Sıla 38. Bölüm
0:10
[주제가]
[Theme song]
2:21
그를 쏘았나요?
Did they shoot him?
2:24
무하렘을 쏘았나요?
Did they shoot Muharrem?
2:32
메수데는 어때요?
What about Mesude?
2:34
아니요, 메수데는 괜찮아요, 슬라.
No, Mesude is fine, Sıla.
2:37
무하렘이 그녀를 보호하기 위해 총 앞에 뛰어들었어요.
Muharrem jumped in front of the gun to protect her.
2:43
그들이 어떻게 이럴 수 있죠?
How could they do this?
2:46
그들이 어떻게 그렇게 잔인할 수 있죠?
How could they be so cruel?
2:52
슬라! 괜찮아요?
Sıla! Are you fine?
2:55
슬라, 깊게 숨 쉬어봐요. 진정해요.
Come one Sıla, take a deep breath. Calm down.
2:58
아이셰! 여기 와, 빨리!
Ayşe! Come here, quick!
3:01
나를 만지지 마.
Don't touch me.
3:03
여기 있어, 아가.
I'm here, Aga.
3:05
괜찮아 슬라, 나는 너를 만지지 않을게.
Okay Sıla, I'm not touching you.
3:07
하지만 너무 걱정하지 마. 우리 아기를 생각해.
But don't upset yourself too much. Think about our baby.
3:10
-와, 이제 좀 쉬어. -슬라.
-Come, rest a bit now. -Sıla.
3:13
와, 좀 쉬어. 너 얼굴이 창백해 보여, 와.
Come on, take a rest, you look pale, come on.
3:16
내버려 둬. 나는 괜찮아.
Let me go. I'm fine.
3:22
모든 걸 처리했어. 이게 어떻게 된 거지?
I got it all covered. How could this be?
3:26
이스탄불에서 새로운 삶이 그들을 기다리고 있었어요.
A new life was waiting for them in Istanbul.
3:30
그들은 아자드와 나린처럼 그들을 갈라놓았어요.
They separated them like Azad and Narin.
3:36
슬라, 그들이 탈출하도록 도와줬나요?
Sıla, did you help them escape?
3:40
응, 도와줬어. 다른 선택지가 없었어.
Yes, I did. You didn't give me no other choice.
3:45
너는 신부 교환이라고 했고, 그들을 도덕에 가두었어.
You said bride exchange, you prisoned them to morals.
3:48
하지만 아가는 그 결정을 고수했어.
But Aga was set on that decision.
3:52
내가 해야 할 일은 그들을 보내는 것이었다.
All I had to do was send them away.
3:55
하지만 나는 할 수 없었다.
But I couldn't.
4:00
아, 슬라!
Ah, Sıla!
4:02
너는 또 서두르고, 나를 기다리지 않고 움직였다.
You rushed again. You moved without waiting for me again.
4:06
그래, 나는 그렇게 했고 너와 마찬가지로 그 일에 대해 죄책감을 느낀다.
Yes I did and I'm as guilty as you are for it.
4:10
나는 네가 약속에 대해 얼마나 진지했는지 이해하지 못한 것에 대해 죄책감을 느낀다.
I'm guilty for not getting how serious you were about the promise
4:13
너가 예즈다의 가족에게 한 약속에 대해.
you made to Yezda's family.
4:15
나는 그들이 얼마나 빨리
I'm guilty for not thinking about how quickly they'll
4:18
무하렘과 메수데 앞에 나설지 생각하지 않은 것에 대해 죄책감을 느낀다.
get in front of Muharrem and Mesude.
4:21
나는 너와 마찬가지로 죄책감을 느낀다, 보란.
I'm as guilty as you are, Boran.
4:25
슬라, 몰라랭은 이 일과 관련이 없다. 그들이 무하렘을 죽인 것이 아니다.
Sıla, Mollalar wasn't a part of this. They're not the ones who killed Muharrem.
4:29
더 이상 나를 속이지 마, 보란!
Don't fool me anymore, Boran!
4:31
나는 너에게 맹세한다, 그들이 아니다. 나는 그들과 함께 있었다.
I swear to you, they didn't. I was with them.
4:34
그렇다면, 내가 가장 먼저 알았을 것이다.
If it was, I'd be the first to know.
4:36
너가 이 일에 연루되지 않았으면 좋겠다.
I wish you weren't involved in this.
4:40
내 아들의 아버지...
My son's father...
4:46
슬라!
Sıla!
4:47
-시반, 의사를 불러! -네, 아가.
-Şivan, call a doctor! -Yes, Aga.
4:51
슬라야, 일어나, 아예셰, 물 좀 가져와!
Come on, Sıla, wake up, Ayşe, get some water!
4:53
바로 가져올게, 아가.
Right away, Aga.
4:57
슬라야, 일어나.
Come on, Sıla, wake up.
4:59
슬라야, 눈을 떠, 눈을 떠. 어서!
Open your eyes Sıla, open your eyes. Come on!
5:11
걸어! 네 아빠가 이제 너를 돌볼 거야.
Walk! Your dad will take care of you now.
5:14
그럴 만한 남자라면 말이야.
If he has the manhood for it.
5:20
문을 열어, 형제야! 우리는 네 딸을 데려왔다.
Open the door, brother! We brought your daughter back.
5:23
너는 도망친 소녀에 대해 아무것도 모르잖아. 문을 열어!
You don't even know about the girl that escaped. Open the door!
5:29
그녀를 데려가. 원하는 대로 해. 이게 우리가 할 수 있는 전부야.
Take her. Do whatever you want. That's it from us.
5:32
너 자신의 미덕을 정리해.
Clean up your own virtue.
5:46
무슨 일이야, 소녀?
What's wrong, girl?
5:49
누가 이랬어?
Who did this?
5:54
형, 나는 그들에게 여러 번 말했어.
Brother, I told them many times.
5:57
소녀를 쏴, 남자는 살려둬. 하지만...
Shoot the girl, let the man live. But...
6:00
남자가 총에 맞지 않았다면, 우리는 그를 보란으로 보냈을 거야.
If the man wasn't shot, we would've sent him over to Boran.
6:04
하지만 이제 모든 게 끝났어, 우리는 무엇을 할 수 있을까?
But it's all done, what can we do?
6:06
그는 영웅이 되고 싶어했어. 그는 자신의 목숨으로 대가를 치렀어.
He wanted to be a hero. He paid the price with his life.
6:11
메수데는 죽은 것보다 더 나쁠 거야.
Mesude must be worse than dead.
6:14
너는 이 일에 관련되지 않았지, 지한?
You're not involved with this, right, Cihan?
6:24
아빠, 우리는 우리가 한 일에 대해 대가를 치르지 않기로 했잖아?
You told me we weren't going to pay for what we did, dad?
6:27
그게 필요한 거야.
It's what it takes.
6:29
우리는 부족에서 쫓겨났지만, 우리의 피는 바뀌지 않을 거야.
They kicked us out of the tribe, but they're not gonna change our blood.
6:35
이게 우리야. 아무도 내가 이걸 하는 걸 막을 수 없어.
This is us. No one can stop me from doing this.
6:49
빨리 나아져.
Get well soon.
6:56
너의 아내는 임신 마지막 달에 있어.
Your wife is in the final months of her pregnancy.
6:58
그녀는 스트레스와 불안에서 멀리해야 해.
She must stay away from stress, from being upset.
7:00
그녀에게 충분한 수분을 줘, 그녀는 비타민을 규칙적으로 챙기고 있지, 그렇지?
Give her plenty of fluids, she takes her vitamins regularly, doesn't she?
7:05
그녀는 챙기고 있어, 아가, 나는 낮과 밤으로 그녀가 챙기도록 하고 있어.
She's taking it, Aga, I make sure she does day and night.
7:08
지금 시라 여사에게는 심각한 문제가 없어.
There's nothing serious about Mrs Sıla right now.
7:11
그녀의 혈압은 정상으로 돌아왔어.
Her blood pressure's back to normal.
7:13
하지만 무슨 변화가 있으면 알려줘.
But let me know if anything changes.
7:16
고마워, 의사 선생님.
Thank you, doctor.
7:18
시반에게 병원으로 데려다 달라고 해.
Have Şivan take you back to the hospital.
7:20
빨리 쾌유하길 바래요, 보란 씨. - 감사합니다.
-May she get well soon, Mr Boran. -Thank you.
7:22
여기, 의사 선생님.
Here, doctor.
7:25
아가, 내 시라에게 버터밀크 주사 맞히겠어.
Aga, I'll give my Sıla a buttermilk shot.
7:28
알겠어, 아이셰, 너는 네 일이나 해, 나는 여기 있어.
Okay, Ayşe, mind your business, I'm here.
7:54
모든 걸 네 탓으로 돌리지 마, 셀림.
Stop blaming yourself for everything, Selim.
7:58
이건 네 잘못이 아니야.
This is not your fault.
8:03
너는 다른 세상에서 왔어.
You've come here from another world.
8:05
너는 그저 어린 소녀였어.
You were just a little girl.
8:08
내가 원한 건 아니지만, 나조차 너에게 해를 끼쳤어.
I didn't mean to, but even I did you harm.
8:13
나는 나린의 삶을 말했지만, 너의 삶은 무시했어.
I said Narin's life, and I ignored yours.
8:19
이 험한 환경에서 자랐지만, 가끔은 굽혔어.
Even though I grew up in these harsh climates, I bent down from time to time.
8:23
하지만 너는 항상 똑바로 서는 법을 알고 있었어.
But you always knew how to stand up straight.
8:27
이것은 항상 너에 대한 내 사랑을 키워줬어.
This has always fed my love for you.
8:31
다른 사람들이 내가 무력하고 약하다고 생각하는 건 내 알 바가 아니었어.
It was none of my business that others thought I was helpless and weak.
8:36
내게 아름답고 소중한 것은
Because the one that's beautiful and precious to me
8:39
사랑으로 나를 바라보는 너였어.
was you looking at me with love and your love.
8:44
그게 상처를 입으면,
If that takes a hit,
8:47
그럼 난 죽을 거야, 시라.
then I'd die, Sıla.
9:00
와, 내 불쌍한 아가!
Wow, my poor baby!
9:02
내가 얼마나 불행한 딸을 두었는가?
What an unlucky daughter do I have?
9:05
그녀는 모두 그녀의 선의에서 비롯된 거야.
It's all out of her good faith.
9:07
봐! 이 모든 건 그녀가 다시 사람들을 도우려 할 때 일어난 일이야.
Look! This all happened when she tried to help people again.
9:11
좋은 의도만으로는 충분하지 않아, 베다르.
Some good intentions aren't enough, Bedar.
9:13
도덕에 관한 한 좋은 의도를 가질 수 없어.
And you can't have a good intention when it comes to morals.
9:22
아빠.
Dad.
9:23
내가 듣고 있는 게 사실이야?
Is what I'm hearing true?
9:24
딸, 너 공장에 있지 않았니?
Daughter, weren't you at the factory?
9:27
공장에서 모두가 무하렘과 메수데에 대해 이야기하고 있어.
Everyone at the factory is talking about Muharrem and Mesude.
9:31
그들이 무하렘을 쐈어.
They shot Muharrem.
9:34
그게 사실이야?
Is that true?
9:37
안타깝게도 그래, 딸아.
Unfortunately yes, daughter.
9:39
슬라의 노력은 헛된 것이었어.
Sıla's efforts were for nothing.
9:42
그 불쌍한 사람들은 도망칠 수 없었어.
Those poor people couldn't escape.
9:54
이건 끝나지 않을 거지?
This won't end, right?
9:59
아자드는 항상 말했어,
Azad always said,
10:02
사랑이 처음이었고, 마지막이 될 거라고.
love was first, and it will be the last.
10:07
그건 사실이 아니야.
That isn't true.
10:09
그들은 아자드에 만족하지 않았고, 무하렘도 죽였어.
They weren't satisfied with Azad, they killed Muharrem, too.
10:12
모든 노력은 헛된 것이야.
All of that effort goes to nothing.
10:16
소녀야, 네가 맞아, 하지만 이건 최근의 주제가 아니야.
Girl, you're right, but these are not recent subjects.
10:21
천 년의 더러움을 하루 청소로 씻을 수는 없어, 베다르, 맞지?
You can't clean a thousand years of dirt with a day's cleanup, Bedar, right?
10:31
나린.
Narin.
10:33
너의 아기는 이런 일을 겪지 않을 거야, 딸아.
Your baby won't go through this, daughter.
10:37
너는 도덕이 없는 곳에서 아이를 키울 거야.
You'll raise your kid in a place without morals.
10:42
슬라는 지금 매우 괴로워할 거야.
Sıla must be devastated now.
10:45
우리는 무하렘과 메수데를 우리 손으로 불 속에 보냈어.
We sent Muharrem and Mesude to fire with our own hands.
10:49
그녀는 매우 속상할 거야.
She must be very upset.
10:51
그녀는 자신을 탓하고 있을 거야.
She must be blaming herself.
10:53
나는 아이셰와 전화로 이야기했어.
I talked to Ayşe on the phone.
10:56
보란이 그녀와 함께 있고, 슬라는 쉬고 있습니다.
Boran is with her, Sıla is resting.
11:00
오늘은 그냥 지나가게 하세요.
Just let it pass today.
11:02
내일 우리 아름다운 딸의 얼굴을 볼 수 있을 것입니다.
We'll see our beautiful daughter's face tomorrow.
11:05
사랑하는 신이여, 인내의 결과가 행복이라고 생각했는데?
Dear God, I thought the result of patience was happiness?
11:09
행복이 우리 마을에 언제 올까요?
When will happiness come to our town?
13:07
-안녕하세요, 아가. -안녕하세요, 시반.
-Good morning, Aga. -Good morning, Şivan.
13:10
안녕하세요, 아가.
Good morning, Aga.
13:11
슬라는 어떻게 지내고 있나요, 잘 지내길 바랍니다?
How is Sıla, I hope good?
13:13
슬라는 자고 있어요, 아예셰.
She's sleeping, Ayşe.
13:15
그녀가 일어나면 맛있는 아침을 먹을 거예요.
When she wakes up, she'll have a nice breakfast.
13:17
그리고 의사가 말한 것을 그녀에게 상기시켜 주세요.
And remind her of what the doctor said.
13:19
그녀는 지치지 않을 거예요, 일어나지 않을 거예요, 아시죠.
She won't wear herself out, she won't stand up, you know.
13:21
제가 아가가 하신 말씀을 모두 기억해줄게요.
I'll remind her of everything you say, Aga.
13:24
아침이 준비되었어요, 드시지 않겠어요?
Breakfast is ready, won't you eat?
13:26
아니요, 아예셰, 사무실에서 뭔가 먹을게요.
No, Ayşe, I'll have something in the office.
13:28
그녀를 잘 지켜봐 주세요.
Keep an eye on her.
13:30
-그녀가 다시 나빠지면... -걱정하지 마세요, 아가.
-If she gets bad again... -Don't worry, Aga.
13:34
저는 슬라의 곁을 한 순간도 떠나지 않을 거예요.
I won't leave my Sıla's bedside for a minute.
13:40
시반, 나는 위층으로 가서 옷을 갈아입고 너는 차를 준비해 줘.
Şivan, I'll go upstairs and change and you get the car ready.
13:42
네, 아가.
Yes, Aga.
13:47
형, 알아? 어젯밤 꿈에서 밤새 비가 내렸어.
Brother, know wha! It rained all night in my dream last night.
13:52
그들은 그것이 피를 정화한다고 말해요.
They say it cleans blood.
13:54
그렇죠, 맞죠?
It is, isn't it?
13:56
항상 희생제물 날에 비가 내리죠.
It always rains on the Eid-al-Adha.
13:59
아버지가 말씀하신 것처럼, 하나님이 비를 내려 피를 정화하십니다.
Like my dad said, God makes it rain to clean the blood.
14:04
이제 슬라의 희생자.
Now Sıla's victim.
14:07
무하렘의 피가 깨끗해졌다.
Muharrem's blood got cleaned.
14:10
슬라가 이걸 꾸몄다는 거 확실하지?
You're sure Sıla set this up, aren't you?
14:12
확실해, 형.
Sure, brother.
14:14
슬라가 이 일과 관련이 있다는 걸 확신해.
I'm sure Sıla had something to do with it.
14:16
무하렘이 떠나기 전에 살리흐를 만났다.
Muharrem met Salih before he left.
14:18
살리흐가 그에게 조금 강하게 나갔을 때,
And when Salih went a little hard on him,
14:20
그는 더 이상 여기 있을 수 없다고 말하며 이스탄불로 이사하겠다고 했다.
he said he couldn't stay here anymore, he'd move to Istanbul.
14:23
그는 슬라가 그곳의 회사에서 일자리를 주었다고 말했다.
He said that Sıla got him a job in her company there.
14:26
살리흐는 똑똑하다, 물론.
Salih is smart, of course.
14:28
그는 더 많은 것이 있다는 것을 이해했다,
He understood there was more to it,
14:30
그는 와서 나에게 말했다.
he came and told me.
14:32
나머지는 알지.
You know the rest.
14:35
우리는 계속 슬라가 이 일을 했다고 말할 것이다.
We'll keep saying Sıla did this.
14:39
그럼 항상 보란의 편에 서 있는 부족이 뭐라고 할지 보자.
Then we'll see what will the tribe that always has Boran's back say.
14:48
슬라, 봐, 어제 기절했어.
Sıla, look, you fainted yesterday.
14:51
의사가 쉬어야 한다고 하지 않았어?
Didn't doctor say you have to rest?
14:54
나는 괜찮아, 아이셰.
I'm fine, Ayşe.
14:55
하지만 보란 아가가 "그녀를 일으키지 말고 쉬게 해"라고 말했다.
But Boran Aga said "Don't let her get up, let her get rest."
14:59
그는 잠을 자지 않고 아침까지 지켜보고 있었다.
He didn't sleep and he was keeping watch until the morning.
15:02
뭐가 그렇게 급해? 공장이 너 없이 못 돌아가니?
What is the rush? Can't the factory work without you?
15:06
오늘 자고 쉬면 무슨 일이 생길까, 슬라.
What would happen if you sleep and rest today, Sıla.
15:09
별일 아니야. 봐, 나는 괜찮아.
It's no big deal. Look, I'm great.
15:11
나는 일찍 집에 갈 거야, 보란은 내가 나간 줄도 모를 거야.
I'll be home early, Boran won't even know I got out.
15:15
문 앞에 차가 있지, 맞지?
There's a car at the door, right?
15:16
응, 나도 갈게, 만일을 대비해서.
Yes, I'll come with you, just in case.
15:19
-Ayşe! -알겠어, 알겠어, Sıla.
-Ayşe! -Okay, okay, Sıla.
15:21
아무 말도 하지 않았어, 그냥 너를 생각했어.
I didn't say anything, I just thought of you.
15:27
Sıla...
Sıla...
15:45
아가, 나에게 화내지 마, 내가 잘못한 걸 알아.
Aga, don't be angry with me, I know I'm out of line.
15:49
하지만 어제부터 나를 괴롭히고 있어.
But it's been eating me up since yesterday.
15:52
너가 Mesude와 Muharrem의 판단을 풀고 Mollalar를 설득하는 동안,
While you lifted Mesude and Muharrem's judgment and convinced the Mollalar,
15:56
Sıla는 여전히 너를 살인자와 똑같이 보고 있어.
Sıla still sees you the same with murderers.
16:01
왜 말을 하지 않니, 아가?
Why don't you speak, Aga?
16:03
왜 Sıla에게 진실을 말하지 않니?
Why don't you tell the truth to Sıla?
16:05
너가 침묵할수록 그녀의 원한은 커져.
The more you shut up, the more her grudge grows.
16:08
그녀가 실제로 무엇을 알고 있다면--
If she actually knew what--
16:10
Şivan.
Şivan.
16:11
그녀가 화내는 사람은 나만이 아니고, 내가 유일한 죄인도 아니야.
I'm not the only one she's mad at, and I'm not the only one who's guilty.
16:15
그녀는 모든 것을 자신에게 탓하고 있어.
She blames herself for all of it.
16:17
나는 경솔하게 행동했어, 무모하게.
I acted rashly, recklessly.
16:20
Muharrem이 나 때문에 죽었기 때문에, 그녀는 아파하고 있어.
Because Muharrem is dead because of me, she's in pain.
16:23
자신을 살인자로 보지 않고, 나를 그렇게 볼 거야.
Instead of seeing herself as a murderer, she'll see me as one.
16:32
아가들을 기다리게 하지 말자, Şivan.
Let's not make the Agas wait, Şivan.
16:35
내 요청 때문에 그들이 모일 거야.
They'll get together because of my request.
17:07
여기서 뭐하고 있어, Sıla?
What are you doing here, Sıla?
17:10
Mesude를 보러 왔어.
I'm here to see Mesude.
17:12
들어가도 될까?
Can I come in?
17:13
우리의 당혹감이 충분하지 않니, Sıla?
Isn't our embarrassment enough, Sıla?
17:15
우리가 더 바라는 게 뭐야?
What more do you want from us?
17:17
나는 너만큼 슬퍼.
I'm as sad as you are.
17:19
하지만 메수데는 일어난 일과 아무 상관이 없어.
But Mesude has nothing to do with what happened.
17:22
이것이 우리의 미덕이야, 슬라.
This is our virtue, Sıla.
17:24
우리는 그녀의 죄와 그녀의 처벌을 가장 잘 알고 있어.
We know her sins and her punishments the best.
17:26
가서 네 일이나 해.
Go away and deal with your own job.
17:45
아가스, 나는 몰라라와 이야기하기 위해 디야르바키르에 갔어.
Agas, I went to Diyarbakır to talk to the Mollalar.
17:50
마흐무트는 그의 아가스에게 이 신부 교환을 원하지 않는다고 말했어.
Mahmut said that he didn't want this bride exchange to his Agas.
17:53
그리고 그들은 내가 그것을 받아들이라고 요청했어, 그래서 나는 적절하다고 생각했어.
And they asked me to accept it, so I thought it was appropriate.
17:57
신부 교환은 그들의 권리였어.
Bride exchange was their right.
17:59
그들이 마음을 바꾼다면, 할 말이 없어.
If they changed their minds, there's nothing to be said.
18:03
내가 이 말을 무하렘이 죽기 전에 할 수 있었으면 좋겠어.
I wish I could've told this before Muharrem died.
18:07
좋아, 하지만 보란 아가, 몰라라가 무하렘을 쏘게 했어.
Good, but Boran Aga, Mollalar got Muharrem shot.
18:10
그들의 남자들이 매복을 설치했어.
It was their men who set up the ambush.
18:12
그들이 신부로 원하지 않는 사람을 왜 죽이려고 할까, 오스만 아가?
Why would they want to kill a person they don't want as a bride, Osman Aga?
18:16
그게 너에게 똑똑하게 들리니?
Does that sound smart to you?
18:18
그렇다면 메수데에 대한 결정을 내릴 필요가 없어.
Then there's no need to make a decision on Mesude.
18:21
그녀가 가장 큰 대가를 치렀어.
She paid the biggest price.
18:24
이제, 나를 허락해준다면, 알리 아가,
Now, if you let me, Ali Aga,
18:25
나는 메수데에 대한 결정을 철회하고 싶어.
I want the decision on Mesude to be lifted.
18:28
신부 교환이 철회되었으니,
Now that the bride exchange is lifted,
18:30
그녀의 처벌은 의미가 없어.
her punishment has no meaning.
18:34
맞아, 아가스, 신부 교환이 철회되었어.
You're right, Agas, the bride exchange was lifted.
18:37
하지만 이 소녀가 무하렘과 도망치려고 하지 않았어?
But didn't this girl try to run away with Muharrem?
18:39
이 사실을 무엇이 바꾸지?
What changes this fact?
18:42
그들을 도운 사람은 멀지 않았어.
And the one who helped them wasn't far away.
18:47
당신은 지한의 동맹으로 여기 왔습니다, 셀라미.
You came here as Cihan's ally, Selami.
18:49
그가 당신에게 이 말을 외우라고 시켰나요?
Did he make you memorize these words?
18:51
왜 그렇게 말했나요, 아가?
Why did you say that, Aga?
18:52
제가 아는 것과 본 것을 말하고 있습니다.
I'm saying what I know and saw.
18:55
당신은 저에게 화가 나 있지만, 그것이 진실을 바꾸지는 않습니다.
You're angry at me but that doesn't change the truth.
18:58
지껄이지 말고, 셀라미, 본론으로 들어가세요!
Don't blabber, Selami, cut to the chase!
19:01
우리 시라가 무하렘이 탈출할 수 있도록 명령을 내렸습니다.
Our Sıla has set the order for Muharrem to escape.
19:04
그들이 이야기하는 것을 본 사람들이 있었습니다.
There were people who saw them talking.
19:07
보란!
Boran!
19:08
그에 대해 할 말이 있나요?
Do you have anything to say about that?
19:10
내가 할 수 있는 말은 헛소리뿐입니다, 알리 아가?
What else can I say but nonsense, Ali Aga?
19:12
그녀는 겪은 일 이후로 누구를 납치하려 하지 않을 것입니다.
She won't try to kidnap anyone after what she's been through.
19:15
우리 시라에게 무슨 일이 있었나요? 그녀는 편안하게 살고 있습니다.
What happened to our Sıla? She lives comfortably.
19:19
그녀는 여전히 원하는 대로 행동하고 있습니다.
She's still behaving like she wants to.
19:22
당신이 누구와 맞서고 있는지 잊었나요?
Have you forgotten who you're up against?
19:24
어떻게 시라의 이름을 말할 수 있죠?
How dare you speak the name of Sıla?
19:36
여기 있습니다, 아가.
Here you are, Aga.
19:42
아가, 당신은 좋지 않습니다, 당신은 여러 날 동안 침묵하고 있습니다.
Aga, you're not well, you've been silent for many days.
19:46
당신은 낮에는 말하지 않고, 밤에는 잠을 자지 않습니다.
You don't talk during the day, you don't sleep at night.
19:49
의사에게 가봅시다. 당신의 심장에 무슨 일이 생길까 걱정됩니다.
Let's go to a doctor. I'm afraid something's going to happen to your heart.
19:54
내 심장은 이미 산산조각이 났습니다, 케브세르! 천 조각으로. 모르나요?
My heart is already shattered, Kevser! To a thousand piece. Don't you know?
19:59
우리는 항상 옳다고 생각했던 많은 잘못된 일을 저질렀습니다.
We've done a lot of wrong things that we've always thought were right.
20:03
그럼 심지어 우리의 자식들도 우리에게 총을 겨누었습니다.
Then even our own offspring turned a gun on us.
20:07
우리는 이 모든 일에 대해 책임이 없습니다.
We're not to blame for any of this.
20:10
우리는 아버지와 할아버지로부터 전통을 적용하고 싶었습니다.
We wanted to apply the traditions
20:13
우리 아버지와 할아버지의 전통을 적용하고 싶었습니다.
from our father, from our grandfather.
20:15
그렇게 우리는 아이들을 키웠습니다.
That's how we raised our children.
20:18
우리에게 무슨 일이 있었든,
Whatever happened to us,
20:20
우리 집에 온 그 여자가 유일한 이유입니다.
the only reason is that woman that came to our house.
20:24
케브세르, 생각해봐요.
Kevser, think about it.
20:26
보란이 실라 전에 예즈다를 지켜주지 않았나요?
Didn't Boran stand up for Yezda before Sıla?
20:30
나린은 무엇을 했나요?
What did Narin do?
20:31
그녀는 우리가 반대할 것이라는 걸 알면서도 아자드를 쫓아갔습니다.
She went after Azad even though she knew we wouldn't approve it.
20:35
그녀는 우리에게서 도망쳤습니다.
She ran away from us.
20:37
그래서, 가장 큰 잘못은 우리에게 있습니다, 케브세르.
So, the biggest fault is ours, Kevser.
20:41
아바이, 이건 전화로 이야기할 수 있는 일이 아닙니다.
Abay, it's not something I can talk about on the phone.
20:44
나는 실라를 여기서 데리고 나갈 것입니다.
I'm taking Sıla away from here.
20:46
우리는 그녀가 출산하기 전에 떠날 것입니다.
We'll go before she's due.
20:48
이번에는 이스탄불이 아니라 더 멀리.
Not to Istanbul, farther away this time.
20:52
세상의 다른 곳으로. 나는 진지합니다.
To another part of the world. I'm serious.
20:56
우리가 거기서 어떻게 살 것인지 알아냈습니다.
I figured out how and where we'll live there.
20:59
나는 몇 가지 남은 것만 있습니다.
I only have a few things left.
21:02
아니요, 실라는 그것에 대해 모르고 있습니다. 아무도 모릅니다.
No, Sıla doesn't know about it. No one does.
21:06
와서 이야기합시다. 나는 기다리고 있습니다.
Come and we'll talk about it. I'm waiting.
21:17
보란!
Boran!
21:19
-실라! 무슨 일이야? -보란.
-Sıla! What happened? -Boran.
21:23
메수드에게 뭔가 해주고 싶습니다.
I want to do something for Mesude.
21:26
믿을 수 있는 사람이 아무도 없고, 도움을 청할 사람도 없습니다.
There's no one else I can trust, no one I can turn to for help.
21:29
그녀를 더 안전한 곳으로 데려가야 합니다.
We need to get her to a safer place.
21:30
나는 그녀의 뒤에 있고 싶습니다.
I want to be behind her.
21:32
메수데는 안전한 곳에 있어, 슬라. 적어도 그녀의 아버지와 함께.
Mesude is in a safe place, Sıla. At least with her father.
21:35
보란, 오늘 아침 당신의 안전한 집에서 쫓겨났어.
Boran, they turned me away from your safe house this morning.
21:40
메수데의 아버지가 그녀가 무하레므와 도망쳤기 때문에 그녀를 살려줄 것 같아?
Do you think Mesude's father will keep her alive because she ran off with Muharrem?
21:43
슬라, 끼어들지 마, 메수데에게는 아무 일도 일어나지 않을 거야.
Sıla, don't get involved, nothing will happen to Mesude.
21:47
지금 집에 가, 네 건강을 생각해.
Go home now, think of your health.
21:49
어떻게 메수데에게 아무 일도 일어나지 않을 거라고 생각할 수 있어?
How could you think nothing would happen to Mesude?
21:52
위대한 보란 아가의 아내가 사형 선고를 기다리는 동안...
While the wife of the great Boran Aga waits for the death sentence...
21:55
불쌍한 메수데를 누가 보호할까?
who will protect poor Mesude?
21:56
살라, 몰라라들은 메수데를 신부로 원하지 않아.
Sala, the Mollalar don't want Mesude as a bride.
22:00
-그들은 스스로 포기했어. -왜?
-They gave up themselves. -Why?
22:02
그래서 그들은 자신의 딸들을 죽일 수 있는 거야?
So they can kill their own daughters?
22:06
아직 내가 아무 말도 하기 전에 너는 여전히 말하고 있어.
You're still talking before I say anything.
22:09
내가 조용히 있는 한...
As long as I'm quiet...
22:13
- 자, 나와 함께 가. -어디로, 보란?
- Come on, come with me. -To where, Boran?
22:15
슬라, 와.
Sıla, come.
23:02
환영합니다 아가, 들어오세요.
Welcome Aga, come in.
23:20
내버려 둬, 너희 짐승들!
Let me go, you animals!
23:56
나는 부족의 장로들과 이야기했어.
I spoke to the elders of the tribe.
23:58
몰라라들은 메수데에 대한 교환을 자발적으로 포기했어.
The Mollalar gave up the exchange on Mesude willingly.
24:02
그래서 메수데에 대한 교환이 해제되었어.
So the exchange on Mesude is lifted.
24:05
이제 그 소녀를 보자.
Now let us see the girl.
24:07
당신이 내 딸을 살려주셨군요, 아가, 감사합니다.
You spared my daughter, Aga, thank you.
24:10
하지만 나는 어떻게 공공에서 내 정직성을 정당화해야 할까?
But how am I supposed to justify my integrity in public?
24:13
당신은 누구보다도 당신 딸의 정직성을 잘 알고 있어.
You know your daughter's integrity better than anyone.
24:15
다른 사람이 뭐라고 하든 상관없어, 너는 네 마음을 따를 거야.
It doesn't matter what anyone else says, you'll follow your heart.
24:19
딸에게 무슨 일이 생기는 게 나을까?
Is it better if something happens to your daughter?
25:05
오늘 밤 너를 데리러 갈게.
I'll pick you up tonight.
25:07
자, 와서 가져가.
Well, come and get it.
25:25
그들이 여기 오기 전에 그녀가 목매달지 않았어?
Didn't she hang herself before they got here?
25:29
그리고 그들은 우리를 야만인이라고 부른다.
And they call us savages.
25:31
그들은 가는 길마다 시체를 남긴다.
They leave bodies behind every step they take.
25:35
보란과 슬라는 죽음의 사자에게 맞섰다.
Boran and Sıla rose up against the reaper.
25:39
그들은 이 구덩이를 자신의 시체로 채울 것이다.
They'll fill this pit with their own carcasses.
25:42
보란 아가가 회의 중에 내 목구멍으로 떨어졌다.
Boran Aga fell down my throat at the meeting.
25:44
내가 내 이야기를 다 했으니, 나는 평화롭다.
But now that I've said my piece, I'm at peace.
25:48
우리는 아가들을 깨웠다, 지한 아가.
We woke the Agas up, Cihan Aga.
25:51
보란 아가의 힘은 곧 사라질 것이다.
Boran Aga's power will be gone soon.
25:53
희망하는 것은 내 일이 아니다.
It's not my job to hope.
25:56
보란을 과소평가하지 마라.
Don't underestimate Boran.
25:58
출산이 다가오면서,
As the birth approaches,
26:00
그의 사랑하는 아내의 생명을 지키기 위해,
to ensure his beloved wife's life,
26:03
그는 할 수 있는 모든 것을 시도할 것이다.
he'll try anything he can.
26:06
그들이 도망치려다 총에 맞는 소리를 들으면,
If I hear them getting shot while trying to escape,
26:09
나는 놀라지 않을 것이다.
I wouldn't be surprised.
26:14
아기.
Baby.
26:16
너는 나의 소중한 존재야.
You're my precious.
26:19
너를 이렇게 보는 게 너무 아프다.
It kills me to see you like this.
26:23
많은 죽음이 있지, 엄마?
It's a lot of death, isn't it, mom?
26:26
젊은 사람들이 우리 눈앞에서 죽어간다.
Young people die right in front of us.
26:29
내 동생, 무하렘, 메수데.
My brother, Muharrem, Mesude.
26:32
내 아들이 이 모든 일이 일어난 이유를 알았다면
If my son knew this all happened because
26:35
엄마의 열망 때문이야...
of her mom's eagerness...
26:37
어떻게 그의 얼굴을 볼 수 있을까?
How can I look at his face?
26:40
아기야.
Baby.
26:42
너는 다른 사람들을 살리려고 하고 있어.
You're trying to keep others alive.
26:45
내 아들에게 너에 대해 이야기할게.
I'll tell your son about you.
26:48
내 손자는 사람들을 위해 죽음을 감수하는 엄마를 자랑스러워할 거야
My grandson will be proud of her mom who risks dying for people
26:51
그들이 마땅히 누려야 할 삶을 살기 위해.
to live the life they deserve.
26:55
그는 변함없고 깨지지 않는 가족을 포용할 거야.
He'll embrace his unwavering, unbroken family.
26:59
내 아들이 자라는 모습을 볼 수 있을까?
I wonder if I can see my son growing up?
27:03
아니면 그가 태어나자마자 우리를 갈라놓을까?
Or will they separate us as soon as he's born?
27:05
그런 말 하지 마. 그게 무슨 소리야?
Don't say that. What kind of talk is that?
27:08
물론, 너는 아기를 직접 키울 거야.
Of course, you'll raise your baby yourself.
27:11
너는 그가 겪는 모든 것을 목격할 거야.
You'll witness everything he goes through.
27:14
신은 너의 노력이 헛되지 않게 할 거야.
God won't let your efforts go in vain.
27:17
아니, 아빠. 나는 내 운명을 다른 사람의 손에 맡길 수 없어.
No dad. I can't leave my fate to other people's hands.
27:21
나는 내 인생과 내 아이를 위해 결정하는 유일한 사람이야.
I'm the only one who decides for my life and for my child's.
27:26
그래서 다른 방법을 찾아야 할 때야
So it's time to find another way
27:29
그리고 나를 여기 묶고 있는 유대를 끊어야 해
and rip those bonds that hold me here
27:32
상처 주지 않고, 기분 나쁘게 하지 않으면서.
without hurting and upsetting.
27:35
슬라, 무슨 생각하고 있어, 아기야?
Sıla, what's on your mind, baby?
27:38
때가 되면 말해줄게, 엄마.
I'll tell you when the time is right, mom.
27:40
얘야, 네 등을 생각하지 않고 움직이지 마.
Girl, don't move without thinking about your back.
27:44
먼저 생각하고, 그 다음에 움직여.
Think first, then move.
27:46
그렇지 않으면, 돌아갈 수 없어, 얘야.
Otherwise, there's no going back, girl.
27:50
맞아, 아빠.
You're right, dad.
27:52
메수드의 탈출과 같아, 그렇지?
It's like the escape of the Mesudes, isn't it?
27:57
하지만 더 이상 감정적으로 대하지 않을 거야.
But I'm not going to get emotional anymore.
28:01
서두르지 않겠지만, 너무 늦지도 않을 거야.
With my mind, with my logic, I'll find out what's supposed to happen and do it.
28:06
보란.
No rush, but not too late.
28:18
보란.
Boran.
28:20
유럽에서 겨우 15일을 버텼어요.
I barely lasted 15 days in Europe.
28:22
셋째 날에 고향이 그리워졌어요.
On the third day, I got homesick.
28:25
가브리엘의 병이 아니었으면 지금쯤 여기로 돌아왔을 거예요.
If it wasn't for Gabriel's illness, I'd be back here by now.
28:29
그리고 당신은 아르헨티나라고 말하죠.
And you say Argentina.
28:30
거기에는 그렇게 평화가 많은 것처럼.
Like there's so much peace there.
28:32
그들도 대가를 치렀어요.
They paid their prices, too.
28:34
죽음이 있었어요.
There had been deaths.
28:36
그리고 이제 당신은 그녀가 임신했을 때 시라를 거기로 데려갈 것이고,
And now you'll take Sıla there while she's pregnant,
28:39
마치 마법의 지팡이가 우리를 찌른 것처럼,
and just like a magic stick poked us,
28:40
당신은 다시 시작할 거죠, 그렇죠?
you'll start all over again, huh?
28:44
시라의 임신은 그녀가 비행기를 타는 것을 금지하지 않아요.
Sıla's pregnancy doesn't forbid her from going on a plane yet.
28:47
하지만 내가 빠르지 않으면, 당신이 말한 모든 것이 사실이 될 거예요.
But if I'm not quick, everything you said will become true.
28:49
아르헨티나 사업은 출산 후에만 이루어질 거예요.
The Arjantin business will only happen after the birth.
28:52
하지만 확실한 것은, 내 아내가 여기서 아들을 낳지 않는다는 거예요.
But what's certain is, my wife not birthing my son here.
28:56
나는 그것을 지지해요.
I stand behind that.
28:59
보란, 당신이 하려는 것은 쉽지 않아요.
Boran, what you're trying to do isn't easy.
29:03
이스탄불이나 앙카라에 가는 것과는 달라요.
It's not like going to Istanbul or Ankara.
29:06
특히 시라에게는요.
Especially for Sıla.
29:07
그리고 어떻게 그녀에게 물어보지 않고 그런 결정을 내릴 수 있나요?
And how can you decide something like that without asking her?
29:11
슬라는 이 계획에 대해 모르고 있지?
Sıla doesn't know about these plans, does she?
29:14
그녀가 알면 나에게 힘들 거야, 아바이.
It'd be hard for me if she knew, Abay.
29:16
여기서 부에노스아이레스로의 재정 이체가 완료되었어.
My financial transfer from here to Buenos Aires is complete.
29:19
우리는 거기서 살았던 형이 있었어.
We also had an older brother who lived there.
29:21
우리는 대학에서 만났어, 학교 시절에.
We met in college, back in school.
29:24
우리는 그와 두 달 동안 연락을 해왔어.
We've been in touch with him for two months.
29:26
그가 우리를 위해 집을 찾아줬어.
He found the house for us.
29:28
편안한 곳이야.
It's a comfortable place.
29:30
미안해, 보란, 하지만 네가 하는 말을 아직도 이해하지 못하겠어.
I'm sorry, Boran, but I still don't understand what you're saying.
29:34
내게 어떤 선택이 있어, 아바이?
What choice do I have, Abay?
29:37
우리가 머무르면 무슨 일이 일어날지 너가 나보다 더 잘 알지 않니?
Don't you know better than I do what will happen if we stay?
29:40
여기서나 나라의 다른 곳에서나, 결정이 우리에게 달려 있는 한,
Here or anywhere else in the country, as long as the decision is on us,
29:44
나는 아내 옆에 누워서 눈도 깜빡이지 않을 거야.
I'll lay next to my wife at nights without blinking.
29:47
슬라에게 줄 더 의미 있는 선물이 필요해.
I must have a more meaningful gift to give to Sıla
29:48
부족의 결정 외에는.
other than the tribe's decision.
29:50
우리 아들의 탄생을 기뻐하면서, 슬라의 죽음을 외면해서는 안 돼.
As we rejoice in our son's arrival, we must not turn our eyes to the death of Sıla.
29:55
그래, 왜 아르헨티나인지 모르겠어, 아마도 너무 멀어서일 거야.
Yes, I don't know why Argentina, maybe because it's so far away.
29:59
아마 그들은 도달할 수 없을 거야.
Maybe they won't be able to reach it.
30:02
다른 사람은 아는 사람이 있니?
Does anyone else know?
30:04
물론 아니야.
Of course not.
30:05
나는 개인 항공사를 전세했어.
I chartered a private airline.
30:08
그가 2주 후 디야르바키르 공항에서 우리를 데리러 올 거야.
He's picking us up at Diyarbakir Airport in two weeks.
30:11
거기서 두바이로, 그리고 아르헨티나로.
From there to Dubai, then Argentina.
30:13
비자, 여권, 거주 허가증, 모든 게 정리되어 있어.
Visa, passport, residence permit, everything's in order.
30:16
보란, 나는 내가 할 수 있는 모든 방법으로 도울 준비가 되어 있어.
Boran, I'm ready to help in any way I can.
30:23
-너도 언젠가 올 거야, 아바이. -아니야.
-You'd come one day, too, Abay. -No.
30:26
여기 계속 돌아다닐 거야.
I'll keep going around in here.
30:29
나는 떠날 수 없는 사람 중 하나야.
I'm one of those people who can't leave.
30:31
다시 시작할 수 있다면, 아무것도 들고 다니지 않을 거야.
If I could start over, I wouldn't be carrying anything.
30:35
다시 시작할 수 있다면, 봄에 신발을 버릴 거고,
And if I could start over, I'd throw my shoes away in the spring,
30:38
가을이 끝날 때까지 맨발로 걸을 거야.
and I'd walk barefoot until the end of the fall.
30:41
알지 못하는 길을 탐험하고, 태양을 즐기고, 아이들과 놀 거야.
I'd explore unknown paths, enjoy the sun, play with children.
30:46
기회가 있다면.
If I had a chance.
30:49
그 말은 누구의 말이야?
Whose words are those?
30:51
보르헤스.
Borges.
30:52
아르헨티나에 대해 배우면, 가장 많이 마주치는 게 보르헤스야.
When you learn about Argentina, you face Borges the most.
30:59
우리는 시라와 기회가 있어.
We have a chance with Sıla.
31:02
그리고 그녀가 죽기 전에 갈 거야, 아바이.
And we'll go before she dies, Abay.
31:39
그건 지금 어디서 나온 거야, 보란?
Where did that come from now, Boran?
31:42
탱고.
Tango.
31:44
슬프지, 그렇지?
How sad, right?
31:48
응, 그렇지.
Yes, it is.
31:54
삶이 있는 곳에 슬픔이 있고, 고통이 있어, 시라.
Where there's life, there's sadness, there's pain, Sıla.
32:01
그 소리 들리니?
Can you hear it?
32:04
그 안에 희망이 있어.
There's hope in it.
32:08
응, 들려.
Yes, I do.
32:31
오!
Of!
32:34
내 시라가 정말 떠날까?
Will my Sıla really leave?
32:37
그녀가 가는 곳에 우리가 있을까?
Will we be where she goes?
32:43
우리 손자, 그녀가 안전할까?
Will she, our grandson be safe?
32:49
우리가 머물 수 있다고 말할 수 있을까요, 셀릴?
Can we say stay, Celil?
32:53
우리가 이 학살에서 소녀에게 머물라고 요청할 수 있을까요?
Can we ask the girl to stay in this massacre?
32:57
우리는 계속 더 깊이 파고 있습니다.
We keep digging deeper.
33:00
시라 먼저, 우리 다음. 우리는 계속 파고 있습니다.
Sıla first, us next. We keep digging.
33:04
그녀가 해결책을 찾았다면, 그것을 받아들이는 것은 우리에게 달려 있습니다.
If she's come up with a solution, it's up to us to accept it.
33:12
그녀가 치료법을 찾았다면 좋겠습니다.
If she's found a cure, I hope.
34:31
우두르 씨, 지금까지 우리가 이야기한 모든 것은 우리 사이에 남아 있습니다.
Mr. Uður, everything we've talked about so far stays between us.
34:34
물론, 그 점은 확실히 할 수 있습니다. 내 침묵은 충격 때문입니다.
Of course, you can be sure of that. My silence is because of my shock.
34:38
당신은 내가 말하는 대로 할 것이고, 그러면 당신은 잊을 것입니다.
You'll do as I say and then you'll forget.
34:41
이와 관련하여 누구에게도 정보가 주어지지 않을 것입니다.
No one will be given any information about this.
34:43
물론, 그렇게 될 것입니다.
Sure, it will be.
34:46
먼저, 나는 내 모든 권한을 이전한다고 적힌 영장을 준비해 주기를 원합니다.
First, I want you to prepare a warrant that says I transfer all of my authority
34:49
여기와 이스탄불에서 아바이에.
in here and in Istanbul to Abay.
34:53
그것을 위한 준비를 하세요.
Make the arrangements for that.
34:55
나는 나린에게 현금으로 돈이 있습니다.
And I've got money for Narin in cash.
34:57
당신이 이체를 감독할 것입니다.
You'll supervise the transfer.
35:00
하지만 모든 것은 우리가 나라를 떠난 후에 일어날 것입니다.
But it'll all happen after we leave the country.
35:03
당신이 원하는 것을 알겠습니다.
I see what you want.
35:05
당신은 즉시 절차를 시작합니다.
You start the procedures immediately.
35:07
나는 이미 대부분의 작업을 마쳤으니, 시간을 낭비하지 맙시다.
I've already done most of the work, so let's not waste any time.
35:10
알겠습니다, 걱정하지 마세요.
Okay, don't worry.
35:11
이스탄불에서 일이 끝나는 대로 여기로 돌아올 것입니다.
I'll be back here as soon as I'm done in Istanbul.
35:14
-알겠습니다. 좋은 하루 되세요. -감사합니다.
-Okay. Have a good day. -Thank you.
35:20
아가, 나는 조종사와 비행기를 준비했으며, 당신이 원할 때 언제든지 준비가 되어 있습니다.
Agha, I've got the pilot and the plane, and he's ready whenever you want.
35:26
감사합니다, 시반.
Thank you, Şivan.
35:36
아가.
Aga.
35:37
슬라가 아버지와 함께 밥을 먹을 건가요?
Is the Sıla going to eat with her father?
35:40
그럴 거예요, 아예셰.
She will, Ayşe.
35:41
나는 오는 길에 이미 간단히 먹었어요.
I already had a bite to eat on the way over.
35:43
오늘 저녁은 만들지 마세요.
Don't bother making dinner today.
35:46
좋아요, 아가, 안 드신다면 커피 한 잔 바로 만들어 드릴게요.
Okay, Aga, if you're not going to eat, I'll make you a cup of coffee right away.
35:49
-아니요, 아예셰, 고마워요. -좋아요, 아가.
-No, Ayşe, thank you. -Okay, Aga.
36:12
나는 당신 없이는 아무것도 하고 싶지 않아요.
I don't want to do anything without you.
36:18
가끔 나는 책상에 이름이 적힌 고등학생 같은 기분이 들어요.
Sometimes I feel like a high school kid with his name on the desk.
36:22
그러면 나는 아무것도 신경 쓰지 않아요.
Then I don't care about anything.
36:24
나는 당신을 보지 못하면 죽을 것 같은 기분이 들어요.
I feel like I'd die if I didn't see you.
36:27
당신의 존재는 나를 행복하게 해요, 불의 장소라도요.
Your presence makes me happy, even if it's a place of fire.
36:41
트레이에 장미가 줄지어 놓여 있었어요.
Roses lined up on the tray.
36:43
하지만 돌로 된 컵은 조각할 수 없었어요.
But the cup of stone couldn't be carved.
36:46
그는 사랑이 부족했어요.
He couldn't get enough of the love.
36:49
나는 볼 일이 있어요.
I've got errands to run.
36:52
내가 떠나기 전에.
Before I leave.
37:19
무슨 일이 있었나요?
What happened?
37:21
날씨가 추워졌어요.
The weather has gotten colder.
37:26
겨울이 왔죠, 맞죠?
The winter is here, right?
37:28
네.
Yes.
37:31
여름이 끝난 건가요?
So the summer is over?
37:34
그렇습니다.
It is.
37:36
하지만 다시 올 거예요, 걱정하지 마세요.
But it will come again, don't worry.
37:52
우리는 모두 가정합니다...
We all assume...
37:55
사람들이 부모에게서 옳고 그름을 배운다고 우리는 모두 가정합니다.
that people learn right from wrong from their parents.
37:59
반면에 당신은 우리 삶에서 가장 중요한 진리를 가르쳐 주었습니다, 내 시라.
Whereas you have taught us the most important truths of our lives, my Sıla.
38:04
당신은 우리에게 인간답게 사는 방법을 보여주었습니다.
You showed us how to live humanly.
38:08
하나님 감사합니다, 당신 같은 딸이 있어서.
Thank God I have a daughter like you.
38:11
내 아름다운 소녀.
My beautiful girl.
38:14
엄마가 맞아요, 시라.
Mom is right, Sıla.
38:18
내 인생이 끝났다고 생각했을 때,
Just as I thought my life was over,
38:21
당신이 나에게 도움의 손길을 주었습니다.
you gave me a helpind hand.
38:24
나는 그 손을 그냥 잡았어요.
I just held it.
38:27
당신의 힘이 없었다면,
If it wasn't for your power,
38:29
나는 이 집에서 방에서 방으로 걸어 다닐 수 없었을 것입니다.
I couldn't have walked from room to room in this house.
38:33
내 인생은 그렇게 사라졌을 것입니다.
My life would fade away like that.
38:38
나는 가족이 있습니다.
I have a family.
38:41
나는 그들과 함께 모든 보호의 감각으로 살고 있다고 생각했습니다.
I thought I lived with them with every sense of protection.
38:47
하지만 모든 것이 하룻밤 사이에 변했습니다.
But it all changed in one night.
38:50
처음에 나는 반항했고, 당신들을 받아들이고 싶지 않았습니다.
At first, I rebelled, and I didn't want to accept any of you.
38:56
하지만 그때...
But then...
39:00
나는 내가 여기 속해 있다는 것을 이해했습니다,
I understood that I belong here,
39:04
당신과 함께.
with you.
39:09
분리되는 것은 죽음처럼 느껴졌습니다.
Being separated felt like death.
39:13
내가 무엇을 하든, 나는 당신에게서 모은 힘으로 했습니다.
Whatever I did, I did with the strength I gathered from you.
39:19
나는 여기서 끝났습니다.
I'm done here.
39:22
그리고 내가 떠날 때, 나는 당신이 같은 힘으로 내 곁에 서 있기를 원합니다.
And when I'm leaving, I want you to stand by my side with the same strength.
39:31
당신의 최종 결정인가요, 시라?
Is your final decision, Sıla?
39:33
그 모든 작업은 어떻게 될까요?
What will happen to all that work?
39:36
이 모든 싸움의 의미는 무엇이었을까?
What was the meaning of all this fight?
39:38
우리를 믿는 사람들에게 우리는 뭐라고 말할까?
What will we say to people who trust us?
39:41
그들이 스스로를 돌보라고?
To go and take care of themselves?
39:44
여기서의 일은 계속될 거야, 나린.
The jobs here will continue, Narin.
39:48
여기서 누구도 실망시키고 싶지 않지만, 전에 말했잖아.
I don't want to let anyone down here, but I told you before.
39:52
내 감정이 아니라 내 머리로 이 결정을 내렸어.
I made this decision with my mind, not my feelings.
39:59
내 동생이 네가 떠나는 걸 알고 있어?
Does my brother know you're leaving?
40:05
그에게 말하지 않았어.
I didn't tell him.
40:07
내가 말하면, 그는 나를 막고 싶거나 우리와 함께 가고 싶어 할 거야.
Because if I do, he'll either want to stop me or to come with us.
40:13
그 둘 다 그를 아프게 할 거야.
It'll both hurt him.
40:15
그와 만난 날 이후로 나는 그에게 문제만 가져다 줬어.
I've only brought him trouble since the day he met me.
40:19
내 삶과 우리 아이의 삶을 위해,
I know for my life, for our kid's life,
40:21
그는 죽을 위험을 감수할 거야.
he'll risk dying.
40:25
그에게 무슨 일이 생기길 원하지 않아.
I don't want anything to happen to him.
40:28
그에게 무슨 일이 생기면 나는 살 수 없어, 나린.
I can't live if something happens to him, Narin.
40:32
그는 나의 유일한 사랑이니까.
Because he's the one and only
40:35
그가 너를 그렇게 사랑할 때,
love of my life.
40:38
그가 자신의 아기를 만나는 것을 기대할 때,
When he loves you that much,
40:39
어떻게 그에게 이럴 수 있겠어?
when he's looking forward to meeting his baby,
40:42
그를 어떻게 설득할 거야?
how will you do this to him?
40:45
나린, 너도 아이를 가질 거야.
How will you convince him?
40:48
그를 막 얻었을 때 그를 빼앗으려 한다면, 너는 어떻게 할 거야?
Narin, you'll have a kid, too.
40:51
아자드가 살기 위해,
If they try to take him away from you when you just got to him, what would you do?
40:55
아자드가 살기 위해,
For Azad to live,
40:57
너의 아이가 살기 위해, 아자드와 떨어져 있는 위험을 감수하지 않겠니?
for you kid to live, wouldn't you risk being away from Azad?
41:05
내 아자드는 죽었다.
My Azad is dead.
41:10
그가 살아있게 하는 방법이라면,
If this was the way to keep him alive,
41:13
나도 그렇게 할 것이다.
I would do the same.
41:16
나는 그것에 대해 많이 생각해왔다.
I've thought about it a lot.
41:18
여기를 떠나는 것이 나를 살게 하지는 않을 것이다.
Leaving here won't just keep me alive.
41:23
보란의 삶이 이걸 필요로 한다는 걸 안다.
Boran's life depends on this, I know.
41:27
하지만 나는 또한 알고 있다.
But I also know that
41:29
보란은 절대 여기에서 떠나지 않을 것이다.
Boran would never leave here.
41:33
그는 여기에서 떠나는 것보다 죽는 것을 더 원할 것이다.
He'd rather die than leave here.
41:38
그의 뿌리는 여기 있다.
His roots are here.
41:40
그는 그것을 포기하지 않을 것이다.
He'd never give that up.
41:42
그는 나 때문에 그가 믿었던 많은 것에 반대했다.
He went against many things he believed in because of me.
41:45
그의 엄마, 아빠, 부족,
His mom, his dad, his tribe,
41:48
나는 그에게 더 이상 요구할 수 없다, 나린, 너도 알지.
I can't ask more of him, Narin, you know.
41:53
나는 그를 사랑하기 때문에 이렇게 하고 있다.
I'm doing this because I love him.
41:56
내 사랑이 살기 위해서.
For my lover to live.
42:02
나는 모든 것을 준비했다.
I've got everything covered.
42:04
스위스에서.
In Switzerland.
42:06
딜란의 아미르 학교도 준비되어 있다.
Even Dilan's Amir's school is ready.
42:08
내가 출산할 병원.
The hospital I'll give birth in.
42:13
그리고 가장 나쁜 부분은 아무에게도 작별 인사를 하지 않고 떠나는 것이다.
And the worst part is leaving without saying goodbye to anyone.
42:17
하지만 네가 나를 위해 거기 있을 것이니, 나에게 큰 위안이 된다.
But since you'll be there for me, it's a great comfort to me.
42:24
나는 갈 수 없다.
I can't come.
42:27
나린.
Narin.
42:29
나는 내 아자드를 두고 어디에도 가지 않을 것이다.
I'm not going anywhere with my Azad behind me.
42:34
나는 내 형을 여기 혼자 두고 가지 않을 거야.
I'm not leaving my brother here alone.
42:37
나는 이 땅에 남을 거야.
I'll stay on this land.
42:40
나는 여기서 아기를 낳을 거야.
I'm having my baby here.
42:42
내 아기는 이곳과 함께 자랄 거야.
My baby will grow up as this place does, too.
42:47
변화할 거야.
It will change.
43:01
안녕하세요, 조카야.
Good evening, nephew.
43:03
슬라, 보란 아가가 차에서 너를 기다리고 있어.
Sıla, Boran Aga is waiting for you in the car.
43:05
-가고 있어, 하룬. -알겠어, 슬라.
-I'm coming, Harun. -Okay, Sıla.
43:10
나는 간다. 내일 이야기하자.
I'm going. I'll talk to you tomorrow.
43:13
하지만 여기서 할 일이 있다면, 서둘러.
But if you have something to do here, be quick.
43:17
우리는 다음 주에 떠날 거야.
We'll be gone next week.
43:19
약속할게, 모든 게 더 나아질 거야.
I promise you, everything will be better.
43:26
안녕히 주무세요, 나린.
Good night, Narin.
43:49
괜찮아?
Are you okay?
43:51
나는 괜찮아.
I'm fine.
43:52
너는 입술을 물고 있어. 아프지 않아?
You're biting your lips. Doesn't it hurt?
43:56
나는 몰랐어.
I wasn't aware.
44:02
슬라, 너에게 뭔가 물어볼게.
I'll ask you of something, Sıla.
44:05
물론, 내가 할 수 있는 일이면.
Of course, if it's something I can do.
44:08
너는 아흐메트를 알고 있지. 그의 아들이 곧 할례를 받을 거야.
You know Ahmet. His son will get circumsized soon.
44:12
나는 알아. 그들이 공장에 초대장을 보냈어.
I know. They sent an invitation to the factory.
44:15
그가 나에게 대부가 되어달라고 했어.
He asked me to be his godfather.
44:18
-그리고 나는 거절할 수 없었어. -잘했어.
-And I couldn't say no. -You did well.
44:21
나는 너가 나와 함께 할례에 가고 싶어하는지 궁금했어.
I was wondering if you'd like to come to circumcision with me.
44:24
그리고 너의 엄마와 아빠도 데려와.
And bring your mom and dad.
44:26
하지만 나는 내일 아침 공장에 가야 해.
But I have to go to the factory tomorrow morning.
44:28
괜찮아, 점심 후에 갈 거야.
It's fine, you'll go after the noon.
44:31
알겠어, 내가 올게.
Okay, I'll come.
44:33
고마워, 슬라. 나를 너무 행복하게 해줬어.
Thank you, Sıla. You made me so happy.
44:38
게다가, 우리 아들은 자라면서 자신에게 어떤 일이 일어나는지 배워.
Besides, our son learns what happens to him when he grows up.
45:05
둘 다 내 딸들이야.
They're both my daughters.
45:07
그녀들을 구분하는 게 힘들어.
It's hard for me to keep them apart.
45:10
너는 나린이 말한 걸 들었잖아.
You heard what Narin said.
45:13
그녀는 그가 떠나지 않을 거라고 해.
She says he won't leave.
45:16
그녀가 맞아.
She's right.
45:33
베다르.
Bedar.
45:37
내 사랑.
My lover.
45:40
내가 허락해준다면...
If you let me...
45:43
나는 여기 남아서 나린을 보호할 거야.
I'll stay here and protect Narin.
45:47
그리고 너는 슬라와 함께 있을 거야.
And you'll be with Sıla.
45:54
아, 제릴.
Ah, Celil.
45:57
우리는 전에 한 번도 떨어진 적이 없어.
We've never been separated before.
46:00
우리는 항상 같은 침대에서 잤어.
We always slept in the same bed.
46:05
우리가 지금 이렇게 할 수 있을까?
How can we do this now?
46:08
너 없이 나, 나 없이 너.
You without me, me without you.
46:12
다른 방법이 있다면 보여줘, 베다르.
If there's another way, show me, Bedar.
46:16
내게 쉽다고 생각해?
Do you think it's easy for me?
46:22
우리는 결코 헤어지지 않겠다고 서로 맹세했잖아, 그렇지?
We swore to ourselves that we would never part, right?
46:26
하지만 지금은,
But now,
46:27
내 슬라의 아기의 생명은 우리 모두에게 소중해, 베다르.
the life of my Sıla's baby is precious to all of us, Bedar.
46:39
그리고 나는 내 딸을 혼자서 야생에 두고 갈 수 없어.
And I can't leave my daughter in the wild by herself.
46:44
하지만 이렇게 너를 혼자 두는 것은 힘들어, 셀릴.
But it's hard to put you on your own like this, Celil.
46:50
너무 힘들어.
So hard.
47:17
나는 잘 거야.
I'm going to sleep.
47:19
잘 자. 조금 후에 들어올게.
Good night. I'll come in a bit.
47:27
아, 슬라!
Ah Sıla!
47:29
모든 것을 말할 수 있으면 좋겠어.
I wish I could tell you everything.
47:33
너와 우리 아들을 위해 내가 계획한 것.
What I have planned for you, for our son.
47:37
너는 나를 믿지 않을 거라는 걸 알아.
I know you won't believe me.
47:39
너는 이것 뒤에 계획이 있다고 생각할 거야.
You'll think there's a plan behind this.
47:42
너는 예전처럼 비행기에서 돌아올 거야.
You'll be back from the plane like you did before.
47:47
너는 그 사람들을 운명에 맡길 수 없다고 말할 거야.
You're going to say we can't leave those people to their fate.
47:53
그래서 나는 출발 순간까지 아무것도 말하지 않을 거야, 실라.
That's why I'm not going to tell you anything until the moment of departure, Silla.
48:16
너는 한 번 나와 헤어졌어, 셀릴.
You broke up with me once, Celil.
48:20
너는 바보처럼 죽으러 갔어.
You went to death like an idiot.
48:23
나는 내 인생에서 한 번 너와 헤어졌어, 베다르.
I broke up with you once in my life, Bedar.
48:27
그래, 나는 그 일로 바보처럼 죽을 거였지, 그치?
Yes, I was gonna die stupid in that, wasn't I?
48:34
너를 떠나는 것은 나를 파괴할 거야, 셀릴.
Leaving you will destroy me, Celil.
48:38
나는 어쩌면, 베다르?
What about me, Bedar?
48:40
우리는 항상 용감해야 하나?
Do we always have to be brave?
48:43
우리는 항상 대가를 치러야 하나, 베다르?
Do we always have to pay the price, Bedar?
48:46
다른 방법이 있을까?
Is there any other way?
48:49
우리 아이들을 위해, 필요하다면 우리는 죽을 거야.
For our children, we will die if necessary.
48:53
너가 맞아.
You're right.
48:55
이건 감금이지만, 그럴 가치가 있어.
It's a captivity, but it's worth it.
48:58
우리는 아이들을 위해 헤어질 것입니다, 베다르.
We'll be separated for our children, Bedar.
49:02
우리는 해야 한다면 죽을 것입니다.
We'll die if we have to.
49:21
언젠가 나를 찾아줄 건가요, 보란?
Will you find me one day, Boran?
49:26
언젠가 나를 용서해줄 건가요?
Will you forgive me one day?
49:49
소녀야, 나에게 화가 나지 않았으면 좋겠어.
Girl, I hope you're not mad at me, are you?
49:53
나린을 혼자 두고 떠나는 것은 우리의 마음이 아니었어.
It wasn't in our heart to leave Narin here alone.
49:57
너의 어머니와 나는 밤새 이야기를 나눴어, 소녀야.
Your mother and I stayed up all night talking, girl.
49:59
그것은 진실하고 공정한 것과 같아.
It's as true and as fair as it gets.
50:03
상처받는다는 것은 무엇을 의미하나요, 아빠?
What does it mean to be hurt, dad?
50:05
너는 올바른 결정을 내렸지만, 나는 네가 속상해하길 원하지 않아.
You made the right decision, but I don't want you to be upset.
50:09
아니야, 소녀야, 나는 그렇지 않아.
No, girl, I'm not.
50:11
내가 신경 쓰는 것은 너의 행복뿐이야.
All I care about is your happiness.
50:15
아빠는 내가 오라고 했다면 여기 있지 않았을 거야.
Dad wouldn't have stayed here if I'd told him to come.
50:19
책임감을 느끼지 마.
Don't feel responsible.
50:23
사실, 나는 여기 혼자 있을 거야. 그래서 뭐?
Actually, I'll be here alone. So what?
50:26
나린, 너와 내 아버지는 올바른 결정을 내렸어.
Narin, you and my father have made the right decision.
50:31
언젠가 우리는 다시 함께할 거야.
One day we'll be together again.
50:33
가족처럼.
Like a family.
50:35
하지만 기억해, 거기에는 남자가 없을 거야.
But remember, there won't be a man there.
50:39
아빠, 나는 여기서 무엇을 하고 있는 거죠? 나는 남자가 아닌가요?
Dad, what am I doing here? Am I not a man?
50:43
내 사자 아들.
My lion son.
50:45
왜 화를 내고 있는 거죠, 알겠죠.
What are you getting mad for, okay.
50:51
네.
Yes.
50:55
물론이지.
Of course.
51:05
위대한 슬라, 네 아들이 자랐어.
Great Sıla, your son grew up.
51:08
환영합니다.
Welcome.
51:09
감사합니다.
Thank you.
51:11
-환영합니다, 케난 씨. -환영합니다, 제릴 씨.
-Welcome, Mr. Kenan. -Welcome, Mr. Celil.
51:14
안녕하세요.
Hello.
51:15
들어오세요. 여기, 여기.
Come in. Here, here.
51:21
어떻게 지내세요? 엠레는 어때요, 케난 아저씨?
How are you? How is Emre, Uncle Kenan?
51:24
그가 나아졌다고 들었어요.
I've heard that he's better.
51:26
맞아요, 그는 아직 물리치료를 받고 있어요.
You heard right, he's still in physical therapy.
51:30
그는 아침부터 저녁까지 엠레를 돌보는 아주 좋은 의사가 있어요.
We have a very good doctor who employs Emre from morning till night.
51:34
그는 목발 없이 몇 걸음을 걷고 있어요.
He's taking a few steps without crutches.
51:38
정말 기뻐요.
I'm so glad.
51:39
희망적으로 곧 뛰기 시작할 거예요.
Hopefully he'll start running soon.
51:42
그렇게 되길 바라요. 그는 나아질 거예요.
We hope so. He'll get better.
51:47
얘야, 할 일이 있어.
Girl, we got some work to do.
51:51
여기 근처에 있어? 곧 다시 만났으면 해.
Are you around here? I'll see you around, I hope.
51:54
나는 시라가 나에게 얼마나 오래 머물라고 하든지 간에 머물 거야, 그건 그녀에게 달려 있어.
I'll stay no matter how long Sıla tells me to stay, it's up to her.
51:57
아니, 명령이 아니야.
No, not an order.
52:00
그래, 서류를 살펴보자, 하지만 너는 다시 와야 해.
Yes, let's look through the documents but you'll have to come back
52:03
이 서류에 서명하기 위해서.
to sign these.
52:05
우리는 여기 있어. 행운을 빌어.
We're around here. Good luck.
52:11
케난 아저씨, 무엇을 드실 건가요?
Uncle Kenan, what will you drink?
52:13
시라, 먼저 이걸 살펴보자.
Sıla, let's look through these first.
52:18
내가 놓친 게 있는지, 빠진 게 있는지 확인해 보자.
Let's see if I missed anything, if we have anything absent?
52:21
그럼 네가 원하는 걸 마실 거야.
Then we'll drink whatever you want.
52:22
좋아.
Okay.
53:15
그래서...
So...
53:17
너는 언제 슬라에게 말할 거니?
When will you tell Sıla?
53:20
나는 오늘 할 수 있기를 바래, 할례 후에.
I hope today after the circumcision.
53:25
하지만 나는 그녀에게 아르헨티나에 오라고만 요청할 수는 없어.
But I'm not just gonna ask her to come to Argentina.
53:28
이 대화는 우리가 함께 이 길에 있는지도 보여줄 거야, 아바이.
This conversation will also show if we're on this road together, Abay.
53:32
그녀는 내 삶에 나를 원할까? 그녀는 나와 함께 행복할까?
Does she want me in her life? Is she happy with me?
53:34
그녀는 나를 사랑할까? 나는 이 모든 것을 알고 싶어.
Does she love me? I want to learn all of this.
53:38
많은 질문이네, 보란.
That's a lot of questions, Boran.
53:41
물론 그녀는 너와 함께 있어, 항상 그랬어.
Of course she's with you, always has been.
53:44
그리고 그녀는 계속 그럴 거야.
And she will continue to be.
53:47
그랬으면 좋겠어, 아바이.
I hope so, Abay.
54:30
나는 집에 왔어, 아기야.
I'm home, baby.
54:34
오, 내 마음의 기쁨이야.
Oh, the joy of my heart.
54:37
내 집의 기쁨이야, 아자드.
The joy of my home, Azad.
54:41
내 손은 너의 머리카락을 사랑하고 있었어.
My hands were just loving your hair.
54:45
이제 나는 네가 누워 있는 땅을 사랑해.
Now I love the land you're laying in.
54:51
오, 내 영양눈 아기야.
Oh, my gazelle-eyed baby.
54:54
나를 찢어놓고 있어, 아자드.
It's tearing me apart, Azad.
54:57
너는 이해하지, 그렇지, 내 착한 아이야?
You understand, don't you, my good boy?
55:03
너는 나린이 한 번 웃으면 도망칠 것이라는 것을 알았지,
You who knew Narin would run away from her one smile,
55:06
너는 이제 알겠지, 그렇지 아기야?
you who knew your mom would be mad from her one look,
55:11
너는 이제 알겠지, 그렇지 아기야?
you know now, too, right baby?
55:15
아자드...
Azad...
55:18
우리는 떠나고 있어.
We're leaving.
55:23
나린에 대한 결정이 철회되었어.
The decision on Narin was lifted.
55:28
야렌은 태어나기도 전에 엄마의 생명을 구했습니다.
Yaren saved her mom's life before even being born.
55:38
나는 또 다른 아이를 잃는 고통을 견딜 수 없어, 아들아.
I can't take the pain of losing another child, son.
55:43
우리는 여기서 나갑니다.
We're out of here.
55:46
당신의 여동생, 에미르, 나.
Your sister, Emir, me.
55:50
베디르한.
Bedirhan.
55:51
우리는 마르딘을 떠납니다.
We're leaving Mardin.
55:56
나린은 여기 남아 있습니다.
Narin stays here.
55:59
당신의 아들과 아내는 당신 아버지의 보호 아래 있습니다. 걱정하지 마세요, 아들아.
Your son and wife are under your father's wing. Don't worry, son.
56:04
그것에 신경 쓰지 마세요.
Don't let it get to you.
56:08
용감한 피는 당신이 남긴 곳에서 계속될 것입니다.
The brave blood will continue where you left it.
56:14
그리고 나도 위축되지 않을 것입니다.
And I won't be intimidated either.
56:19
왜냐하면 나는 당신의 아름다운 눈을 알고 있기 때문입니다.
Because I know your beautiful eyes
56:21
어딘가에서 나를 바라보고 있을 것입니다.
will be looking at me from somewhere.
56:25
안녕, 내 아자드.
Goodbye, my Azad.
56:28
오, 내 아름다운 아이.
Oh, my beautiful child.
56:40
신의 가호가 있기를.
God be with you.
57:09
시라 여사가 재산과 투자에 대한 보증서를 당신에게 남길 것입니다.
Mrs Sıla will leave a warrant about the property and investments
57:12
여기 당신에게.
here to you.
57:16
소녀야, 나도 나린도 이런 재정 업무를 이해하지 못해,
Girl, neither me nor Narin udnerstands these finance works,
57:20
그렇지?
do we?
57:21
아빠, 걱정할 것이 아무것도 없어.
Dad, there's nothing to worry about.
57:24
켄안 삼촌이 모든 것에 대해 당신을 안내할 것입니다.
Uncle Kenan will guide you in all things.
57:30
어디에 서명하나요?
Where do we sign?
57:31
모든 사본에 서명할 것이며, 각 페이지 아래에 서명해 주세요.
You will sign all copies, please sign under each page.
57:36
-여기요? -네.
-Here? -Yes.
57:53
너를 봐!
Look at you!
57:55
건초 아래에 물이 많이 고였어.
There's a lot of water under the hay again.
58:01
좋아, 지야.
All right, Ziya.
58:03
너는 그에 대한 대가를 치르게 될 거야.
You're going to get what you deserve for that.
58:06
좋아, 안녕.
Okay, goodbye.
58:09
형, 무슨 일이야?
Brother, what happened?
58:12
뭐, 딜라베르?
What, Dilaver?
58:14
우리 슬라는 다시 너무 깊이 빠졌어.
Our Sıla is in way over her head again.
58:17
그 에므레 아버지? 오늘 왔어.
That Emre's father? He came today.
58:20
그들은 아침 내내 방에서 서류에 서명하고 있었어.
They've been signing papers in the room all morning.
58:23
그래?
So?
58:24
무슨 큰일이야?
What's the big deal?
58:26
그녀는 크다. 며칠 안에 아기를 낳을 거야.
She's huge. She'll have the baby in a few days.
58:28
그녀는 아마 일을 그만두고 집으로 갈 거야.
She's probably gonna walk away from work and go home.
58:34
아, 딜라베르!
Ah, Dilaver!
58:36
너는 가끔 너무 순진해.
You're so naive sometimes.
58:39
나조차도 놀라.
Even I get surprised.
58:41
슬라는 여기서 아기를 낳지 않을 거야.
Sıla won't give birth to the kid here.
58:44
보란의 후계자는 여기서 태어나지 않을 거야.
Boran's heir will not be born here.
58:46
슬라의 얼굴이 도로에 있어.
Sıla's face is on the road.
58:48
그녀는 새처럼 날아갈 거야.
She'll fly like a bird.
58:53
자, 짐 싸.
Come on, pack up.
58:55
지금은 놀랄 때가 아니야.
Now is not the time to be surprised.
58:57
준비해.
Get ready.
58:58
오늘은 단순한 할례가 아니라 우리를 위한 축제야.
Today will not only be a circumcision but also a celebration for us.
59:29
그럼 나가. 남은 시간을 즐겨.
Get out then. Enjoy whatever time you have left.
59:48
아들, 어떻게 지내? 편안해?
Son, how are you? Are you comfortable?
59:51
고마워, 엄마. 어떻게 지내?
Thank God, mom. How are you?
59:53
글쎄, 나는 어떻게 지내야 하지? 나린이 여기 있었으면 좋겠어.
Well, how am I supposed to be? I would be better if my Narin was here.
59:57
엄마, 나린은 더 이상 아이가 아니야, 그녀는 성인 여자야.
Mom, Narin isn't a kid anymore, she's a grown woman.
1:00:00
그녀가 어디서 어떻게 살지는 그녀가 결정할 거야.
She'll decide where and how she lives.
1:00:03
아들, 이게 우리의 도리에 맞는 거야?
Son, was this is in our morals?
1:00:07
나는 아가야, 엄마. 나는 너에게서 도리를 배우지 않을 거야.
I'm the Aga, mom. I won't learn the morals from you.
1:00:09
백 년의 도리는 시대가 변할 때 변하지 않아.
Hundred years of morals won't stay the same when the times are changing.
1:00:12
나는 그녀가 형으로서, 그리고 아가로서 거기 머물게 했어.
I let her stay there as her brother and as her Aga.
1:00:18
최소한 오늘은 우리를 화나게 하지 마.
At least don't upset us today.
1:01:01
형수님, 어떻게 지내?
How are you, sister-in-law?
1:01:02
고마워, 아들, 어떻게 지내?
Thank you, son, how are you?
1:01:04
너가 괜찮길 바래.
I hope you're okay.
1:01:05
고마워, 아들.
Thank you, son.
1:01:06
걱정하지 마, 이 이별은 오래가지 않을 거야.
Don't worry, this separation won't last long.
1:01:09
새가 곧 날아갈 거라고 들었어.
I hear the bird will be flying soon.
1:01:13
아들, 나는 새에 대해 무엇을 알겠니?
Son, what do I know of a bird?
1:01:15
Ümmü도 아파. 빨리 나아라고 말하려고 했지만, 말할 수 없었어.
Ümmü is sick, too. I was going to say get well soon, but I couldn't.
1:01:19
그들은 괜찮을 거야. 걱정하지 마.
They must be fine. Don't worry.
1:01:21
원할 때 언제든지 와.
Come whenever you want.
1:01:23
너도 알다시피, 우리의 문은 항상 너에게 열려 있어.
You know our door is always open to you.
1:01:25
고마워, 아들.
Thank you, son.
1:01:27
형제들을 싸우게 만든 사람에게 어떻게 질서가 있을 수 있겠어?
How can there be orderliness in someone who made brothers fight?
1:01:29
우리의 평화를 방해하는 사람에게는 질서가 없을 거야.
The one who disrupts our peace will not have orderliness.
1:01:32
날이 바뀌고 너의 코에서 퓨즈가 나올 거야.
The day will turn and the fuse will come out of your nose.
1:01:36
참아, 형수님.
Be patient, sister-in-law.
1:01:38
곧 날이 밝을 거야.
It'll be daylight soon.
1:01:52
너는 나를 과소평가했지만,
You underestimated me but,
1:01:54
나는 같은 실수를 반복하지 않아.
I don't make the same mistake.
1:01:56
가고 나기 전에 인사하러 와.
Come and say goodbye before you go.
1:01:58
결국...
After all...
1:02:02
서로의 빚을 탕감하자.
Let's write off each other's debts.
1:02:53
아가, 괜찮아?
Girl, are you okay?
1:02:55
슬라, 아가, 너 아프구나.
Sıla, girl, you're not well.
1:02:57
집에 가자, 슬라.
Let's go home, Sıla.
1:02:58
보란에게 전화하자.
Let's call Boran.
1:03:00
그들이 보란에게 알려줄 거야, 아가.
They'll let Boran know, girl.
1:03:02
대부가 되는 게 쉬운 일이야? 할 일이 많겠지.
Is it easy being a godfather? He must have lots to do.
1:03:11
두려워하지 마, 아가, 우리 축제에서는 관례야. 총을 쏘는 거야.
Don't be afraid, girl, it's customary at our celebrations. They shoot the gun.
1:03:25
총은 오락 기구가 아니야, 아무도 총을 쏘지 않을 거야!
A gun is not a entertainment device, nobody's going to shoot a gun!
1:03:43
엄마, 슬라는 어디 있어?
Mom, where's Sıla?
1:03:44
모르겠어, 아들, 그녀의 아버지가 데려갔어.
I don't know, son, her father took her away.
1:03:47
왜, 무슨 일이 있었어? 왜 말도 없이 떠났어?
Why, did something go wrong? Why did they leave without telling?
1:03:50
아들, 네 아내가 나를 존중해? 나에게 알려주니?
Son, does your wife respect me? Does she let me know?
1:03:55
그녀는 그냥 떠났어!
She just left!
1:03:58
아가, 할례사가 왔어.
Aga, the circumcisionist is here.
1:04:00
그가 무서워할까?
Is he scared?
1:04:01
왜 그가 두려워해야 해, 아가? 위대한 보란 아가가 그의 대부야.
Why should he be afraid, Aga? The great Boran Aga is his godfather.
1:04:20
-아! -아가, 너의 고통이 너무 심해?
-Ah! -Girl, is your pain too much?
1:04:23
병원에 가야 할까요? 아기가 너무 일찍 올까요?
Should we go to the hospital? Is the baby coming early?
1:04:28
아빠.
Dad.
1:04:29
아빠, 조종사에게 전화해 줄 수 있어?
Dad, can you call the pilot?
1:04:31
내 전화에 그의 번호가 있어.
I have his number on my phone.
1:04:33
그에게 마르딘에서 비행기를 가져오라고 해. 여기서 아기를 낳고 싶지 않아.
Tell him to get the plane in Mardin. I don't want to have my baby here.
1:04:37
여기서 아기를 낳고 싶지 않아.
Girl, we don't have time for this right now, let's go to a hospital first, shall we?
1:04:40
지금 이럴 시간이 없어, 먼저 병원에 가자, 알겠지?
Okay, we're going to the hospital, but you call the pilot.
1:04:43
알겠어, 병원에 가지만 너가 조종사에게 전화해.
Please don't tire me out, just do as I say.
1:04:45
제발 나를 지치게 하지 마, 그냥 내가 하는 대로 해.
All right, girl, all right.
1:04:46
알겠어, 알겠어, 소녀야.
All right, Sıla, all right, don't tire yourself out.
1:04:48
알겠어, 슬라야, 알겠어, 너무 지치지 마.
We'll do as you say. Emir, go and get the stuff ready!
1:04:52
우리가 네가 하는 대로 할게. 에미르, 가서 준비해!
If you don't have time to come back here.
1:05:03
여기 돌아올 시간이 없다면.
Good luck with that.
1:05:40
잘 되길 바래.
- Get up! -Get up carefully.
1:05:45
일어나! 조심히 일어나.
Celil, did you let the car know?
1:05:49
제릴, 차에 알렸어?
-Mom! -Okay, be careful.
1:05:52
엄마! 조심해.
Slow girl, slow!
1:05:56
천천히, 소녀야, 천천히!
-Mom... -Hold on, we're almost there.
1:06:00
엄마... 기다려, 거의 다 왔어.
-Come, girl. -Dad, did you call the pilot?
1:06:03
와, 소녀야. 아빠, 조종사에게 전화했어?
I did, girl. He'll be in the field in an hour.
1:06:06
전화했어, 소녀야. 한 시간 안에 필드에 올 거야.
Don't think about the pilot, watch your head. Breathe, Sıla, come on!
1:06:13
타라, 들어와.
Get in, girl.
1:06:14
자, 베다르!
Come on, Bedar!
1:06:17
-에미르, 문 잠갔니, 아들아? -응, 아빠.
-Emir, have you locked the doors, son? -Yes, dad.
1:06:19
깊게 숨 쉬어, 슬라, 깊게 숨 쉬어, 아가.
Deep breaths, Sıla, deep breaths, baby.
1:06:25
서둘러, 아들아.
Hurry up, son.
1:06:35
아가, 너 가는 거야?
Aga, are you leaving?
1:06:37
-무슨 일이야, 시반? -아가, 방금 정보를 받았어.
-What's the matter, Sivan? -Aga, I just got an information.
1:06:40
무하렘을 쏜 총은 지한의 사람 페힘의 것이야. 그를 체포했어.
The gun that shot Muharrem belongs to Cihan's man Fehim. They arrested him.
1:06:45
항상 그 때문이야.
It's always because of him.
1:06:47
그는 바위 사이에 숨어서 죽음을 가져오는 전갈 같아.
He's like a scorpion who hides between rocks and brings death.
1:06:50
곧, 나는 그를 그 바위 아래서 죽일 거야.
Soon, I'll kill him under those rocks.
1:06:53
나는 그가 그 무고한 사람들의 생명에 대해 대가를 치르게 할 거야.
I'll make him pay for the lives of those innocent people.
1:06:59
숨을 쉬어, 소녀야, 숨을 쉬어.
Breathe, girl, breathe.
1:07:01
우리는 여기서 끝나는 대로 갈 거야.
We'll go as soon as we're done here.
1:07:03
소녀야, 만약 의사가 출산이 시작됐다고 말하면,
Girl, what if the doctor says the birth started,
1:07:05
어디로도 움직이지 말라고, 너를 내버려 두지 않을 거라고?
and not to move anywhere, that he won't let you?
1:07:07
천천히 운전해, 간호사님.
Drive slowly, Ms Nurse.
1:07:09
나는 여기서 출산하지 않을 거야.
I won't give birth here.
1:07:11
나는 누구의 허가도 필요하지 않아.
I don't need permission from anyone.
1:07:12
필요하면 의사를 부를 거고, 그 다음 비행기를 탈 거야.
We'll get the doctor if we have to, and then we'll get on the plane.
1:07:14
하지만 나는 여기서 그를 낳지 않을 거야.
But I'm not having him here.
1:07:16
좋아, 시라, 좋아, 이제 너는 아기만 생각해.
All right, Sıla, all right, now you just think about your baby.
1:07:20
깊게 숨을 쉬어, 아기야.
Take a deep breath, baby.
1:07:22
베다르, 그녀 곁에 있어, 내가 조종사에게 전화할게.
Bedar, stay close to her, I'll call the pilot.
1:07:26
좋아, 제릴, 조심해.
Okay, Celil, be careful.
1:07:45
보란 아가, 너의 장인들은 집에 없어.
Boran Aga, your father-in-laws aren't home.
1:07:47
시라가 아파, 그녀를 병원에 데려갔어.
The Sıla's in pain, they took her to the hospital.
1:07:50
-얼마나 지났어? -한 시간, 사십오 분 정도.
-How long has it been? -Hald an hour, forty-five minutes.
1:07:52
너의 아기가 조금 서두르고 있어. 그는 제때에 오기 전에 태어나야 해.
Your baby's in a bit of a hurry. He must be coming before his time.
1:08:04
의사님, 그녀는 진통 중인가요?
Doctor, is she in labor yet?
1:08:07
골반 검진에서 자궁경부에 3센티미터의 개방이 보였습니다.
The pelvic exam showed a three-centimeter opening in the cervix.
1:08:12
하지만 아기가 정상 분만까지 기다릴 준비가 되었는지는 모르겠습니다.
But we don't know if the baby's ready to wait until normal birth.
1:08:15
-아기의 심박수를 확인할 것입니다. -그게 얼마나 걸릴까요?
-We'll look at the baby's heartbeats. -How long will that take?
1:08:18
-20분입니다. -아기가 괜찮다면, 나가도 되나요?
-Twenty minutes. -If the baby is fine, can I go?
1:08:21
슬라 씨, 제왕절개가 필요할 수 있습니다.
Mrs Sıla, we might need a C-section.
1:08:24
제가 필요하지 않다면 어떻게 되나요?
What if I'm not needed one?
1:08:26
심박수를 보지 않고는 말씀드릴 수 없습니다.
I can't say that without seeing the heartbeats?
1:08:29
지금 누워서 쉬세요.
Now lay down and get rest.
1:08:31
곧 돌아올게요.
I'll come back immediately.
1:08:38
엄마, 아빠와 이야기했어요? 비행기가 마르딘에 도착했나요?
Mom, did you talk to dad? Did the plane land in Mardin?
1:08:41
그냥 잊어버려, 나는 너와 아기가 이렇게 되는 걸 허락하지 않을 거야.
Girl, forget it, I'm not gonna let that happen with you and the baby like this.
1:08:46
나는 선택의 여지가 없어. 이해하지 못해?
I don't have a choice. Don't you get it?
1:09:00
아바이.
Abay.
1:09:02
디야르바크르에 연락했나요? 현장에서 허가를 받았나요?
Have you contacted Diyarbakır? Did they get permission from the field?
1:09:05
비행기를 언제 이륙할 수 있나요?
When can we get the plane off?
1:09:07
그냥 조용히 있어, 주목받지 마.
Just keep quiet, don't draw attention to yourself.
1:09:11
지금 슬라에게 가고 있으니 언제든지 경계해.
I'm going to Sıla's now, so be alert at any moment.
1:09:14
보란, 이 일에 대해 걱정하지 마.
Boran, don't worry about this.
1:09:17
슬라의 손을 꽉 잡고, 우리는 여기서부터 처리할게.
Just hold Sıla's hand tight, and we'll take it from here.
1:09:20
알겠어, 아바이.
Okay, Abay.
1:09:28
좋아, 계속 연락하자.
Okay, let's keep in touch.
1:09:30
그가 떠벌리지 않도록 하고, 그곳에서 누구의 이름도 말하지 않게 해.
Don't let him blab and tell anyone's name in there.
1:09:35
무슨 일이야?
What's going on?
1:09:36
그들이 페힘을 데려갔고, 나는 변호사를 보냈어.
They took Fehim, so I just sent in the lawyer.
1:09:39
그는 몰라라의 명령으로 그렇게 했다고 말할 것입니다.
He'll say he did it by the order of Mollalar.
1:09:43
우리가 이 사람을 충분히 믿을 수 있을까요?
Do we trust this guy enough?
1:09:47
그가 우리 이름을 건드리지 않을 것이라고 확신하나요?
So we're sure he won't mess with our names?
1:09:49
아니, 그는 그렇지 않을 것입니다, 형. 그는 우리 외에는 아무도 그를 지지하지 않을 것이라는 것을 알고 있습니다.
No, he won't, brother. He knows no one will stand behind him but us.
1:09:54
왜 페힘이 우리를 배신하겠습니까?
Why would Fehim rat us out?
1:10:00
이 남자가 살인으로 유죄 판결을 받을까요?
Won't this man be convicted of murder?
1:10:02
그가 명예 사건이라고 말하면, 그는 교환의 어느 쪽과도 관련이 없습니다.
If he says it's an honor case, he's not related to either side of the exchange.
1:10:07
그는 더 가벼운 형량을 받을 수 없습니다.
He can't get a lighter sentence.
1:10:09
그가 우리 이름이나 몰라라의 이름을 말하든 상관없습니다, 그는 20년을 받을 것입니다.
It doesn't matter if he gives our or Mollalar's name, he'll get twenty years.
1:10:14
페힘에게는 상관이 있나요?
Does it matter for Fehim?
1:10:54
새가 둥지를 떠나고 싶어하네요, 그렇죠?
The bird wants to fly out of the nest, huh?
1:10:57
병원에서 무슨 일이 일어나는지 알려주세요.
Let me know what happens at the hospital.
1:11:00
공항에 있는 우리 사람과 연락을 유지하세요.
Stay in touch with our guy at the airport.
1:11:04
그들의 비행기가 언제 출발하는지 알려주세요.
Let me know when their flight will leave.
1:11:08
우리는 다시는 오래된 판자 위에 서지 말자.
Let's never step on an aged board again.
1:11:13
슬라는 아팠고, 그들은 그녀를 병원으로 데려갔습니다.
Sıla was in pain, they took her to the hospital.
1:11:16
그것이 그녀가 집을 나간 이유입니다.
That's why she left the house.
1:11:20
보란 아가는 낮은 프로필을 유지하기 위해 아내와 함께하지 않았습니다.
Boran Aga didn't join his wife to keep a low profile.
1:11:24
사설 비행기가 마르딘 공항에 착륙했습니다.
A private plane has landed at Mardin Airport.
1:11:27
그들은 이륙 준비를 마쳤습니다.
They've got it ready for takeoff.
1:11:30
그들은 셀릴 씨가 조종사와 이야기하는 것을 보았습니다.
They saw Mr. Celil talking to the pilot.
1:11:33
이해하셨나요?
Do you get it?
1:11:36
그들은 슬라를 여기서 데리고 가고 싶어합니다.
They want to fly Sıla away from here.
1:11:38
보란 아가는 결정을 무시하고 그의 아내와 아들이 탈출할 것입니다.
Boran Aga will ignore the decision and her wife and son will escape.
1:11:43
보란 아가는 부족의 결정을 면제받을 수 있을까요?
Can Boran Aga exempt himself from the tribe's decision?
1:11:47
Sıla의 생명이 어떤 조건으로 구해졌나요?
On what condition was Sıla's life spared?
1:11:49
아기가 태어나고 젖을 뗀 후에 사형선고가 아니에요?
Isn't it a death sentence after the baby's born and weaned?
1:11:54
우리는 그들을 보내주지 않을 거예요, 딜라베르.
We're not going to let them go, Dilaver.
1:11:57
우리는 그들이 부족의 법을 어지럽히게 두지 않을 거예요.
We're not going to let them break the law of an entire tribe.
1:12:02
너는 끝났어, 보란, 끝났어!
You're finished, Boran, you're finished!
1:12:06
너의 아가십, 너의 제국의 마지막 시간을 즐겨라,
Enjoy the last hours of your Agaship, your empery,
1:12:10
너의 인생이야.
your life.
1:12:15
오늘 너와 너의 아내, 그리고 너의 아이에게는 끝이야.
It's over for you and your wife and your kid today.
1:12:20
우리는 병원에 가고 있어, 딜라베르.
We're going to the hospital, Dilaver.
1:12:22
필요하다면 부족 전체를 병원 앞에 쌓을 거야.
I'll stack the entire tribe in front of the hospital if I have to.
1:12:26
그들 앞에 살의 벽을 세울 거야.
I'll put up a wall of flesh in front of them.
1:12:29
-아기는 안에서 괜찮은 것 같아. -오, 감사해요.
Is it easy to get out of here?
1:12:32
이제 정상적인 출산을 기다려야 해.
-The baby seems fine inside. -Oh, thank God.
1:12:34
의사님, 그녀는 언제 출산할까요?
We need to wait for the normal birth now.
1:12:36
의사님, 그녀는 언제 출산하나요?
Doctor, when will she give birth?
1:12:39
시간을 정하는 것은 옳지 않을 것입니다. 아직 확실하지 않아요, 베다르 어머니.
It won't be right to give a time. It's not clear yet, Mother Bedar.
1:12:44
글쎄, 우리는 집에 가서 짐을 챙길 시간이 있죠, 그렇죠?
Well, we've got time to go home and get our stuff, haven't we?
1:12:47
내 선호는 당신이 병원에 있는 것이니, 너무 많이 움직이지 마세요.
My preference is that you stay in the hospital, so don't move too much.
1:13:02
보란, 무슨 일이야? 병원에 있어?
Boran, what happened? Are you in the hospital?
1:13:04
내 조카가 태어났나요?
Is my nephew born?
1:13:05
방금 서비스 의사와 통화했어요. 그녀는 검진 중이에요.
I just got off the phone with the service doctor. She's in check-up.
1:13:09
아직 출산 예정일이 아니에요, 거의 도착할 거예요.
She's not due yet, I'm almost there.
1:13:13
아바이, 당신은 바로 디야르바크르로 가세요.
Abay, you head straight to Diyarbakır.
1:13:15
거기서 나와 실라를 기다려요.
Wait for me and Sıla there.
1:13:17
비행기에는 의사가 있을 것이고, 우리는 출산 직후에 도착할 거예요.
There'll be a doctor on the plane, and we'll be there right after the birth.
1:13:21
병원에서 당신을 보호할 보란은 누구인가요?
Boran, who will protect you at the hospital?
1:13:24
시반은 예방 조치를 취했어요, 그들은 새가 날아다니지 못하게 할 거예요.
Şivan's taken precautions, they won't let a bird fly around.
1:13:28
자, 아바이, 우리를 위해 기도해 주세요.
Come on, Abay, pray for us.
1:13:30
-우리는 거의 끝났어요. -우리는 보란이에요, 걱정하지 마세요.
-We're almost at the end of this. -We are Boran, we are. Don't worry.
1:13:35
이제 전화를 끊을게요.
I'm hanging up now.
1:13:59
전 갈게요, 보란.
I'm going, Boran.
1:14:05
당신에게 작별 인사를 하기 전에 떠날 거예요.
I'm leaving before I can say goodbye to you.
1:14:11
여기 있으면 잃게 될 거니까...
Because I know...
1:14:15
당신과 내 아들을 모두 잃게 될 거예요.
If I stay here, I'm going to lose...
1:14:19
너와 내 아들이 모두.
both you and my son.
1:14:26
언젠가 우리가 어디선가 너를 찾기를 바라며 이곳을 떠나고 있어.
I'm leaving here hoping that someday you'll find us somewhere.
1:14:58
내 형수는 안에 있니, 나린?
Is my sister-in-law inside, Narin?
1:15:01
내 보란 아가가 곧 도착할 거야. 우리는 어디에나 남자들이 있어.
My Boran Aga is about to arrive. We have men everywhere.
1:15:04
이제는 새 한 마리도 날아가지 않을 거야, 시라와 아기가 다치지 않도록.
Now even abird won't fly away so that neither the Sıla nor the baby will be harmed.
1:15:09
신이 금하길, 시반 카야.
God forbid, Şivan Kahya.
1:15:12
-신이 우리를 보호하길. -아멘.
-May God protect us. -Amen.
1:15:20
환영합니다, 아가.
Welcome, Aga.
1:15:21
고마워, 시반. 너는 예방 조치를 취했지?
Thank you, Şivan. You've taken precautions, right?
1:15:24
걱정하지 마, 아가. 어디든 안전해.
Don't worry, Aga. It's safe everywhere.
1:15:26
괜찮다면, 내려가서 새로운 소식이 있는지 볼게.
If you don't mind, I'll go down and see if there's anything new.
1:15:30
좋아, 시반, 주차장을 확인해.
All right, Şivan, check the parking lot.
1:15:32
지한 근처에 있는 사람은 이 층에 가지 않을 거야.
No one near Cihan will go to this floor.
1:15:34
-여성과 어린이도 마찬가지야. -알겠어, 아가. 명령이야.
-Even if it's women and children. -Okay, Aga. It's an order.
1:15:40
시라 상태는 어때, 나린? 그녀를 데려갔어?
How is Sıla, Narin? Did they take her in?
1:15:43
아니. 그녀에게는 시간이 있어.
No. She has time.
1:15:46
그녀는 지금 자고 있어요.
She's sleeping now.
1:15:49
여기가 그녀의 방인가요?
Is this her room?
1:15:50
여기가 그녀의 방인데... 의사가 아무도 들어가면 안 된다고 했어요, 그녀는 쉬어야 해요.
It's here but...the doctor said no one should go in, she needs to rest.
1:15:55
- 나는 아무도 아니야, 나린. - 형, 그녀는 자고 있어요.
-I'm not no one, Narin. -Brother, she's sleeping.
1:15:59
나린, 나가, 비켜!
Narin get out, move aside!
1:16:08
나린, 슬라는 어디에요?
Narin, where is Sıla?
1:16:10
슬라는 어디에요, 나린?
Where is Sıla, Narin?
1:16:13
대답해! 슬라는 어디에요?
Answer me! Where is Sıla?
1:16:17
새가 날아다니게 두지 않을 거야. 이해했어?
You won't let a bird fly around. Understood?
1:16:20
모든 것을 주시해.
Keep an eye on everything.
1:16:26
개들이 도착했어!
The dogs made it!
1:16:37
- 내 지한 아가, 나쁜 소식이야. - 무슨 일이야?
- My Cihan Aga, it's bad news. -What happened?
1:16:40
신부 아가를 구급차로 데려갔어. 거기 친척이 있는데, 그녀가 말해줬어.
They took the bride Aga by ambulance. I have a relative there, she told me.
1:16:43
그녀를 급히 데려갔어.
They took her in haste.
1:16:45
그들이 도망칠 때 너는 뭐하고 있었어?
What were you doing when they were running away?
1:16:48
우리도 몰랐어, 아가. 우리는 말할 수 없었어.
We didn't know either, Aga. We couldn't tell.
1:16:52
우리가 우주선으로 도망쳐도 너는 알게 될 거야!
Even if they get away with a space shuttle, you'll know about it!
1:16:57
형, 그들은 비행기로 갔어. 비행기가 준비됐다고 하지 않았어?
Brother, they went to the airplaine. Didn't they say the plane was ready?
1:17:01
아기가 태어나기 전에 도망칠 거야. - 그 여자는 이번에는 도망칠 수 없어.
They'll run away before the baby is born. -That woman can't run away this time.
1:17:23
나린, 나를 미치게 하지 마! 슬라는 어디로 갔어?
Narin, don't drive me crazy! Where did Sıla go?
1:17:25
왜 나는 이걸 모르지? 어떻게 나에게 이걸 숨길 수 있어?
Why don't I know abotu this? How can you hide this from me?
1:17:30
말해! 원치 않게 너를 다치게 할 거야.
Tell me! I'll hurt you without wanting to.
1:17:34
슬라의 생명이 위험해.
Sıla's life is in danger.
1:17:35
너가 침묵하고 있을 때 그녀를 도와주고 있지 않아.
You're not helping her when you're silent.
1:17:37
그녀를 보호하기 위해 그녀가 어디에 있는지 알아야 해. 말해!
I need to know where she is to protect her. Tell me!
1:17:40
아가.
Aga.
1:17:42
치한이 왔어. 슬라는 구급차와 함께 떠났어.
Cihan came. Sıla left with an ambulance.
1:17:45
그들은 그녀가 어디로 갔는지도 알게 되었어.
They also learned where she went.
1:17:47
그녀는 공항으로 가고 있어. 치한과 딜바르가 그녀를 쫓고 있어.
She's going to the airport. Cihan and Dilvar are after her.
1:17:53
이 친구들이 나보다 슬라에게 먼저 도착하면,
If these guys get to Sıla before me,
1:17:55
너는 나에게 어떻게 보답할 거야, 나린?
how will you repay me, Narin?
1:18:04
나는 맹세했어.
I took an oath.
1:18:07
나는 너에게 말할 수 없었어.
I couldn't tell you.
1:18:11
제발 서둘러, 형.
Please hurry, brother.
1:18:14
그들보다 먼저 따라잡아.
Catch up before they do.
1:18:28
아무도 슬라나 보란을 우리에게서 빼앗을 수 없어.
No one can take Sıla or Boran away from us.
1:18:32
우리는 그들을 중간에 먹이고 그들이 시간에 쫓기는 모습을 지켜볼 거야.
We'll feed them in the middle and watch them run out of time.
1:19:13
내 딸은 괜찮니?
Is my daughter all right?
1:19:18
파일럿과 이야기했어.
I talked to the pilot.
1:19:20
그가 말하기를 너의 비행기는 15분 안에 준비될 거래.
He said your plane will be ready in 15 minutes.
1:19:23
우리는 네가 원할 때 언제든지 일어날 거야.
We'll get up whenever you want.
1:19:27
에미르, 아들.
Emir, son.
1:19:30
너의 엄마, 누나, 갓 태어난 조카를 봐,
Look your mom, sister, your newborn nephew,
1:19:33
그들은 이제 모두 너의 책임이야, 알겠지?
they're all your responsibility now, okay?
1:19:35
그들은 이제 모두 너의 책임이야, 알겠지?
You're a grown man now. We won't have to worry, right?
1:19:39
걱정하지 마, 아빠.
Don't worry, dad.
1:19:41
착한 아들이구나.
That's a good boy.
1:19:43
젤릴.
Celil.
1:19:45
그리고 나린을 잘 돌봐.
And you take care of Narin.
1:19:47
그녀를 잘 지켜볼게, 걱정하지 마.
Keep an eye on her.
1:19:48
물론 그녀를 지켜볼게, 걱정하지 마.
Of course I'll keep an eye on her, don't worry.
1:19:51
내 시라를 잘 지켜봐줘, 알겠지?
Just keep an eye on my Sıla, okay?
1:19:55
우리는 자주 전화하고 이야기할 거야.
We'll call often and talk.
1:19:58
집을 관리할 여자를 마련했어.
I've also arranged for a woman to run the house.
1:20:01
그녀는 항상 네 음식을 요리하고 청소를 해줄 거야.
She'll always cook your food, do your cleaning.
1:20:04
나린은 임신 중이야, 지금은 모든 일을 할 수 없어.
Narin is pregnant, she can't get to all of it now.
1:20:07
우리 걱정하지 마, 베다르. 걱정하지 마, 알겠지?
Don't worry about us, Bedar. Don't be worried, okay?
1:20:33
형, 보란이 오고 있어.
Brother, Boran is coming.
1:20:37
딜라베르, 가속해.
Dilaver, step on the gas.
1:20:39
보란이 냄새를 맡았어, 우리가 그보다 먼저 현장에 가야 해.
Boran's got the scent, we should be in the field before he does.
1:20:43
앞으로 가, 더 빨리 가!
Go ahead, go faster!
1:21:20
조심해, 조심해.
Careful, careful.
1:21:37
그들이 도망가고 있어.
They're getting away.
1:22:39
신의 가호가 있기를.
God be with you.
1:24:37
안녕하세요, 시라 여사님? 휠체어 필요하신가요?
How are you, Mrs. Sıla? Do you want a wheelchair?
1:24:39
아니요, 괜찮아요, 감사합니다.
No, I'm fine, thank you.
1:24:41
감사합니다.
Thank you.
1:24:49
감사합니다.
Thank you.
1:25:48
무슨 일이야, 지한?
What's up, Cihan?
1:25:50
왜 이렇게 급해?
What's the rush?
1:25:51
비행기를 탈 건가요?
Are you going to catch a plane?
1:25:52
미쳤어요? 사고를 낼 거예요.
Are you crazy? You'll cause an accident.
1:25:55
아니면 승객이 있나요? 그들을 보낼 건가요?
Or do you have a passenger? Will you send them?
1:26:49
아니면 내 아내를 쫓고 있나요?
Or are you going after my wife?
1:26:51
뭘 할 건데, 그녀를 찾을 건가?
What are you going to do, find her?
1:26:53
당신이 할 수 없는 일을 하고 있어요, 보란.
I'm doing what you can't, Boran.
1:26:55
아내에 대한 결정이 유효한 동안 당신은 어디에도 가지 못해요.
You're not going anywhere while the decision about your wife is valid.
1:26:59
당신은 아가예요, 모두처럼 그 결정을 받아들일 거예요.
You're an Aga, you'll accept the decision like everyone
1:27:03
이 땅에서는 그렇게 해요.
in these lands do.
1:27:06
이걸 더 일찍 하지 못해 정말 미안해요.
I'm so sorry I didn't do this before.
1:27:08
나는 부족이에요! 나는 도덕이에요! 나에게 총을 겨누면 안 돼요!
I'm the tribe! I'm the morals! You can't pull a gun on me!
1:27:13
당신은 이미 그것을 얻었어요, 지한!
You've already earned it, Cihan!
1:27:19
이건 내 아들과 아내를 위한 거예요.
This is for my son and my wife.
1:27:22
이건 무하렘과 메수데를 위한 거예요.
This is for Muharrem and Mesude.
1:27:24
형제!
Brother!
1:27:26
형제!
Brother!
1:27:29
당신은 무엇을 한 거예요?
What have you done?
1:27:31
형제! 형제, 제발 부탁해요!
Brother! Brother, I'm begging you!
1:27:33
제발 일어나요 형제!
I'm begging you, get up brother!
1:27:36
형제!
Brother!
1:27:37
형제, 제발 부탁해요!
Brother, I'm begging you!
1:27:39
형제, 제발 부탁해요!
Brother, I'm begging you!
1:27:48
총을 내려놔요, 경찰!
Put your guns down, police!
1:28:04
형제, 일어나요!
Brother, get up!
1:28:06
형제, 일어나요, 형제!
Brother get up, brother!
1:28:29
나를 용서해줄 수 있어요, 보란?
Could you forgive me, Boran?
1:28:36
나를 용서해줄 수 있어요?
Could you forgive me?
1:28:45
당신을 용서할 수 있을지 모르겠어요, 슬라.
I don't know if I can forgive you, Sıla.
1:28:49
어쩌면 당신은 인생에서 가장 논리적인 결정을 내렸을지도 몰라요.
Maybe you made the most logical decision of your life.
1:29:08
신의 가호가 있기를.
Godspeed.