری بات کرنی جی بیٹھے آئے
33:55
أريد أن أذهب من هنا، عمي وأخي الصغير يعيشون في آزاد كشمير، أريد الذهاب إليهم.
میں یہاں سے جانا چاہتی میرے مامو اور چھوٹا بھائی آزاد کشمیر میں رہتے ہیں ان کے پاس جانا چاہتی
34:02
إذا كنت ستساعدني في الوصول إلى إسلام آباد من هنا، سيكون ذلك لطفاً كبيراً، سأقوم بتنظيم رحلتي المقبلة بنفسي.
اگر آپ مجھے یہاں سے اسلام آباد تک چھڑوا دیں تو آپ کی بڑی مہربانی ہوگی آگے کے سفر کا میں خود بندوبست کرلوں گی
34:10
نحن فقط نحتاج إلى بعض المال منك كقرض لهذه الرحلة، سأعيده لك لاحقاً.
ہم بس اس سفر کے لیے مجھے آپ سے کچھ پیسے ادھار چاہیوں گے اچھ میں آپ کو بعد میں لٹا دوں گی
34:17
لم أكن أعلم أن لديك أقارب مقربين.
مجھے معلوم نہیں تھا کہ آپ کے کوئی قریبی رشتہ دار بھی ہیں
34:21
في الواقع، لم يرسل مدسر إليك، بل طلب مني أن أؤويك هنا في منزلي.
تراصل مدسر نے آپ کو ان کے پاس نہیں مجھے آپ کو یہاں اپنے گھر پر پناہ دیمی کے لیے بولا تھا
34:30
لذا لا أعتقد أنه يجب عليك المغادرة من هنا، لقد فقدت الكثير في حياتي.
لہٰذا مجھے نہیں لگتا کہ آپ کو یہاں سے جانا چاہیے میں نے اپنی زندگی میں بہت کچھ گبایا ہے
34:36
لكنني لم أترك نفسي أبداً تحت رحمة أحد، لم أسمح لكرامتي وعزتي أن تتدنى أبداً.
لیکن خود کو کبھی بھی کسی کے رحم و کرم پہ نہیں چھوڑا میں نے اپنی عزت نفس اور وقار کو کبھی نہیں گرنے دیا
34:43
إذا لم ترسلني، سأذهب بنفسي، هل لديك أي شكوى؟
اگر آپ مجھے نہیں بھیجیں گے تو میں خود چلی جاؤں گی آپ کو کوئی شکایت ہے
34:48
أو هل قال لك أحد شيئاً؟ يمكنك إخباري، لم يقل لي أحد شيئاً، لا توجد أي شكوى.
یا کسی نے کچھ کہا ہے آپ بتا سکتے ہیں مجھے کسی نے کچھ نہیں کہا کوئی شکایت نہیں ہے
34:54
لكن لماذا أظل ضيفاً على أحد؟ لماذا أظل جالساً في منزل أحدهم، وإلى متى؟
مگر میں کیوں کسی پر بوش بنی رہا ہوں کیوں کسی کے گھر مہمان بن کے بیٹھی رہا ہوں اور کب تک
35:00
عندما يكون لدي أخ شقيق وعم شقيق على قيد الحياة في هذا العالم ليؤووني، أنا لست ناكراً للجميل.
جب میرا سگا بھائی اور سگے مامو زندہ ہیں اس دنیا میں مجھے پناہ دینے کے لیے میں احسان فرموش نہیں ہوں
35:07
لديك الكثير من الإحسان علي، لقد أنقذت حياتي تلك الليلة، أنت منقذي.
آپ کے مجھ پر بہت احسانات ہیں آپ نے اس رات میری جان بچا لی آپ میرے محسن ہیں
35:23
يرجى السماح للجميع بالمغادرة من هنا، انظر، هناك شيء لن تفهمه.
سب جو یہاں سے جانے کی اجازت دے دیں پلیز دیکھیں آپ کو ایک بات سمجھ نہیں ہوگی
35:31
أي شخص يعتبر عدوك هو الآن يبحث عنك.
جو بھی آپ کی دشمن ہیں وہ اس وقت آپ کی تلاش میں ہیں آپ
35:35
إذا ذهبت إلى عمك وأخيك من هنا، قد يتبعوك ويصلوا إليهم، ستكون حياتهم أيضاً في خطر.
یہاں سے اگر اپنے ماموں اور بھائی کے پاس جاتی ہیں تو ہو سکتا ہے وہ آپ کا پیچھا کرتے کرتے ان کے پاس بھی پہنچیں ان کی بھی زندگی خطرے میں آ جائے گی
35:44
يجب أن تدرك هذا، وإذا كان مدسر قد دعمك،
اس بات کا احساس آپ کو ہونا جائے ہے اور اگر مدسر نے آپ کو میری سپورٹ کیا ہے
35:51
فسيكون هناك مشكلة، تأكد أنك بأمان هنا أكثر من أي مكان آخر.
تو کوئی مسئلہ تو ہوگی یقین رکھیں جتنا محفوظ آپ یہاں پر ہیں اور کہیں نہیں رہ سکتی
36:16
موسيقى
موسیقی
Watch with translated subtitles Open in App