《错撩权臣后,他非我不娶》第1~54集【高清完结合集】丨错绑探花郎反被扑倒!觉醒后她想逃命,他却为复仇步步逼婚
0:00
Tôi là công chúa thứ sáu, sống buông thả, đã yêu say đắm Tần Hoa Lang Xie Jin, không từ thủ đoạn để đưa cô ấy về cung.
我是荒淫成性的六公主,对炭花狼谢锦衣见钟情,不择手段地将她抢回了公主府。
0:06
Giữa đêm khuya, Xie Jin bị tôi trói không thể cử động, bộ áo đỏ rực rỡ của cô ấy bị tôi làm cho rối bời, dường như đang trong tình thế hỗn loạn.
深夜,谢锦被我绑得动弹不得,一身大红柔袍被我似得凌乱不堪,似乎是正乱的伏机。
0:12
Trên khuôn mặt đầy nhục nhã của cô ấy, ánh mắt nhìn tôi trừng trừng, trong mắt tràn đầy sát khí.
她容颜角色的脸上满是屈辱,目瞪着我,眸中杀意弥漫。
0:16
Triệu Phúc Sương, hôm nay cô sẽ hối hận vì những gì đã làm.
赵福霜,你会后悔今日所为。
0:21
Tôi cười một cách đê tiện, lao vào người cô ấy, dùng mũi chạm vào chỗ nhạy cảm của cô ấy, kiêu ngạo nâng mày. Thật sao? Công chúa này sẽ chờ xem.
我黑黑猥琐一笑,扑到她身上,用鼻尖蹭了蹭她的伏机,得意地挑眉。是吗?那本公主等着。
0:28
Tôi vừa chuẩn bị tháo chiếc thắt lưng yêu thích của cô ấy thì một ký ức đáng sợ đột nhiên tràn vào tâm trí tôi, Xie Jin là nam chính trong một câu chuyện ngọt ngào.
我刚准备扒掉他那条爱事的腰带一段恐怖的记忆忽然涌入我的脑海谢锦是一本甜宠文理的男主
0:35
Mang trong mình mối thù sâu nặng, từng bước từ một nơi nhỏ bé leo lên vị trí cao nhất, cuối cùng yêu một cô gái xuyên không ngây thơ và vui vẻ.
身负血海深仇一步步从七瓶小关爬上首辅之位最终与活泼单纯的穿越女相爱
0:41
Còn tôi, công chúa thứ sáu đã làm ô uế danh dự của anh ấy, bị gán cho tội thông đồng với kẻ thù, sống trong sự tra tấn suốt bảy ngày, cuối cùng bị hành hình đến chết.
而我这个玷污了他的六公主则是被他安上了个通敌的罪名活活折磨了七天被千刀万剐而死
0:47
Khi tôi đang loay hoay kéo chiếc thắt lưng của Xie Jin, nụ cười đê tiện của tôi bỗng cứng lại trên mặt, tôi nằm trên người cô ấy, một tay nắm chặt thắt lưng của cô ấy.
正在吭哧吭哧撕扯谢锦腰带的我猥琐的笑容僵在了脸上我趴在谢锦身上一手抓着他的腰带
0:58
Bối rối, tôi ngẩng đầu nhìn Xie Jin, toàn thân cô ấy căng cứng, hàm răng nghiến chặt.
不知所措的抬一眼看向谢锦谢锦浑身肌肉紧张牙关紧咬
1:04
Khuôn mặt cô ấy tối sầm như thể có thể nhỏ nước, đôi mắt đen lạnh lẽo nhìn chằm chằm vào tay tôi đang không ngừng gây rối.
脸色阴沉的像能滴出水一般一双森寒的黑毛死死盯着我不断作乱的手
1:09
Nhìn vào đôi mắt đầy sát khí của Xie Jin, tôi vô thức hình dung ra cảnh mình bị trói trong ngục của Triệu, bị xử án thảm khốc, sợ đến mức run rẩy.
看着谢锦充满杀气的眼我脑子里便下意识地浮现出自己被绑在赵狱里凌迟火把石的惨样子吓了一个哆嗦
1:16
Vội vàng bò xuống khỏi người anh ấy, tôi xin lỗi, xin lỗi, tôi thật tồi tệ, tôi đã sai. Là công chúa vô dụng nhất của Đại Thánh Đường, tôi không có gì đáng tự hào, không chỉ tham tiền, mê sắc mà còn sợ chết.
慌忙从他身上爬了下来抱歉抱歉太坏了我错了作为大圣堂最无能的草包公主我没什么出息不仅贪财好色还贪身怕死
1:28
Gần như bị kết cục của chính mình làm cho sợ hãi, tay chân tôi mềm nhũn, tôi run rẩy tháo dây xích trên người Xie Jin, vừa tháo vừa lắp bắp xin lỗi.
几乎被自己的结局吓得手脚贪软了我哆嗦着手去解谢锦身上的引锁链边解边与无伦次的向他道歉
1:36
Tôi chỉ bị lòng tham sắc đẹp che mờ mắt, thở dài, Hoa Vương đừng tính toán với tôi, thật sự quá căng thẳng.
我就是被色心蒙蔽了双眼叹花王可别跟我计较奈何太过紧张
1:41
Ngón tay vô tình chạm vào bụng dưới của anh ấy, một giọt mồ hôi chảy xuống trán Xie Jin, yết hầu của anh ấy hơi động, phát ra một tiếng rên khẽ.
手指不慎擦过了他的下腹一滴汗顺着谢锦的额角留下他喉结微动闷哼一声
1:47
Đôi mắt tối sầm như mực, sát khí càng thêm mãnh liệt, tay tôi run rẩy hơn.
阴沉如墨的眸中杀意更甚我手抖得更厉害了
1:52
Tôi đã mất rất nhiều công sức mới tháo được dây trói trên người Xie Jin, như thể gánh nặng đã được gỡ bỏ, tôi nở một nụ cười cầu xin, thở dài như một con sói.
费了好大功夫才将谢锦身上的绳子解开我如是重负挂上一副讨好的笑叹花狼
1:59
Dây đã được tháo, khi tôi chưa nói xong, cánh tay tôi đã bị một bàn tay ấm áp và mạnh mẽ nắm chặt.
绳子解开了你我话未说完胳膊便被一只温热有力的大手紧紧抓住
2:05
Trong một khoảnh khắc chóng mặt, tôi bị Xie Jin đè lên giường, tôi mở to mắt, đột nhiên nhớ ra mình đã cho thêm thứ gì vào trà của Xie Jin, thời gian từ đó đến giờ không dài không ngắn.
一阵天旋地转间我被谢锦压在了床上我猛地瞪大了眼忽然想起我在谢锦的茶水里加料了到现在时间不长不短
2:14
Cũng đã đến lúc phát tác, sự lạnh lùng và tĩnh lặng của Xie Jin đã không còn, hơi thở gấp gáp và nóng bỏng phả vào tai tôi.
也该发作了谢锦网约的清冷沉冷早已不复存在急促而滚烫的呼吸打在我的耳畔
2:20
Bàn tay nắm chặt cổ tay tôi càng lúc càng mạnh, Xie Jin, bình tĩnh lại, anh hãy xuống trước đã.
禁锢着我手腕的大手愈发用力谢锦你你冷静一下你先下去
2:27
Chúng ta sẽ bàn bạc kỹ càng, trong lúc hoảng loạn, tôi cố gắng đẩy cô ấy ra nhưng không thể nào nhúc nhích được một chút nào.
咱们有会好好商量慌乱间我试图推开她却无论如何也推不动她分毫
2:33
Tôi hoàn toàn hoảng loạn, mở miệng kêu cứu nhưng lại quên mất.
我彻底慌了张嘴喊人可我却忘了
2:37
Để không bị ai làm phiền trong khoảnh khắc xuân sắc với Xie Jin, tôi đã đuổi hết các nha hoàn đang trực trong cửa hàng.
为了不让人打扰我与谢锦的春宵一刻我早就把店里当值的丫鬟全都撵走了谢锦谋色深沉
2:44
Đã muộn rồi, Công chúa thứ sáu.
唇角勾起一个冷冷的弧度晚了六公主
2:52
Khi cái nóng đó hạ xuống, tôi mới biết rằng một khi đã phạm sai lầm thì không thể cứu vãn.
当那滚烫的稳落下时我才知道错误一旦犯下便不可挽回了
2:57
Sau đêm đó, tôi sợ hãi rút vào trong phủ công chúa, không dám ra ngoài trong nhiều ngày, trong sách tôi không chỉ nhìn thấy mà còn chiếm đoạt được Xie Jin.
那夜过后我担惊受怕的缩在公主府里数日没敢出府在书里我不仅瞧取豪夺了谢锦
3:04
Thậm chí còn công khai chuyện của chúng tôi ở kinh thành, ép buộc anh ta phải trở thành phò mã của tôi.
甚至将我们的事情在京城中大肆宣扬逼迫他不得不做了我的驸马
3:08
Xong rồi, Xie Jin có nữ chính của riêng mình, tôi đau khổ lúng túng một hồi, quyết định phải cứu vãn.
完了谢锦他是有自己的官配女主的我痛苦的纠结一番决定挽救一下
3:14
Tôi đã bảo nha hoàn gửi cho Xie Jin một bức thư, trong thư viết rằng 'Chúc Xie Jin sớm tìm được duyên phận tốt' và kèm theo không ít ngân phiếu.
我让丫鬟去给谢锦送了一封信信里写着猪炭花郎早日密得良缘并附带了不少银票
3:20
Sau khi bức thư được gửi đi, nó như viên đá rơi xuống biển, không có hồi âm, thời gian trôi qua, nỗi sợ trong lòng tôi cũng dần phai nhạt, có lẽ Xie Jin đang bận rộn với công việc không có thời gian để ý đến tôi.
信送出去后便如同石沉大海一般没了回音时间长了我心中的恐惧也就慢慢淡了几分或许谢锦正忙公事无暇管我
3:30
Cho đến lễ hội Trung Thu, triều đình tổ chức tiệc Trung Thu, Xie Jin với tư cách là phò mã.
直到中秋节制宫中召开中秋夜宴身为炭花郎的谢锦
3:34
Tự nhiên được mời tham gia tiệc Trung Thu tổ chức tại Lục Minh Điện, đương kim hoàng thượng là thái hoàng huynh của tôi, khi còn là thái tử đã đối xử tốt với tôi.
自然是受邀参加中秋夜宴设在陆明殿当今陛下是我的太皇兄他曾做太子时便对我好
3:41
Vì vậy, chỗ ngồi của tôi được sắp xếp ở bên cạnh anh ấy, tiệc chưa bắt đầu, các quan lại và gia đình được mời tụ tập trò chuyện với nhau.
故而我的席位被安排在他的下手夜宴还未开场受邀的臣子与家眷们聚在一起相互攀谈
3:47
Có lẽ vì danh tiếng của tôi quá tệ, không ai để ý đến tôi, tôi một mình cũng vui vẻ tự tại ăn bánh ngọt và trái cây.
可大概是因为我的名声太差没人搭理我我一个人也乐得自在自顾自的吃着糕点水果
3:53
Đột nhiên, nơi vốn ồn ào bỗng im lặng, tôi cảm thấy có điều gì đó không ổn, liền ngẩng đầu lên.
忽然原本热闹的路名店安静离顺我有所察觉的抬起头
3:58
Vừa lúc nhìn thấy đôi mắt lạnh lùng, xa cách của người đứng ở cửa, đêm nay anh ta khoác lên mình một chiếc áo nhẹ nhàng, trông thật thanh lịch.
恰好与店门口卸紧那双淡漠冷清的毛子对上视线今夜卸紧一袭轻袍一百如流饭
4:04
Ánh trăng sáng tỏ chiếu rọi, đôi mắt đẹp của cô ấy như tranh vẽ, không giống như người thường, tôi lại một lần nữa bị vẻ đẹp của cô ấy làm cho choáng váng, ngây ngốc nhìn cô ấy.
明白的月光映照的她美眼如画不似凡奸人我再次不争气的被卸紧的美貌震撼到了傻呆呆的望着她
4:11
Bên tai lại vang lên tiếng chế giễu của công chúa thứ hai, lời đồn không phải là không có căn cứ.
耳边却传来二公主的嘲讽传言到底不是空穴来风
4:17
Công chúa thứ sáu của chúng ta gặp một người đàn ông là không thể rời mắt, tôi mới bừng tỉnh, cúi đầu, hận không thể tát vào mặt mình hai cái.
咱们六皇妹见到个男人就挪不开眼了我这才猛的回过神低下头来恨不得扇自己两巴掌
4:24
Zhao Fushuang còn dám nhìn, thật không sợ Xie Jin giết chết cô ta sao? Xie Jin đối diện cũng quay đi không nhìn tôi nữa, sau khi ngồi xuống chỗ của mình, bị một đám chim đồng nói nhiều vây quanh, phò mã thật sự rất đẹp trai và tài năng.
赵福双还敢看真不怕谢锦宰了你吗对面的谢锦也挪开目光不再看我在自己的席位坐下后便被一个个话多的铜鸟围起叛花郎生得如此俊美又有如此才气
4:36
Thật không biết cô gái nào có thể xứng với anh, nói rằng phò mã có một cô em họ đã định thân từ lâu.
真不知哪家姑娘能与你相配话说咱们荣叛花可有心意的姑娘了一般话本上都说
4:42
Bạn nói điều này là gì, những lời đùa giỡn rõ ràng truyền vào tai tôi, tôi giả vờ cúi đầu ăn trái cây nhưng thực sự lắng nghe.
叛花郎老家都有一个私定终身的表妹容兄
4:47
Xie Jin có chút bất lực, giọng nói nhẹ nhàng nói: 'Mọi người đừng cười tôi, tôi chưa có vợ và cũng không có ý định gì.'
你说这是真是啥看了嬉笑打趣的话语清晰地传入我的耳中我假意低头吃水果实则竖起耳朵偷听
4:53
Ôi, nghe câu trả lời như vậy, trong lòng tôi dâng lên một cảm giác chua chát nhẹ nhàng.
谢锦有些无奈地服务服务额嗓音轻令月耳诸位莫要取笑我了我未有婚配也没有新意之恩
5:01
Trái cây trong miệng không còn ngọt nữa, đột nhiên một tiếng nổ lớn vang lên, bữa tiệc lập tức hỗn loạn, âm thanh của dao kiếm va chạm vang lên.
哎听到意料之中的回答我心里泛起淡淡的酸涩质感
5:05
Các khách mời hô to, chỉ thấy một cô gái mặc bộ đồ ngủ thỏ màu hồng trắng, vẻ mặt ngơ ngác ngồi trên bàn trước mặt Xie Jin.
嘴里的水果都不甜了忽然喷的一声巨响宴会上瞬间骚乱起来有刀剑切洽的声音响起
5:11
Đây là đâu, tôi không phải đã xuyên không chứ? Cô ấy từ trên trời rơi xuống bàn của Xie Jin, thật là một cảnh tượng kinh điển trong tiểu thuyết khi nam nữ chính gặp nhau.
客家们高喊着副驾只见一个身穿粉白色兔兔睡衣的少女一脸迷茫地坐在谢锦面前的桌子上
5:22
Xie Jin bình tĩnh nhìn cô, đôi môi mỏng khẽ mở, thốt ra hai chữ lạnh lùng: 'Sao cô dám mắng tôi?'
这是哪里我不会穿越了吧他从天而降掉到了谢锦的桌子上多么经典的画本里的男女主角相遇桥段
5:33
Tôi không thể tin được, anh từ trên trời rơi xuống bàn của Tạ Tĩnh, thật là một cảnh tượng kinh điển.
谢锦面色平静地看着他薄唇清起吐出两个冰冷的字眼你怎么可以凶我
5:40
Trái tim tôi chìm xuống đáy, Tạ Tĩnh hiện tại ghét bỏ anh, sự lạnh nhạt của anh khiến tôi cảm thấy thật khó chịu.
我的心沉入谷底谢锦现在嫌弃他对他有多么冷淡未来追起火葬场时就会有多狼狈
5:46
Tương tác giữa hai người, tôi không thể nhìn tiếp, cầm bình rượu uống một ngụm lớn, bên cạnh, công chúa thứ hai lại nói mỉa mai.
两人的互动我不忍再看拿起酒壶猛灌一大口坐在旁边的二公主再次阴阳怪气哟
5:53
Công chúa thứ sáu, cô đang ghen tị đến mức nào vậy, cô gái kia có thể ở gần Tán Hoa Lang như vậy.
六皇妹这是吃醋极度了极度那女子能跟炭花狼离得那么近嗯
6:00
Trong phủ của chị Hoàng có vài thị vệ trẻ tuổi đẹp trai, không bằng gửi cho công chúa thứ sáu làm thử việc thì sao.
黄姐府里恰好有几个长得幼俊幼壮的侍卫
6:04
Tôi lớn lên trong sự khinh bỉ của mọi người, tự động bỏ qua sự chế giễu của công chúa thứ hai.
不如送给六皇妹做面试如何我府里遭白眼长大的我自动忽略了二公主对我的嘲讽
6:10
Tôi đã chính xác bắt được hai từ 'trẻ tuổi đẹp trai', trong cơn say rượu, mắt tôi sáng lên, thật tốt.
却精准捕捉到了幼俊幼壮面手这两个词喝酒上头的我眼睛舒然一亮开手晕下好啊
6:18
Cảm ơn chị Hoàng, vừa nói ra, tôi lập tức rùng mình, Tạ Tĩnh đang lạnh lùng nhìn tôi.
多谢二皇姐此言一出我瞬间打了个寒颤谢锦正冷冷地盯着我
6:23
Mái tóc đen như một vùng tối sâu thẳm, lạnh lẽo và nguy hiểm, tôi lặng lẽ hạ tay xuống và uống thêm một ngụm rượu.
漆黑的毛子如一汪幽深寒淡危险地可怕我默默地把手放下又往嘴里灌了一口酒
6:29
Gió đêm mát lạnh thổi vào đại điện, đầu óc tôi ngay lập tức tỉnh táo hơn một chút, ánh mắt của Tạ Tĩnh thật đáng sợ.
凉凉的夜风吹进大殿我的头脑瞬间恢复了几分清明谢锦的眼神很可怕
6:35
Như thể muốn giết tôi, nhưng tôi biết rõ rằng cô ấy nhìn tôi hoàn toàn vì căm ghét, cô ấy oán hận tôi vì đã hại cô ấy.
像要宰了我但我心里很清楚她瞪我完全是因为恨我她被我这个草包公主下药师的清白心里怨恨极了我
6:43
Nhưng giờ đây, với thân phận thấp kém, cô ấy không thể làm gì tôi, và còn thấy tôi không có chút hối hận nào.
可如今身份低微的她却不能拿我怎么样并且还看到我没有丝毫的悔意欣喜地接受了二公主赠送的面手
6:49
Nghĩ đến đây, tôi vội vàng từ chối công chúa thứ hai, chị Hoàng, tôi vừa uống rượu.
想到这里我急忙改口拒绝二公主二皇姐我方才饮了酒
6:55
Trong trạng thái không tỉnh táo, tôi đã nói những lời đùa cợt, chị Hoàng đừng coi là thật.
头脑不清之下口出戏言二皇姐可别当真
7:00
Công chúa thứ hai nhìn tôi với vẻ mặt như cười như không, giọng nói đầy sự châm chọc, thật nhàm chán.
二公主拖着腮似笑非笑地瞥了我一眼嗓音里满是嫌弃真无趣宴会激进尾声
7:07
Ngồi bên cạnh công chúa thứ hai, cô ấy ngáp liên tục, trong khi tôi lại cảm thấy như ngồi trên đống châm, vì tôi phát hiện ra.
坐在我旁边的二公主困得哈欠连连上下眼随直打架而我却如坐针毡因为我发现
7:13
Tình trạng của Tạ Tĩnh có chút không ổn, trên mặt cô ấy hiện lên sắc đỏ nhạt, cúi đầu, tay dài trắng nõn có gân xanh nổi lên.
谢锦的状态有些不对劲她的脸上泛起淡淡的潮红低着头修长白皙的大手青筋抱起
7:20
Tôi nắm chặt viên ngọc trắng, lén lút gọi thị nữ bên cạnh hỏi thăm tình hình của Tạ Tĩnh, thị nữ mặt đỏ bừng, sắc mặt kỳ lạ trả lời.
死死捏着白玉慈悲我悄悄换来贴身宫女轻声询问谢锦的情况宫女桃红红着脸脸色古怪的回答
7:28
Công chúa quên rồi sao, bảy ngày trước, cô đã hạ thuốc cho Tán Hoa Lang, đầu óc tôi ngay lập tức trống rỗng.
公主忘了吗七日前您给摊花狼下了核心伞文言我的大脑瞬间一片空白
7:39
Người trúng thuốc phải quan hệ với người khác mỗi bảy ngày, nếu không sẽ bị chảy máu mà chết, thuốc có tác dụng kéo dài một tháng.
中了核心伞的人每隔七日都要与人欢好一次否则就会蹊跷流血身亡药效持续一个月
7:45
Thật là một loại thuốc độc ác, mà tôi lại tự tay hạ cho Tạ Tĩnh, tôi hối hận không kịp, muốn tát vào mặt mình vài chục cái.
如此歹毒的药竟然是我亲手下给谢锦的我悔不当初恨不得啪啪山自己几十个巴掌
7:51
Và Tạ Tĩnh, người đã trúng thuốc, giờ đây đã chịu đựng đến cực điểm, nắm chặt tay, giả vờ say rượu đứng dậy, loạng choạng rời khỏi quán rượu.
而药效复发的谢锦已经忍到了极致他死死攥着拳头洋装醉了酒起身跌跌撞撞的离开路迷店
7:58
Tôi dặn dò thị nữ bên cạnh vài câu rồi cũng lén lút rời đi, đuổi theo, giữa đêm trong cung, Tạ Tĩnh đang lảo đảo.
我跟贴身公女嘱咐了两句便也悄悄离席追了上去深夜宫中谢锦亮枪着身子
8:05
Dựa vào tường, rẽ vào một gian điện vắng, cô ấy ngồi bệt xuống đất, mặt đỏ bừng, áo quần nửa hở.
扶着墙拐进一座无人的偏殿外脱力的跌坐在门外她面色潮红衣衫半解
8:10
Mồ hôi nhỏ giọt trên trán, trong cổ họng phát ra tiếng thở khò khè, tôi lén lút tiến lại gần.
额头浸出细细蜜蜜的汗喉咙里一出沙哑的喘息我悄悄接近
8:15
Ngồi trước mặt cô ấy, tôi nhẹ nhàng vỗ vai cô ấy và gọi tên, mắt cô ấy đỏ lên.
蹲在她身前小心地拍了拍她的肩膀轻声唤道谢锦谢锦眸色泛红
8:21
Cô ấy nhìn chằm chằm vào tôi, nghiến răng nói một câu, tôi sắp phát điên rồi.
死死盯着我咬着牙医子一句少富爽我快急死了
8:26
Tôi vội vàng kéo áo của cô ấy và dùng quạt để làm mát, nói lắp bắp.
慌忙地去扯谢锦的衣裳并用扇子呼呼呼地给她扇风语无伦次地说着
8:32
Cô ấy, hãy tỉnh lại, nếu bạn cảm thấy nóng, tôi sẽ quạt cho bạn hoặc tôi sẽ đi tìm thái y.
谢锦你清醒一下你很热的话我给你扇上或者我去给你找太医
8:38
Có nhiều thái y như vậy, chắc chắn sẽ có cách giải độc, chưa nói xong thì tôi đột nhiên bị cô ấy kéo vào lòng.
那么多太医总能有办法给你解毒话未说完的我突然被谢锦一把拉到怀中紧接着
8:45
Nụ hôn nóng bỏng và điên cuồng của cô ấy hạ xuống, cô ấy xé áo ngoài của tôi và đè tôi xuống.
他火热又疯狂的吻便落了下来谢锦撕开我的外衫气身便压了下来
8:50
Tôi vô vọng nắm chặt áo bên ngoài, run rẩy cầu xin, cô ấy đi vào điện.
我无助的紧扣了别在外面颤声求饶谢锦去片殿里话音刚落
8:56
Âm thanh vang lên ở góc, là những người vừa rời khỏi bàn tiệc đang đến đây, xong rồi, sẽ bị phát hiện.
转角处传来吸扬声是散席的人们朝这方向来了完了要被发现了
9:04
Cô ấy không ngừng hành động, che chở tôi và bước vào điện phụ để tiếp tục giải độc, còn không quên khóa cửa lại cho bữa tiệc trung thu này.
谢锦动作未停将外山罩在我身上抱着我便进入偏殿中继续解毒他还不忘叫门锁好这一场中秋宴
9:12
Hoàng thượng và các quan viên hứng khởi, say rượu hát ca suốt đêm, gần như không ai chú ý.
陛下与臣子们兴致高昂醉酒欢歌一整夜几乎无人注意
9:16
Công chúa thứ sáu, người thường không yên ổn, và chàng trai than hồng không về suốt đêm, trời sắp sáng, tôi nằm trên giường cảm thấy như đã đi một vòng trong điện hoàng đế, tôi cố gắng kiềm chế sự khó chịu trong cơ thể.
那向来风平不好的六公主与炭花郎整夜未归天色即将亮起时我呆滞的羊躺在床上感觉自己像是在阳王殿里走了一遭我强忍着身体的不适
9:26
Tôi run rẩy xuống giường, trong khi độc tố vừa mới rút lui, cô ấy ngủ rất say, không có dấu hiệu tỉnh dậy, tôi thở dài.
抖着腿下了床而毒性刚刚退去的谢锦睡得很沉丝毫没有要醒过来的迹象我叹了口气
9:31
Mặc chiếc áo gần như bị xé thành từng mảnh, tôi chuẩn bị lén lút rời đi và mở cửa.
套上那件几乎被扯成条的衣裳便准备悄悄离开打开门
9:35
Cô hầu gái bên cạnh tôi, Đào Hồng, thấy tôi ở ngoài, cô ấy khoác một chiếc áo choàng lên người tôi, thấy môi tôi sưng đỏ và cổ có vết đỏ.
贴身宫女桃红正后在门外见了我她将一块披风盖在我身上看我嘴唇红肿脖子上红一筷子一块
9:42
Chiếc áo của chủ nhân vốn tinh xảo bị xé nát, Đào Hồng đỏ mặt, cúi đầu lầm bầm rằng sao có thể thô bạo như vậy, tôi vội vàng làm động tác giả để kéo cô ấy đi, đừng nói nữa.
原本精致的宫主服被扯得稀巴烂桃红脸一红低头嘟囔着叹花狼怎能如此粗暴我赶忙做了个虚的手势拉着她便走可别说了
9:52
Việc này không thể để bất kỳ ai biết, bạn hãy đi cùng tôi về để quen thuộc hơn.
这件事可不能让任何人知道你陪我回去熟悉一番
9:58
Đào Hồng gật đầu, tôi mệt mỏi, toàn thân đau nhức, không còn sức lực, sau khi tắm rửa lại ngủ một giấc cho đến khi trời tối.
桃红点点头我累得浑身酸痛无力沐浴后又睡了一觉直到天色将晚
10:03
Người hầu bên cạnh hoàng thượng đến truyền lời, hoàng thượng muốn triệu kiến tôi, tôi theo đó đến cung điện trước thành, tôi nghiêm chỉnh chào hoàng thượng, chào anh trai hoàng đế.
陛下身边的小德子来传话陛下要召见我我依照前去城前宫中我规规矩矩的向陛下行礼参见皇兄
10:11
Tôi cúi đầu, chiếc áo rộng che đi bàn tay tôi đang run rẩy, hoàng thượng hiện tại, anh trai lớn của tôi, bề ngoài trang nghiêm.
我低着头宽大的袖袍遮挡住我微微发抖的手当今陛下我的大皇兄表面端庄
10:17
Nhưng ở phía sau lại là một kẻ biến thái, hoàng thượng khẽ mỉm cười, bước một bước tới định đỡ tay tôi, hoàng muội không cần khách khí, hãy đứng thẳng lên.
背地里却是个基于沉寐的色胚变态陛下微微勾唇上前一步试图扶住我的手皇妹不必多礼快平身
10:24
Tôi lùi lại một bước không để lại dấu vết, tránh khỏi sự chạm vào của cô ấy, hoàng thượng hơi ngẩn ra, rồi cười lớn.
我不着痕迹的后退半步,躲开她的触碰,陛下微愣,玄机哈哈大笑起来。
10:30
Một đêm không gặp, sao hoàng muội lại đột nhiên trở nên xa lạ với trẫm? Tôi cúi mắt xuống, chiếc áo rộng che đi.
一夜未见,黄妹怎么突然与朕生疏了?我垂下眼睫,宽大的袖袍遮挡下,
10:36
Móng tay đâm vào thịt, nhưng tôi vẫn phải giả vờ làm nũng nói. Hoàng huynh, trong phủ của cô cô có vài người đẹp rồi.
指甲刺入肉里,却不得不洋装撒娇道。黄兄,姑姑府中都有好几个面首了,
10:43
Chị Chen cũng muốn, hoàng huynh, xin hãy thương xót, cũng ban cho chị Chen vài người đẹp đi.
陈妹也想要,黄兄您开开恩,也赐给陈妹几个俊美面首吧。
10:50
Nụ cười của hoàng thượng dần dần xuất hiện trên khuôn mặt, trong mắt có chút tức giận. Không được!
陛下的笑容寸寸将在脸上,眸中生出几分怒意。不可!
10:55
Bạn còn nhỏ tuổi sao có thể nói như vậy?
你年龄尚小怎可照说面手我一跺脚十分不服气地扬起下巴回对道
11:01
Cô ấy mười sáu tuổi đã có nhiều người theo đuổi, tại sao chị lại không được?
姑姑十六岁时就招了好几个面手为什么陈妹不行
11:06
Chị ấy vẫn muốn nói, tôi vung tay bỏ đi, nhưng sau lưng các cung nữ và thái giám thì sợ hãi quỳ xuống.
陈妹偏要说吧我甩袖便跑了可身后宫女太监惊恐地跪了一距
11:11
Mảnh vỡ như thân vàng của tôi rơi đầy đất, cô ấy một lòng muốn kiểm soát con rồng trong mơ.
我的黄身似的砸了满地的碎瓷片她一心想掌控的龙中雀
11:16
Cô ấy đã sinh ra tâm tư phản nghịch, tức giận vì bị hoàng thượng thèm muốn sắc đẹp của tôi nhiều năm nhưng lại bị đặt ở đây vì thân phận anh em.
竟生出了叛逆的心她恼羞成怒了陛下觊觎我的美貌多年却因兄妹身份摆在这里
11:23
Hơn nữa, còn ghét bỏ tôi ngu ngốc, dâm đãng, tiếng xấu của tôi khiến hắn không thể ra tay với tôi, nghĩ đến đây tôi nhắm mắt lại và lạnh lùng ra lệnh.
再加上嫌弃我蠢笨好色的坏名声他始终没法对我下手想到这里我闭上眼睛冷冷的吩咐道
11:30
Đi đến Vạn Hoa Các, Vạn Hoa Các là thanh lâu lớn nhất kinh thành, các loại đèn lồng và ngọc trai sáng rực, Vạn Hoa Các sáng như ban ngày, tôi xuống xe.
去万花阁万花阁京城最大的青楼和小观馆各色灯笼和夜明珠将万花阁照得如同白昼我下了马车
11:38
Tôi bước vào giữa những căn hộ chật chội, người hầu nhìn thấy cảnh tượng lớn như vậy.
数个公寓错拥的我走了进去保姆一看这么大的阵仗
11:41
Khi nhìn thấy xe ngựa khắc dấu ấn của công chúa thứ sáu, lập tức nở một nụ cười lấy lòng.
在看那刻着六公主抚标时的马车当即摆出一副讨好的笑
11:45
Người đến không biết hôm nay công chúa thứ sáu đến thăm, bảo Lưu Niên.
迎了上来不知今日六公主大驾光临来人让刘年
11:51
Thanh Trúc và vài người xuống phục vụ, nói xong liền tự mình dẫn tôi lên lầu hai.
清竹他们几个下来伺候说吧便亲自带领我前往二楼雅间从始至终
11:57
Trên mặt tôi treo một nụ cười kiêu ngạo và ngốc nghếch, thỉnh thoảng lắc đầu nhìn những quan nhỏ đi qua phát ra tiếng tặc tặc, mọi người thấy đều không khỏi cảm thán.
我的脸上都挂着一抹嚣张又无脑的笑时不时摇头晃脑的盯着路过的小官发出嘖嘖声旁人见了无不感叹
12:04
Công chúa thứ sáu đúng như lời đồn, hoang đường, phóng đãng và ngốc nghếch, nhưng kỳ lạ là tôi luôn cảm thấy có một ánh mắt lạnh lùng đang nhìn chằm chằm vào tôi, nhưng tôi không thể tìm ra ai.
这六公主果真如传闻所说荒诞放荡又无脑可奇怪的是我总感觉有一道阴沉冷漠的目光正盯着我我却找不出是谁在雅间里坐下没多久
12:13
Ba người đàn ông đẹp trai xếp hàng đẩy cửa vào, người đẹp trai nhất mặc áo đỏ, dáng vẻ mềm mại, xinh đẹp và quyến rũ.
三个俊美男子便排着队推门进来了最前面的美男一席红衣生得阴柔美丽风情万种
12:19
Đôi mắt phượng chứa đầy tình cảm lặng lẽ nhìn tôi như một người nổi tiếng gặp công chúa thứ sáu.
一双丹凤眼含情默默地看着我如名流年参见六公主
12:24
Người đứng thứ hai là một mỹ nam mặc áo đẹp, cô ấy mỉm cười, giọng nói nhẹ nhàng và ấm áp, 'Công chúa, tôi là Minh Thanh Trúc.'
排在第二的是个亲衣俊雅美男她谋含笑意嗓音温润轻柔六公主殿下奴明清竹
12:31
Tôi ngồi trên ghế quý phi, thong thả uống trà, hai mỹ nam đã giới thiệu xong.
我坐在贵妃椅上悠然地喝着茶前两个美男介绍完毕
12:35
Khi đến lượt người cuối cùng, tôi ngẩn người, đó là Tạ Tĩnh, ly trà trong tay tôi rơi xuống đất, cả người ngã ngồi xuống đất, không phải cô ấy là một thí sinh, sao lại xuất hiện ở đây?
轮到最后一个时我傻眼了是谢锦我手中的茶杯啪一声摔落整个人一屁股跌坐在地不是她一个探花狼为什么会出现的小观观啊我眼睁睁地看着一身白衣
12:46
Tạ Tĩnh có khí chất lạnh lùng, từ từ đi đến trước mặt tôi, nhẹ nhàng kéo tôi dậy từ mặt đất.
气质清冷出尘的谢锦缓缓走到我面前动作轻柔地将我从地上拉起
12:52
Công chúa cẩn thận, mảnh vỡ có thể làm bị thương tay, ngón tay dài lạnh lẽo của cô ấy chạm vào lòng bàn tay tôi, mang lại cảm giác tê tê, tôi nhớ lại một cái rùng mình.
公主小心碎刺片伤了手她那修长冰冷的手指擦过我的手心带来酥酥麻麻的养溢记得我一哆嗦
12:58
Cô, cô hãy tránh xa tôi một chút, tôi không quen với việc đàn ông lại gần.
你你离我远一点我不习惯男人靠近谢锦冷冷勾唇嘴唇贴近了我的耳朵
13:05
Tạ Tĩnh lạnh lùng nở nụ cười, môi cô ấy áp sát tai tôi.
低沉清冷的嗓音在我耳边炸开六公主殿下装什么
13:09
Giọng nói trầm lạnh vang lên bên tai tôi, 'Công chúa thứ sáu đang giả vờ gì vậy?'
昨夜雨晨在偏电时不是放浪得很吗我悚然一惊
13:15
Tối qua, lúc mưa sáng, không phải rất phóng đãng sao? Tôi giật mình một cái.
乱说,本公主从未见过你。大概是为了掩饰自己内心的慌乱,我强装镇定地指了指流年和轻竹。
13:21
Nói bậy, công chúa chưa từng gặp ngươi. Có lẽ để che giấu sự hoảng loạn trong lòng, tôi cố gắng bình tĩnh chỉ vào Lưu Niên và Thanh Trúc.
你们两人深得我心,若是愿意,本公主愿为你们赎身,带你们回公主府。
13:28
Cảm ơn công chúa Lục, tôi đồng ý.
如,多谢六公主。轻竹愿意。见我收下他们两人,谢锦嘴角勾起一抹机翘的笑,审色愈发凉薄,怕身量极高,站在我面前,将我笼罩在烛光投射下的阴影中。
13:40
Công chúa Lục không chọn tôi, có phải vì tôi phục vụ không tốt không?
六公主殿下唯独没有选择臣,是嫌臣伺候得不好吗?
13:44
Ngón tay dài của Tạ Tín nhẹ nhàng nâng cằm tôi lên, buộc tôi phải ngẩng đầu nhìn thẳng vào cô ấy, đôi mắt cô ấy như một cái hồ sâu thẳm.
谢锦长指微曲挑起我的下巴迫使我抬头与她对视她的毛子像一望幽深的冷潭
13:50
Tôi cảm thấy tim mình đập nhanh đến mức không thể kiểm soát, gần như muốn hét lên cầu cứu.
黑得深不见底我的心扑通扑通跳得极快几乎快控制不住想要尖叫出来救命
13:55
Tại sao chỉ đi dạo ở Vạn Hoa Các mà lại gặp Tạ Tín, đây có phải là số phận không thể tránh khỏi của một nữ phụ độc ác không? Tôi cảm thấy lạnh người, nghiến răng nói.
为什么出来逛个万花阁还能遇到谢锦这就是恶毒女配逃不开的宿命吗我身体发冷咬牙切齿挤出一句
14:02
Thật vô lý, tôi là công chúa, muốn ai thì có thể có người đó, sao lại đến lượt một kẻ nhỏ bé như ngươi?
放肆我堂堂公主想要谁便要谁哪轮得到你一个小官智慧
14:09
Tạ Tín nhìn chằm chằm vào mắt tôi, môi lạnh lùng nhếch lên cười nhạo, rồi buông tay tôi ra, thật vô lễ.
谢锦紧盯着我的眼睛冷冷勾唇讥笑出声放开了我树成无礼了
14:14
Tôi nắm chặt tay, gọi người hầu vào, đổi tay từ ngoài vào trong.
公主我死死攥着拳头将手在外面的桃红换了进来将保姆叫来
14:20
Công chúa muốn chuộc hai người này, Tào Hồng nhìn tôi với vẻ kỳ lạ.
本公主要为他们两人赎身桃红脸色怪异的看了一眼泄紧
14:25
Cô ta ghé sát tai tôi, nhẹ nhàng hỏi: 'Công chúa, người này có phải không?' Tôi vô tình kéo nhẹ tay áo của anh ta.
凑到我耳边轻声询问公主这人是不是我不着痕迹的扯了扯他的袖子
14:31
Nghiến răng nói nhỏ: 'Đừng hỏi linh tinh, cứ coi như không thấy gì.' Tào Hồng nuốt một ngụm nước bọt, dồn nén một bụng nghi vấn.
咬牙小声说别瞎问就当什么都没看见桃红吞了口唾沫将一肚子疑问吞下
14:37
Tôi lấy ngân phiếu để chuộc hai người trẻ tuổi, dù đã đưa họ về công chúa phủ, nhưng tôi hoàn toàn không có ý định can thiệp vào chuyện của họ. Tôi nghĩ đến Tạ Tín, mỗi khi nhắc đến tên cô ấy, lòng tôi lại nặng trĩu, không biết cô ấy đang âm thầm tính toán điều gì.
取了银票给流年轻竹两人赎了身虽将两人带回公主府做了面手我却丝毫没有照他俩事情的打算我在想谢锦一提起他的名字我的心变沉了几分我不知道他在谋划什么
14:49
Tại sao lại xuất hiện ở Vạn Hoa Các, nhưng tôi đã phát hiện ra bí mật của cô ấy, có lẽ cô ấy sẽ không tha cho tôi. Tôi thực sự cảm thấy buồn cười với chính mình.
为何会出现在万花阁但我发现了他的秘密他大概不会放过我我简直要被自己整笑了
14:54
Tạ Tín vốn đã ghét tôi, giờ thì tốt rồi, tôi đã hoàn toàn đắc tội với cô ấy. Tôi ở công chúa phủ một cách ngoan ngoãn trong vài ngày.
谢锦本就恨我这下好了我算是把谢锦彻底得罪了我在公主府老老实实的待了几日期间
15:01
Lưu Niên Yêu Yêu đã đến hỏi tôi nhiều lần xem tôi có cần cô ấy giúp đỡ không, khiến tôi phải tìm nhiều lý do để từ chối. Hôm nay, Tào Hồng vội vàng chạy đến, công chúa.
流年夭夭饶饶的来了好几次询问我是否需要他事情吓得我找了好几个理由搪塞了过去这日桃红匆匆忙忙的跑来公主殿下
15:10
Trong cung xảy ra chuyện lớn, tôi đã vô tình để ý đến điều gì đó, Tào Hồng cắn môi.
宫里出大事了我先了先眼皮不慎在意什么事桃红咬了咬唇
15:15
Chuyện phát sinh từ từ đến, nữ chính của thế giới này, Phạm Thiên Thiên, trong cuốn sách gốc, cô ấy đã mang nhiều kiến thức của hàng ngàn năm sau đến đây.
将发声之事缓缓到来这个世界的女主范倩倩在原书里她将许多千年后的知识带到了这里
15:22
Được hoàng thượng yêu thích, được phong làm Hiến chủ, nhưng Tào Hồng nói với tôi rằng hôm qua hoàng thượng đã ra chỉ thị phong Phạm Thiên Thiên làm phạm tài nhân và đã truyền lệnh trong cung.
深得陛下欢心被陛下封为宪主可桃红告诉我就在昨日陛下已经下指册封范倩倩为犯财人并照她事情了宫里已经传封了
15:31
Các phi tần mắng Phạm Thiên Thiên là yêu quái từ trên trời rơi xuống, đã chiếm được lòng hoàng thượng, muốn xử chết cô ấy. Tôi hoảng hốt, rõ ràng Phạm Thiên Thiên là nữ chính của Tạ Tín, sao cô ấy lại đột nhiên trở thành người của hoàng huynh? Tôi cảm thấy mơ hồ.
妃嫔们骂范倩倩是从天而降的妖孽勾了陛下的心要处死她我大惊失色明明范倩倩是谢锦的女主角啊她怎么会突然成为皇兄的女人我隐约觉得
15:41
Một số chuyện dường như đang đi theo một hướng không thể kiểm soát, kết cục của Phạm Thiên Thiên đã thay đổi, vậy kết cục của tôi có thể khác đi không? Tim tôi không ngừng đập mạnh.
某些事情似乎朝着一个无法控制的方向奔去了范倩倩的结局改变了那我的结局是否也能不一样我的心脏忍不住的突突狂跳
15:49
Móng tay dài bấu chặt vào khăn, tôi phải vào cung, vào thư phòng của hoàng thượng.
长长的指甲死死揪着帕子我要入宫御书房中
15:53
Thư phi quỳ xuống, nói với giọng chân thành: 'Hoàng thượng, người này Phạm Hỉ Hỉ có nguồn gốc không rõ.'
书妃扑通一声跪下言辞懇切陛下这个范熙熙来路不明
15:59
Ngài tuyệt đối không thể để cô ấy ở bên cạnh, các phi tần khác cũng đồng loạt lên tiếng khuyên nhủ.
您千万不能将她留在身边啊其他妃子也纷纷开口劝说
16:03
Đúng vậy, hoàng thượng, cô ấy từ trên trời rơi xuống, cho dù không phải yêu nữ cũng có thể là gián điệp của nước khác.
是啊陛下她从天而降即使不是妖女也说不定是别国派来的奸细呢
16:11
Hoàng thượng có chút bực bội, xoa xoa trán, bảo mọi người im miệng, Tạ Tín, ngươi nghĩ sao?
陛下有些烦躁的揉了揉眉心都给朕闭嘴谢锦你怎么看
16:16
Tạ Kim một thân quan phục màu xanh đã được phong làm biên soạn của Hán Lâm viện vào ngày trước
谢锦一身绿色官服在前日便被封为汉林院编修
16:20
Hôm nay được thầy của hắn, Hộ bộ Thượng thư đưa vào cung, hắn mặt không biểu cảm, nhẹ nhàng nói
今日被他的老师护部尚书带进了宫他面色波澜不惊淡淡说道
16:25
Người phạm tài hiểu biết một chút về chính trị, còn nghiên cứu một số món đồ nhỏ, bệ hạ có thể điều tra thêm về lai lịch của hắn
犯财人略懂些治国之策还会钻研些小玩意儿陛下不妨再探谈他的底细
16:30
Rồi quyết định xem có nên giữ hắn bên mình hay không, vừa vào Thư phòng, tôi tình cờ nghe thấy lời nói này của Tạ Kim
再决定是否将他留在身边刚进入御书房的我恰好就听到了谢锦的这番话
16:36
Nữ chính đã đẩy hắn cho người khác, không có ý định giữ lại, mặc dù hiện tại họ tạm thời không quen biết
女主角推给了别人丝毫没有要挽留的意思虽说他俩现在暂时不认识
16:40
Tạ Kim lạnh nhạt với hắn cũng là điều bình thường, nhưng liệu cốt truyện có đi lệch quá xa không, nhưng bệ hạ thì biết rõ
谢锦对他绝情也很正常但这剧情是不是偏离的有些过分了但陛下心知肚明
16:45
Phạm Tiên Tiên rất có thể là người xuyên không, trăm năm trước có một bà lão hơn tám mươi tuổi
范倩倩极有可能是穿越者百年前有个八十多岁的老婆子
16:49
Cần cù suốt đời, một lần bệnh nặng tỉnh dậy lại trở thành văn hỏa hổ, chạy đến kỹ viện bao nhỏ Quan cách đây năm mươi năm
勤勤恳恳中地一辈子一招重病醒来后竟生文火虎跑到青楼包小关去了五十年前
16:56
Có một tiểu thư quy cách rơi xuống nước, hôn mê tỉnh dậy lại thay đổi tính tình, quên hết những gì đã học về cầm kỳ thi họa, còn kỳ quái hơn là
有一规格小姐落水昏迷醒来后性情大变竟将曾经所学的琴棋书画全忘光了更离谱的是
17:02
Mười mấy năm trước, con chó vàng lớn của nhà Thư bỗng nhiên trở nên rất có nhân tính, không chỉ biết nhảy múa mà còn biết dùng chân viết chữ trên đất, thế giới này sớm đã bị xuyên nát, bệ hạ không kiên nhẫn vung tay
十几年前前行步上书家的大黄狗忽然变得极通人性不仅会跳舞还会用爪子在地上写字这个世界早就被穿烂了陛下不耐烦地挥挥手
17:12
Được rồi, các ngươi đều đi xuống đi, để ta suy nghĩ một chút
行了你们都下去吧让朕好好考虑一下
17:15
Phạm Tiên Tiên xinh đẹp và hoạt bát, bệ hạ chưa từng thấy cô gái nào như vậy
范千千漂亮又活泼陛下从未见过她这样的女子
17:19
Phong cô ấy làm tài nhân không chỉ có thể nhận được kiến thức kỹ thuật của ngàn năm sau mà còn có mỹ nhân bên cạnh, như vậy bệ hạ sẽ ném tôi, một cô gái xinh đẹp nhưng thuần khiết, vào chỗ bán rượu
将她封为才人不仅能得到千年后的技术知识还能有美人相伴如此一来陛下便将我这个美艳但纯奔的黄妹抛到了酒消贩卖
17:27
Tôi đứng bên ngoài Thư phòng, đột nhiên nhớ ra lần trước kết thúc luyện tập Trung thu, tôi đã để một chiếc trâm vàng ở Hương Trúc cung, Hương Trúc cung là nơi tôi ở trong cung trước khi tự lập
我站在御书房外忽然想起上次中秋练结束我有一只金钗落在香竹宫了香竹宫是我出宫自立府邸前在宫里的住处
17:36
Đi một chuyến cũng không tốn bao nhiêu thời gian, Hương Trúc cung gần Lãnh cung, rất vắng vẻ, bình thường gần như không có ai đến, đi trên con đường nhỏ hơi gập ghềnh, tôi không khỏi lơ đãng
去一趟倒也不费什么时间香竹宫靠近冷宫极其冷清平时几乎不会有人来走在略有些扎角的十字小路上我不禁晃了神
17:44
Trước đây, nhị hoàng huynh đã chặn đường này đánh tôi, công chúa đừng nghĩ nữa, nhị hoàng tử đã tàn phế hai chân, không thể đánh ngươi nữa, tôi trên mặt lộ ra nụ cười thoải mái
曾经二皇兄便是堵在这条路上打我的公主莫要再想了那二皇子早已双腿残废再也无法打您了我脸上露出一抹畅快的笑意
17:53
Đào Hồng, ngươi đi lấy trâm vàng ở tiệm đi, ta ra ngoài đi dạo
桃红你去店中取金钗吧我在外面走走桃红硬声离去我在附近的树林里踱步
18:00
Đào Hồng cứng rắn rời đi, tôi đi bộ trong rừng gần đó
靠近一处茂盛的树丛时一道熟悉的声音从树丛后传来主人
18:05
Khi đến gần một bụi cây um tùm, một giọng nói quen thuộc từ phía sau bụi cây truyền đến, chủ nhân
奴婢已经按照您的吩咐在皇帝的御膳中放了穿肠伞我身躯一阵这声音好像是范倩倩
18:13
Nô tỳ đã theo chỉ thị của ngài cho vào bữa ăn của hoàng đế một chiếc ô xuyên ruột, thân thể tôi run lên, giọng nói này hình như là Phạm Tiên Tiên
她要害陛下只不过她的语调冷冰冰的一点也不像夜夜时的甜腻活泼纵使我再傻
18:19
Cô ấy muốn hại bệ hạ, chỉ là giọng điệu của cô ấy lạnh lùng, không giống chút nào với sự ngọt ngào hoạt bát của những đêm trước, cho dù tôi có ngốc
也明白知道的越多死得越快我紧张地吞了口唾沫慢慢挪动不子准备离开害陛下跟我有什么关系我只要自己活着就行了忽然熟悉又冰冷的声音自我身后响起
18:31
Cũng hiểu rằng biết càng nhiều thì chết càng nhanh, tôi căng thẳng nuốt một ngụm nước bọt, từ từ di chuyển định rời đi, hại bệ hạ với tôi có quan hệ gì, tôi chỉ cần sống sót là được, đột nhiên giọng nói quen thuộc lại lạnh lùng vang lên từ phía sau tôi
六公主殿下偷听了陈宇属下的对话还想毫发无损地离开身穿红色衣服的男人
18:37
Lục công chúa đã nghe lén cuộc đối thoại của thuộc hạ Trần Vũ, còn muốn rời đi mà không bị phát hiện, người đàn ông mặc áo đỏ
俊美阴冷的面容一半隐匿在阴影下幽深莫测中带着些危险
18:41
Gương mặt đẹp trai lạnh lùng một nửa ẩn trong bóng tối, sâu thẳm khó lường mang theo một chút nguy hiểm
又是谢锦我简直都要恨死了这该死的恶毒女配身份到哪都能遇到她桃红被我派去找差子我身边空无一人肯定是打不过谢锦的逃不掉打不过
18:52
Lại là Tạ Kim, tôi gần như muốn ghét chết cô ấy, cái nữ phụ độc ác chết tiệt này, ở đâu cũng có thể gặp cô ấy, Đào Hồng đã bị tôi phái đi tìm người, bên cạnh tôi không có ai, chắc chắn không thể đánh lại Tạ Kim, không thể trốn thoát.
只能认怂于是我硬着头皮向谢锦头去一个讨好的笑谢边兄这里风大
18:58
Bạn vẫn nên nhanh chóng trở về phủ, cẩn thận bị cảm lạnh.
你还是快些回府去吧当心感染了风寒谢锦文言眼眸微眯喉咙里一出一声低笑
19:05
Công chúa thứ sáu lại đang giả vờ rồi, cô ấy từ từ tiến lại gần tôi, đẩy tôi vào cây, bàn tay lớn rõ ràng nắm lấy cằm tôi.
六公主殿下又在装模作样了她缓缓靠近我将我抵在树上骨节分明的大手捏着我的下颌
19:11
Nhìn tôi với ánh mắt sắc bén, Phạm Tiến Tiến, bạn nói người như thế nào mới có thể giữ bí mật?
浓涩危险的盯着我范倩倩你说什么样的人才能保守秘密
19:16
Phạm Tiến Tiến, người mặc trang phục cung nữ, từ sau bụi cây bước ra, khuôn mặt vốn dịu dàng lại mang vẻ lạnh lùng kỳ quái, cô ấy lạnh lùng đáp: chỉ có người chết và người nhà mới có thể giữ bí mật.
一身宫女打扮的范倩倩从树丛后面走出原本娇软柔美的脸上却带着十分怪异的冰冷她冷冷地回道只有死人和自己人才能保守秘密
19:26
Trong một khoảnh khắc, da đầu tôi tê dại, tôi và Tạ Tín không thể nào có khả năng.
一瞬间我头皮发麻我和谢锦不太可能
19:29
Trở thành người nhà, vì vậy tôi sắp trở thành người chết, nhưng tôi không muốn chết, tôi đã làm công chúa ngu ngốc mười mấy năm, tôi còn quan tâm đến chút thể diện này sao? Vì vậy, tôi quyết tâm nháy mắt với Tạ Tín, chủ nhân, tôi có thể làm người nhà của bạn không?
成为自己人所以我即将成为死人可我不想死啊我当了十几年的草包公主我还在乎这点面子吗于是我心一横对谢锦眨了眨眼睛主人我能做你的自己人吗
19:41
Phạm Tiến Tiến gọi cô ấy như vậy, tôi cũng gọi theo, không sai đâu, nhưng không ngờ Tạ Tín lạnh lùng mỉm cười, ánh mắt đen nhánh của anh ta lộ ra vẻ thích thú.
范倩倩就是这样叫她的我跟着一起叫准没错却不料谢锦冷冷勾唇墨色的眸中染上性味
19:48
Giọng điệu lại trở nên âm trầm hơn, công chúa thứ sáu quả thật có thể nhún nhường và kiên cường, tôi cười khúc khích gật đầu, đúng vậy.
语气再次阴致了几分六公主还真是能屈能伸啊我嘎笑着点点头是啊
19:54
Đó có phải là trách nhiệm của một công chúa không? Tay Tạ Tín mang theo chút mỏng manh.
一国公主的职责所在吗谢锦的手带着些薄薄的剪
19:58
Masa ở dưới cằm tôi, có chút đáng ghét, cô ấy ghé sát vào tôi và cười nói: 'Tôi không biết'.
M asa在我的下巴上有些渣人她腻着我哼笑道臣不知
20:03
Vài ngày trước, hai người hầu mà công chúa thứ sáu mang về phủ có phục vụ tốt không? Tôi bị giọng nói âm u của cô ấy làm cho sợ hãi, Phạm Tiến Tiến đang lén nghe bên cạnh bỗng nhận ra.
几日前六公主带回府的那两个面手伺候的可好我被她阴森森的语气吓得悚然一惊在一旁默默偷听的范倩倩忽然察觉到
20:11
Nội dung tiếp theo không phù hợp để cô ấy nghe nữa, lặng lẽ rời khỏi, trong rừng chỉ còn lại tôi và Tạ Tín, công chúa thứ sáu.
接下来的内容不适合她再听了悄悄离开树林里只剩我和谢锦两人六公主
20:17
Hai người đó có thể làm bạn hài lòng không? Dưới ánh mắt sắc bén của Tạ Tín, tôi cắn môi lắc đầu, thực ra cũng...
他们二人可还能让你满意顶着谢锦锐利的目光我咬着嘴唇摇了摇头其实也
20:24
Cũng tạm thôi, cũng chỉ vậy thôi, khóe môi Tạ Tín hiện lên một nụ cười có chút biến chất, công chúa thứ sáu còn nhớ không?
也还好吧也就那样吧谢锦唇角荡漾起一抹变了味的笑意那六公主可还记得
20:31
Tối nay phải giải độc rồi, cơ thể tôi đột nhiên cứng lại, không phải bảy ngày trôi qua nhanh như vậy sao? Tôi cắn răng hỏi người đó, Tạ Biên Tu.
今夜该解毒了我身体骤然僵住不是这七天过得那么快吗我硬着头皮询问那个谢边修
20:39
Việc đầu độc là tôi có lỗi với bạn, tôi sẽ đưa tất cả vàng bạc trong kho của công chúa cho bạn.
下毒那事是我对不起你我把公主府库房里所有的金银全给你
20:45
Hoặc là bạn còn muốn gì, chỉ cần tôi có thể làm được, tôi...
或者你还想要什么只要我能做到我我的话音未落便被谢锦死死扣住肩膀
20:52
Giọng nói của tôi chưa dứt thì đã bị Tạ Tín nắm chặt vai.
按在树上狠狠稳住这个稳强烈炽热带着些不易察觉的战有欲一问结束我的脑袋晕乎乎的有些喘不过气谢锦阴冷的声音在我耳边一乎响起
21:03
Đè tôi vào cây, giữ chặt, cảm giác mãnh liệt, nóng bỏng, mang theo chút khát vọng chiến đấu khó phát hiện, một câu hỏi kết thúc, đầu tôi choáng váng, hơi thở không thông, giọng nói lạnh lùng của Tạ Tín vang lên bên tai tôi.
六公主殿下是不是忘了若想与我成为自己人你要叫我什么一月上中天
21:08
Công chúa thứ sáu có phải đã quên, nếu muốn trở thành người nhà của tôi, bạn phải gọi tôi là gì?
香竹店内烛光微摇少女含着泪意喘息阵阵赵福双
21:13
Trong cửa hàng hương trúc, ánh nến lay động, cô gái ngậm nước mắt thở hổn hển.
还去望花阁吗谢锦掐住我的腰用力咬在我的脖梗间我疼得一吸气主人我不去了
21:21
Còn nhận người làm không? Không nhận nữa, không nhận nữa, chủ nhân.
还收面手吗不收了不收了主人
21:25
Tâm trí tôi bắt đầu mơ hồ, cảm giác như mình là chiếc chuông gió treo trên giường, lại cảm thấy mình là chiếc bình ngọc chạm khắc trên bàn.
我的精神开始恍惚了感觉自己像是挂在床脉上的风铃又感觉自己是桌上那只雕花玉壶
21:32
Là B, tôi chìm vào giấc ngủ, không biết đã qua bao lâu, khi mở mắt ra tôi phát hiện mình đang nằm trong một chiếc xe ngựa do một con hươu đơn độc kéo.
是B我沉沉睡去这一睡便不知过了多久在睁眼我发现自己正躺在一辆孤鹿前行的马车里
21:39
Bên cạnh ngồi một người có khuôn mặt đầy ưu tư là Đào Hồng, tôi cố gắng chịu đựng cơn đau trong cơ thể, cười gượng và ngồi dậy. Đào Hồng, chúng ta có phải trở về công chúa phủ không? Đào Hồng lắc đầu, Mục Tị không biết, tôi ngẩn người một lúc.
一旁坐着一脸忧愁的桃红我忍着身体的不是呲牙咧嘴的爬起来桃红我们这是要回公主府吗桃红摇摇头牧鼻不知道我懵了一瞬
21:49
Kéo rèm xe ngựa lên nhưng bên ngoài không phải là hoàng thành mà là một vùng đất hoang vu, đây là chuyện gì vậy, Đào Hồng?
掀开马车帘却看到外面竟不是皇城内而是一片荒窖野岭这是干什么桃红
21:56
Công chúa, đây có phải là bị bắt cóc không? Đào Hồng liếc nhìn tôi một cái, coi như là có.
本公主这是被人绑架了吗桃红悠悠地瞥了我一眼算是吧
22:01
Chỉ là công chúa bị Tạ Biên Tuấn bắt cóc, đầu óc tôi trống rỗng, Tạ Tĩnh dùng xe ngựa đưa tôi rời khỏi hoàng thành.
只不过公主您是被谢边修绑架了我的大脑一片空白谢锦用马车把我带离皇城
22:07
Chưa nói đến việc hắn làm thế nào, chỉ nói mục đích của hắn đã đạt được, hắn chắc chắn đã hết kiên nhẫn với tôi, không muốn trở thành người của tôi, mà muốn đưa tôi rời khỏi hoàng thành để từ từ tra tấn.
先不论他是怎么做到的就说他的目的完了他估计是对我没了耐心不想和我成为自己人便想把我带离皇城慢慢折磨一瞬间
22:16
Tôi nghĩ đến vô số cảnh tượng kinh hoàng bị tra tấn, da đầu tôi tê dại, nắm chặt tay Đào Hồng.
我想到了无数种被狠狠折磨的恐怖场景我头皮发麻拉住桃红的手
22:21
Đang tính nhảy khỏi xe để chạy trốn thì đột nhiên xe ngựa dừng lại, một đôi tay trắng trẻo dài thon mở rèm xe, một người phụ nữ xinh đẹp dịu dàng thò đầu vào trong xe.
立谋着跳车逃跑忽然马车停住一双白皙修长的手掀开车帘貌美温婉的女子朝车内探出头
22:28
Thấy tôi tỉnh dậy, khóe miệng cô ấy hơi nhếch lên, không ngừng nói: "Bạn tỉnh rồi à?"
见我醒来她嘴角微微上扬止不住洗衣你醒啊
22:32
Tôi và Đào Hồng nhìn nhau một cái, có chút mơ hồ, người phụ nữ lên xe ngồi bên cạnh tôi, thấy tôi căng thẳng, cô ấy nắm tay tôi.
我与桃红对视一眼有些迷茫女子上了马车在我身边坐下见我紧张她扶着我的手
22:38
Cô ấy mỉm cười dịu dàng với tôi, "Đừng căng thẳng, tôi không có ý gì đâu, tôi tên là Tạ Ninh, là mẹ của Tiểu Quyên."
朝我头来一个温柔的笑别紧张我对你没有乐意我叫谢宁是小雀的母亲
22:45
Tôi mở to mắt, không tìm ra từ nào để diễn tả sự kinh ngạc của mình, Tạ Tĩnh chỉ mới hai mươi mấy tuổi.
我瞪大眼睛找不出词来形容自己的震惊二十多岁的谢锦
22:49
Thật sự có một người mẹ trẻ như vậy, Tạ Ninh tiếp tục nói: "Gần đây hoàng thành không an toàn, nên phải tạm thời làm phiền bạn rời đi."
竟有一个这样年轻的母亲谢宁接着说皇城近来不太安全所以要先委屈你暂时离开
22:55
Tiểu Quyên nói khi tình hình ổn định lại sẽ đưa bạn trở về.
小雀说等状况稳定下来再把你接回去
22:59
Hoàng thành dưới chân thiên tử không an toàn, chỉ trong chốc lát tôi đã hiểu lý do.
天子脚下的皇城不安全只一瞬间我便想明白了缘由
23:03
Câu chuyện đã lệch sang nhà bà ngoại, Tạ Tĩnh và Phan Khiết Khiết không còn là mối quan hệ tình nhân như trong sách của Uyên nữa, mà là quan hệ chủ tớ, hoàng thượng đã phong Phan Khiết Khiết làm Phan tài nhân, bất chấp phản đối, nhất quyết giữ cô ấy bên cạnh.
剧情已经偏离到姥姥家了谢锦和范倩倩不再是袁书里写的恋人关系而是主仆关系陛下封了范倩倩为范才人不顾反对执意把她带在身边谢锦
23:13
Trong việc sai khiến Phan Khiết Khiết hạ độc hoàng thượng, họ muốn làm gì thì rõ ràng, tôi không ngại đoán một cách táo bạo.
在指使范倩倩给陛下下毒他们想要做什么显而易见我不妨大胆猜一猜
23:19
Có lẽ Phan Khiết Khiết hoàn toàn không phải là người xuyên không, sự xuất hiện của cô ấy chỉ là do Tạ Tĩnh giả mạo, tôi siết chặt nắm tay.
范倩倩或许根本就不是什么穿越者她的从天而降也只是谢景伪造的我死死攥着拳头
23:25
Có chút không dám tiếp tục nghĩ nữa, có lẽ tôi sắp trở thành công chúa của vương quốc rồi, dường như Tạ Ninh nhìn thấu những gì tôi đang nghĩ, vỗ về mu bàn tay tôi như một sự an ủi.
有点不敢继续想下去了我大概是要成为王国公主了似乎是看穿了我心中所想谢宁拍了拍我的手背已是安慰
23:32
Cô ấy cười dịu dàng nói: "Đừng sợ, Tiểu Quyên sẽ không làm hại bạn đâu, xe ngựa cứ đi tiếp."
柔柔笑道别害怕小雀不会动你的傻车一路前行
23:37
Không bị cản trở, một ngày sau, xe ngựa dừng lại trước một ngôi nhà ở một thị trấn nhỏ, Tạ Ninh nắm tay tôi xuống xe, "Bạn tạm thời ở đây nhé."
并未受到任何阻拦一日后马车在一座小城里的一处宅子前停下谢您拉着我的手下了马车福双先委屈你暂时在这里住下吧
23:46
Tôi lắc đầu, không cần phải làm phiền, tôi đã nghĩ thông suốt, tôi là công chúa xuất thân từ lãnh cung, từ nhỏ đã chịu đựng nhiều khổ sở.
我摇摇头不委屈我已经想通了我是冷宫出身的公主自幼受尽苦楚
23:52
Lớn lên còn phải luôn đề phòng, từng bước một thực sự như đi trên băng mỏng, ngai vàng này, tôi không muốn làm công chúa nữa.
长大后还要实时提防着色配黄胸一步一步实在是如履薄冰江山一主这个公主之位我不做了便是
24:00
Vài ngày sau, Đào Hồng chạy đến với vẻ mặt lo lắng, suýt chút nữa đứng không vững, "Công chúa, phu nhân Nhung vừa mới phái người truyền tin."
几日后桃红满脸焦急的跑来险些站不稳了公主容夫人方才派人传来消息
24:06
Cô ấy đột nhiên bị ngộ độc hôn mê, trong khi đó, quân của Thán Quân đã xông vào hoàng thành, động tác thêu thùa trong tay tôi dừng lại, khóe miệng không thể không nhếch lên, thật không ngờ.
一下她中毒昏迷与此同时叹君攻入皇城了我手中刺绣的动作一顿嘴角忍不住上扬真想不到啊
24:15
Hoàng huynh, hắn thật sự còn có ngày hôm nay, nếu biết tôi trong lòng hận hắn đến thế nào, tôi lớn lên trong lãnh cung, không chỉ không đủ ăn đủ mặc.
皇兄他居然还有今天要知道我心里可是怨恨死了他我在冷宫长大又是不仅吃不饱穿不暖
24:21
Còn bị các công chúa và hoàng tử khác bắt nạt, suýt chút nữa chết cóng trong cái đêm đông đó, hoàng huynh từng là thái tử, cầm đèn lồng.
还被其他公主皇子霸凌差点被冻死的那个冬夜曾经还是太子的太皇兄提着灯笼
24:26
Đã từng bị các công chúa và hoàng tử khác bắt nạt, suýt bị đông lạnh chết trong đêm đông đó, người anh trai của thái tử cầm đèn lồng
将一个软软的兔毛围脖系在我脖子上并往我手中塞了个热乎乎的汤婆子他给我带来了银丝炭
24:32
Đem cho tôi một chiếc khăn quàng cổ bằng lông thỏ mềm mại và nhét vào tay tôi một cái túi nước nóng, anh ấy mang đến cho tôi than bạc
给我送了厚厚的冬衣和美味的吃食可我却一点也不感动因为我听到过他与太监的对话,他喜欢我这张美艳的脸,便指使兄弟姐妹霸凌我,命令内务府克扣我的月份和吃食,
24:44
Sau đó, anh ấy lại xuất hiện như một vị chủ, trở thành sự cứu rỗi của tôi, để tôi phụ thuộc vào anh ấy,
然后,他再像就是主一样出现,成为我的救赎,让我依赖他,
24:48
trở thành tài sản của anh ấy, như vậy anh ấy có thể chiếm hữu tôi một cách hợp lý, thật ghê tởm, mọi đau khổ của tôi đều do anh ta gây ra, tôi nghĩ một cách điên cuồng,
成为他的所有物,这样他就能顺理成章地占有我,恶心至极,我的苦难都是败他所赐,我恶狠狠地想,
24:54
anh ta chết cũng đáng, dù tôi có mất đi vị trí công chúa này, tôi cũng sẽ không tiếc nuối một chút nào, công chúa, công chúa,
他死有余辜,就算我失去这个公主之位,我也不会有一丝一毫舍不得,公主,公主,
25:01
Chúng ta nên làm gì? Giọng nói của Đào Hồng khiến tôi tỉnh táo lại, tôi lắc đầu, không làm gì cả, chỉ chờ đợi thôi.
咱们该怎么办?桃红的声音换回我的神志我摇了摇头不怎么办等着吧
25:07
Đào, cho dù có thể chạy thoát, thì còn có thể làm gì nữa? Sống một đời trốn tránh như chuột và chim ưng sao? Thôi thì bỏ đi.
桃就算能跑掉然后又能怎么办呢过一辈子东躲西藏的鹰沟老鼠的生活吗算了吧
25:14
Khi đêm xuống, tôi thổi tắt nến, ngồi trên giường ngẩn ngơ, trong bóng tối, bên cạnh tôi có tiếng động lạ, ánh sáng mờ ảo từ ngoài cửa sổ chiếu vào, tôi nhìn kỹ thấy một người đàn ông mặc giáp ngồi bên cạnh tôi, tôi nghiêng đầu, nghi hoặc lên tiếng.
入夜后我吹了蜡烛坐在床上发呆黑暗中我的身边一阵哗啦啦的响动映着窗外暗淡的月光我一细看见一个身披战甲的男人坐在我身边我歪了歪头疑惑的开口
25:26
Tạ Kim, Tạ Kim, anh ấy ừ một tiếng, giọng nói có chút mệt mỏi, người của tôi ngày mai sẽ có thể tấn công vào hoàng cung.
谢锦谢锦嗡了一声嗓音中有些疲惫我的人明日便能攻入皇宫
25:32
Thế nhưng, công chúa thứ sáu lại ngồi trong phòng thêu thùa, thật sự rất nhàn rỗi khiến tôi phải nhìn với con mắt khác, tôi dùng que diêm thắp lại ngọn nến, ánh sáng vàng nhạt le lói chiếu sáng khuôn mặt Tạ Kim, đã mấy ngày không gặp,
六公主却坐在房中绣花当真悠闲令我刮目相看我用火折子将蜡烛重新点燃昏黄烛光微微照亮谢锦那张脸几日不见
25:41
khuôn mặt tuấn tú của anh ấy trông có chút phong sương mệt mỏi, tôi nhẹ nhàng cười, quyết định kể cho Tạ Kim nghe về quá khứ, hoàng huynh của tôi, anh ấy à,
他的俊脸看起来有点沧桑疲惫我轻轻笑了干脆给谢锦讲起曾经的过往皇兄他啊
25:48
giả dối đến cực điểm, rõ ràng có thể trực tiếp ra tay nhưng vẫn phải vòng vo để cho những anh chị em khác đến bắt nạt tôi, nhưng anh ấy cũng tàn nhẫn,
虚伪至极明明可以直接动手的却还是要绕个大弯子让其他兄弟姐妹来欺负我但他也心狠
25:57
những người em trai đã bị anh ấy lợi dụng, sau khi anh ấy lên ngôi, hoặc là bị tàn phế chân tay,
那些被他利用过的弟弟们在他登基之后要么弄残了双腿双臂
26:02
hoặc là bị đuổi ra xa ngàn dặm để canh giữ biên cương, nhưng anh ấy lại không nghĩ rằng ngai vàng của mình không bị các em trai cướp đi,
要么就是驱赶到千里之外镇守边疆可他唯独没想到自己的皇位并没有被弟弟们夺走
26:10
mà sắp bị Tạ Kim thu vào túi, phu nhân Vinh cũng đã nói với tôi, Tạ Kim, anh là con trai của Ninh Vương,
而是即将被谢锦收入囊中荣夫人都和我说了谢锦你是宁王之子
26:17
nói ra thì tôi còn phải gọi anh một tiếng cậu, Ninh Vương có công lao hiển hách là vương khác họ của tiên đế,
说起来我还要叫你一声堂兄宁王战功赫赫是先帝清风的异姓王
26:24
sau đó vì Ninh Vương danh tiếng quá lớn, công cao lấn chủ, tiên đế kiêng kỵ anh ấy nên đã tìm cách gán cho anh một tội phản quốc,
后因宁王名声太大功高盖主先帝忌惮他便设法给他安了个叛国的罪名
26:31
tịch thu tài sản và xử án, nhưng không ai biết, Ninh Vương phi Tạ Ninh dẫn theo Tạ Kim mới chỉ mười mấy tuổi,
抄家处斩了可无人知道宁王妃谢宁带着年仅十多岁的谢锦
26:37
lén lút rời khỏi từ đường hầm, bắt đầu kế hoạch báo thù kéo dài mười năm, khóe môi Tạ Kim nhếch lên, như cười mà không cười.
从密道里偷偷离开开始了长达十年的复仇计划谢锦唇角微扬似笑非笑
26:44
Công chúa thứ sáu, người không hận tôi, tôi lắc đầu, kéo Tạ Kim ra khỏi bộ giáp lạnh lẽo.
六公主殿下不恨我我摇摇头为谢锦拖下冰冷的战甲
26:48
Ngai vàng này ai ngồi cũng không quan trọng với tôi, tôi chỉ muốn sống thật tốt.
这个皇位谁做于我而言都是无所谓的我只想好好活着
26:53
Đẩy Tạ Kim xuống giường, tôi cúi người hôn lên xương quai xanh lạnh lẽo của anh ấy, lại là ngày thứ bảy, cậu cần tôi.
将谢锦推倒在床上我俯身亲吻他冰冷的锁骨又是第七日了堂兄需要我
27:00
Tạ Kim híp mắt cười với ý nghĩa không rõ, để tôi tùy ý sắp xếp, đêm đó tôi mệt mỏi đến kiệt sức, ngày hôm sau,
谢锦眼眸微眯意味不明地笑着任我摆布这一夜累瘫了我第二日
27:05
Tạ Kim dẫn tôi và Tạ Ninh rời khỏi kinh thành, các hộ dân đều đóng cửa không ra ngoài, trên đường phố vắng vẻ chỉ có người của Tạ Kim tuần tra qua lại, trong khi trong hoàng cung đang diễn ra cuộc chiến ác liệt với quân đội Lâm đang bị cắm một thanh kiếm vào ngực.
谢锦带着我和谢宁一同离开了京城里各户百姓闭门不出街上冷冷清清的只有谢锦的人在来回巡逻而皇宫中正厮杀的激烈与林军统领胸口插着一把剑
27:17
Tạ Kim dẫn tôi và Tạ Ninh cùng rời khỏi kinh thành, các hộ dân đều đóng cửa không ra ngoài, đường phố vắng vẻ lạnh lẽo, chỉ có người của Tạ Kim tuần tra qua lại, trong hoàng cung đang diễn ra cuộc chiến ác liệt, với quân đội Lâm, một thanh kiếm cắm vào ngực.
呕出一口血眼中盛满滔天恨意谢锦乱臣贼子你胆敢逼宫你大逆不当当年宁王被处死时
27:24
Hơn một nửa triều đình, Trần Tử Kiệt đã cầu xin cho hắn ba ngày ba đêm trước Kim Lan điện, vì vậy sau khi Ninh Vương chết, hắn đã không tìm thấy Tạ Cảnh trong triều.
朝中半数以上陈子杰在金兰殿前常柜三天三夜为其求情所以宁王死后他在朝中的就不找到了谢景
27:31
Hỗ trợ hắn mười năm chỉ vì hôm nay, Tạ Cảnh cười lạnh lùng, không chút do dự đâm hắn một nhát.
扶持他十年只为今天谢景勾纯冷冷一笑毫不迟疑的一件刺死了他
27:37
Quốc quân của Quách Tảo nhanh chóng kiểm soát toàn bộ hoàng cung, chỉ còn lại nơi ở của bệ hạ là Thừa Khánh công, bên trong yên tĩnh, không thấy bệ hạ đang bệnh nặng.
郭躁叛军迅速控制了整个皇宫只剩陛下所住的承乾公承乾公内安安静静并没有见到病重的陛下
27:44
Khi đang nghi hoặc, cổ tôi bỗng bị một người siết chặt, một chiếc trâm bạc kẹp vào giữa cổ tôi.
疑惑时我的脖子忽然被人狠狠勒住一只银簪子抵在我的脖梗间
27:49
Giọng nói khàn khàn và quyết đoán của bệ hạ vang lên từ phía sau: "Tạ chị, ngươi dám động đến một chút của trẫm không?"
陛下沙哑决绝的嗓音从身后响起谢姐你敢动朕一分一毫
27:54
Trẫm sẽ giết hắn, nhìn tôi bị bắt giữ, Tạ Cảnh sắc mặt bình tĩnh không chút dao động.
朕便杀了他看着被挟持的我谢锦神色平静毫无波澜
27:59
Không có ý định làm gì cả, bệ hạ tức giận đến phát điên, một người dưới tay dùng sức đâm trâm bạc vào da.
丝毫没有要做什么的意思陛下恨得要发疯手下一个用力银簪子刺破了皮
28:04
Tạ Cảnh, ngươi chỉ mang hắn đi, chẳng lẽ không quan tâm đến hắn sao? Ngươi muốn đứng nhìn hắn chết sao?
谢锦你单单带走了他难道不是在意他吗你要眼睁睁看着他死吗
28:10
Tôi cúi mắt không động đậy, trong giây lát, con dao găm trong tay tôi đâm vào trái tim bệ hạ, nhìn đồng tử co lại.
我垂下眼睫不动声色下一秒我手中的匕首刺入陛下的心脏看着瞳孔紧缩
28:16
Bệ hạ co giật toàn thân, tôi không nhịn được cười thành tiếng: "Hoàng huynh!"
浑身抽搐的陛下我忍不住笑出了声皇兄
28:21
Trần muội không còn là đứa trẻ mà ngươi có thể ức hiếp nữa.
陈妹不再是那个任你欺凌的小孩子了
28:24
Cô ấy đặt toàn bộ cảnh giác vào Tạ Cảnh, tự nhiên bỏ qua tôi, người bị bắt giữ, thấy vậy, Tạ Cảnh khẽ mỉm cười.
她将全部戒心放在谢锦身上自然忽略了被挟持的我见此谢锦玩味的勾了勾唇
28:31
Công chúa thứ sáu thật khiến tôi mở mang tầm mắt, tôi biết người của Tạ Cảnh đang ở trong bóng tối theo dõi cô ấy, không thể để bệ hạ giết tôi, tất nhiên.
六公主殿下真令我大开眼界我知道谢锦的人就在暗处盯着她不可能让陛下杀了我当然
28:37
Tôi cũng không phải là một công chúa yếu đuối không có sức lực, giả vờ, tôi làm tốt nhất là Tạ Cảnh nhận lấy ấn tín từ tay thuộc hạ và đóng dấu lên chiếu chỉ truyền vị.
我也并不是个手无腹肌之力的娇弱公主装模作样我最擅长了谢锦接过属下递过来的玉玺在传位诏书上扣下了张
28:46
Hắn đã gỡ bỏ tội danh cho Ninh Vương, từ đó về sau, giang sơn chỉ có một chủ, Tạ Cảnh ép cung lên ngôi, phải xử lý rất nhiều rắc rối, gần như bận đến mức không kịp thở.
他为宁王洗脱了罪名自此以后江山一主谢景逼宫登基上位后要处理的烂摊子可不少几乎要忙脱了头我
28:54
Công chúa Zhao Phúc Đôi đang ngồi cùng Tạ Ninh thái hậu trong cung Khang Ninh, uống trà và ăn điểm tâm.
赵福双王国公主正与谢宁太后坐在康宁宫中喝茶吃点心
28:58
Nương nương, ngài thật sự từ mấy nghìn năm sau xuyên không đến đây.
娘娘你真是从几千年后穿越过来的
29:02
Tạ Ninh nhướng mày: "Đúng vậy, bên chúng tôi có ô tô, có tàu cao tốc, còn có máy bay, đường dài ngàn dặm chỉ cần một ngày là đến."
谢宁挑眉对啊我们那边有汽车有高铁还有飞机千里的路程一天就能到
29:09
Tôi kinh ngạc đến mức suýt nữa thì phun điểm tâm ra: "Thật tuyệt vời, tôi cũng muốn đi trải nghiệm một chút."
我震惊的差点把点心吐出来这么厉害我也好想去见识一下
29:15
Tạ Ninh xoa đầu tôi, cười nói: "Sẽ có cơ hội, những ngày này tôi cũng đã hiểu nhiều chuyện, chẳng hạn như Lưu Niên và Thanh Trúc thực ra là thuộc hạ của Tạ Cảnh, Phạm Thiến Thiến cũng không phải là người xuyên không."
谢宁摸了摸我的头笑着说会有机会的这些天我也了解到了很多事比如流年和青竹其实是谢锦的属下范倩倩也根本就不是穿越者
29:25
Cô ấy là sát thủ do Tạ Ninh tự tay nuôi dưỡng, chỉ để tìm cơ hội tiếp cận bệ hạ và hạ độc, đối với điều này, Tạ Ninh rất hài lòng, thật là một tiểu thuyết cổ điển đầy kịch tính.
她是谢宁一手培养出来的死士为的就是找个机会接近陛下并给他下毒对此谢宁十分满意从天而降多么经典的古早狗血小说戏马啊
29:36
Tôi lại hỏi Tạ Ninh tại sao mọi thứ xảy ra trong thực tế lại không giống như trong tiểu thuyết, Tạ Ninh nhìn tôi với vẻ kỳ lạ: "Tiểu thuyết ngọt ngào mà bạn đọc là bản sao chăng?"
我又向谢宁询问为何现实发生的一切和小说里不一样谢宁神色古怪的看了我一眼什么甜蜂小说你看的是盗版吧
29:45
Tiểu thiếu rõ ràng là nam chính trong toàn bộ Mạc Văn, thật sự, chắc chắn là độc giả đã làm ra phiên bản hai.
小缺明明是全莫文男主真是的肯定是读者搞的二创
29:50
Như một cú đánh vào đầu, tôi suýt ngất tại chỗ: "Tạ Ninh là sách của Châu."
犹如当头一棒我差点当场昏倒谢宁是川书
29:53
Trong cuốn tiểu thuyết được gọi là đó hoàn toàn không có nữ chính, Tạ Ninh nói có lẽ là Thiên Đạo gặp phải vấn đề nhỏ gì đó, tôi nhìn thấy là cốt truyện của tiểu thuyết phiên bản hai, không phải bản gốc.
的那本所谓的小说里根本就没有女主谢宁说大概是天道出了什么小问题我看到的是二创小说剧情不是原版
30:01
Haha, thật sự khiến người ta thấy buồn cười, tôi tức giận, tôi cắn chặt hàm răng, thở hổn hển và mắng chửi, độc đã được giải hết rồi.
哈哈哈真让人觉得好笑我怒了我死死咬着牙一直着喘息恶狠狠的骂道,毒已经全部解完了,
30:09
Tại sao bạn vẫn không cho tôi rời khỏi cung điện? Tôi không thể đe dọa ngôi vị của bạn, hãy để công chúa không có danh phận phục vụ Tần.
你为什么还不让我离开皇宫,我又威胁不到你的皇位,让毫无名分的王国公主侍秦,
30:15
Thật là một sự sỉ nhục lớn. Mắt của Xie Jin híp lại, từ sâu trong cổ họng phát ra một tiếng cười khàn khàn, nhưng,
简直是天大的羞辱。谢锦眼眸微眯,喉咙深处一出一声沙哑的倾笑,可是,
30:22
Điều này cho phép bạn rời đi sao? Hai chân và hai tay của tôi bị khóa chặt, không thể cử động, giống như lần đầu tiên tôi bỏ độc cho Xie Jin, chúng tôi đã đổi chỗ cho nhau, tôi cảm thấy xấu hổ không thể giải thích, quay đầu đi không muốn nhìn anh ta.
这让你走了吗?我的双脚双手背影锁链紧锁住,动弹不得,就像我第一次给谢锦下毒时,我俩的身份转换了一下,我感到莫名羞耻偏过头去一眼都不想看他
30:33
Bạn cũng không thể như vậy chứ? Tôi còn muốn nói gì đó nhưng Xie Jin đột ngột mạnh mẽ, tôi đã nuốt tất cả lời nói trở lại, Xie Jin, bạn
那你也不能这样吧我还想说些什么可谢锦猛的用力我把所有话都憋了回去谢锦你
30:40
Xie Jin không cho tôi rời khỏi cung điện, anh ta gần như hàng ngày truyền tin cho tôi.
死谢锦不让我离开皇宫他几乎每日传我事情
30:43
Hành hạ tôi một đêm mới chịu dừng lại, tôi thật sự đã chán ngấy cuộc sống này, tôi không thể hiểu tại sao anh ta lại muốn chiếm giữ công chúa có danh tiếng xấu như tôi.
狠狠折腾我一夜才肯罢休这种日子我真的是过够了我想不明白他一个全眸文男主
30:49
Tại sao lại phải chiếm giữ công chúa có danh tiếng xấu như tôi? Có phải là một độc giả nào đó đã làm ra một phiên bản hai vào một đêm khuya, tôi đã đẩy công nhân ra.
非要霸占着我这个名声臭到家的王国公主干什么难道又是什么读者搞到二创一个深夜我甩开工人
30:56
Mang theo thang định trốn khỏi bức tường thấp của cung lạnh, kết quả vừa leo lên bức tường thấp thì một giọng nói lạnh lùng vang lên phía sau.
搬着梯子打算从冷宫的矮墙边逃走结果刚爬上矮墙身后便响起一道冷冷的声音
31:03
Công chúa Liu, bạn muốn đi đâu? Ôi, xong rồi, đêm nay lại không thể kết thúc tốt đẹp, đầu ngón tay tôi run lên, nắm chặt vào tường.
刘公主你想去哪儿哦完了今夜又不得善终了我指尖猛的一颤抓着墙盐的力道骤然收紧
31:10
Đầu ngón tay tôi đã cảm nhận được cái lạnh của gió đêm, thấm vào cổ áo, tôi đứng yên không dám thở mạnh.
指尖都犯了白夜风卷的冷意灌进衣领我将在原地连呼吸都不敢大声
31:16
Sợ rằng sẽ khiến người bên cạnh động lòng, tiếng bước chân phía sau không nhanh không chậm tiến lại gần.
生怕惹得身侧的人动了目身后的脚步声不急不缓的靠近
31:19
Bánh xe màu đen đạp lên đá xanh phát ra âm thanh trong trẻo và áp lực, màu sắc đó lướt qua mắt cá chân tôi.
悬色龙轮朝靴踩在青石板上发出清脆又压迫的声响那抹悬色一百擦过我的脚踝
31:25
Mang theo hương thơm nhẹ nhàng của dây rồng và mùi mực nhạt, ngay lập tức bao trùm tôi trong bóng tối áp lực, tôi từ từ quay người lại.
带着轻烈的龙弦香与淡淡的墨香瞬间将我笼罩在一方逼色的阴影里我缓缓转过身
31:31
Trên mặt tôi nở ra một nụ cười khó coi hơn cả khóc, hai tay bám vào khe đá thấp cố gắng giữ lại chút thể diện cuối cùng, bệ hạ.
脸上挤出比哭还难看的笑双手扒着矮强的石缝试图维持着最后的体面陛下
31:37
Tôi chỉ cảm thấy cung lạnh quá ngột ngạt, ra ngoài hít thở không khí, Xie Jin ngẩng mắt nhìn tôi.
我就是觉得冷宫太闷出来透透气谢锦抬眸看向我
31:42
Đôi mắt đen láy trong bóng đêm sáng rực như những ngôi sao lạnh lẽo, thẳng tắp đâm vào sâu trong lòng tôi, anh ta đưa tay, ngón tay dài nắm chặt cổ tay tôi.
漆黑的眸子在夜色中亮的惊人像翠了冰的寒星直直刺进我心底他伸手修长的手指扣住我的手腕
31:49
Đầu ngón tay lạnh lẽo nhưng mang theo sức mạnh không thể thoát ra, thẳng tắp đâm vào lòng cô ấy.
指尖微凉却带着不容挣脱的力道直直撞进她怀里
31:56
Trán tôi va vào ngực vững chắc của cô ấy, nước mắt tôi dâng lên, mũi cũng bắt đầu cay cay, cánh tay của cô ấy ôm chặt lấy eo tôi.
额头磕在她坚实的胸膛上腾了我眼眶泛红鼻尖也泛起酸意她的手臂揽住我的腰
32:02
Sức mạnh lớn như thể muốn nhấn tôi vào trong xương máu, một tay khác thì đặt lên cổ tôi, đầu ngón tay chạm vào làn da bên cổ.
力道大的像是要将我揉进骨血里另一只手则扶上我的后颈指腹抹扎着我颈侧的肌肤
32:08
Nơi đó vẫn lưu lại dấu ấn đỏ mà cô ấy để lại đêm qua, giọng nói của cô ấy khàn khàn và trầm thấp.
那里还留着昨夜她留下的红狠透气她的声音沙哑低沉
32:12
Mang theo một chút máu tươi và ẩn chứa một chút tức giận khó phát hiện, công chúa thứ sáu thật biết tìm chỗ, bức tường của cung lạnh sắp bị bạn làm hỏng rồi.
带着几分细血又藏着几分不易察觉的韵怒六公主倒是会找地方冷宫的墙都快被你翻烂了
32:19
Có phải cảm thấy rằng những chiếc xích ở đây vẫn chưa đủ để trói buộc bạn không? Tôi bị anh ta nói khiến mặt đỏ bừng, vừa xấu hổ vừa tức giận, đưa tay đẩy ngực anh ta.
是觉得镇这里的锁链还不够拴住你我被他说得脸颊发烫又羞又恼伸手推他的胸膛
32:26
Nhưng không thể đẩy nổi một chút nào, chỉ có thể tức giận trừng mắt nhìn anh ta, Xie chị, thả tôi ra, tôi chỉ muốn ra ngoài đi dạo một chút.
却推不动分毫只能气鼓鼓地瞪着他谢姐你放开我我就是想出去走走
32:32
Tôi không có ý định đi đâu khác, anh ta cúi đầu, mũi chạm vào vành tai tôi, hơi thở ấm áp phả vào tai tôi khiến tôi run lên toàn thân.
又没想去别的地方他低头鼻尖蹭过我的耳廓温热的呼吸撒在我耳边惹得我浑身一颤
32:39
Đi đi, anh ấy cười nhẹ, môi chạm qua vành tai tôi, hơi thở ấm áp phả vào tai tôi khiến tôi run rẩy.
走走他轻笑一声唇半擦过我的耳垂想去万花阁找你的流年轻竹
32:44
Vẫn muốn trở về công chúa phủ để trốn tránh, tôi đột nhiên cứng đờ, gò má nóng bừng, sự ngượng ngùng hôm đó ở Vạn Hoa Các bị anh ấy nắm giữ.
还是想回公主府躲着针我猛地僵住脸颊瞬间烧得滚烫那日在万花阁的窘迫被他拿捏住的窘迫
32:52
Những ngày này anh ấy ngày nào cũng quấn lấy tôi, mọi thứ ùa về trong lòng, tôi quay mặt đi không dám nhìn vào mắt anh ấy, giọng nói yếu ớt, tôi không có.
还有这几日他日日缠上来的纠缠全都涌上心头我别过脸不敢看他的眼睛声音细弱文锐我没有
33:00
Không có, anh ấy nắm chặt gáy tôi buộc tôi phải ngẩng đầu lên nhìn thẳng vào anh ấy, hôm qua hoàng thượng truyền ngươi đến thư phòng, sao ngươi lại giả bệnh không đi?
没有他捏着我的后颈迫使我抬头与他对视那昨日朕传你去御书房你为何装病不去
33:07
Hôm trước hoàng thượng bảo ngươi đến phòng ăn mang súp cho ta, sao ngươi lại trốn trong quán trọ ngủ say như chết, Triệu Phúc Song?
那前日朕让你去御膳房给朕送汤你又为何躲在偏店里睡大觉赵福双
33:13
Ngươi nghĩ lời của ta chỉ là gió thoảng bên tai sao? Những câu hỏi của anh ấy như những chiếc búa đập vào trái tim tôi, tôi thực sự cố tình tránh né anh ấy.
你当朕的话都是耳旁风他的质问一句接一句像重锤般砸在我心上我确实是故意躲着他
33:20
Một là sợ anh ấy ghi hận những gì tôi đã làm, hai là mỗi lần ở bên anh ấy đều bị anh ấy làm cho tan nát, thân thể yếu ớt của tôi thật sự không chịu nổi.
一来是怕他记恨我当初的所作所为二来是每次与他相处都被他折腾的散了架我这娇弱的身子骨实在扛不住
33:27
Tôi, tôi chỉ là không khỏe thôi mà, tôi mím môi, khóe mắt không kiểm soát được đã đỏ lên.
我我就是身体不舒服吗我别着嘴眼眶不受控制的红了
33:32
Ngươi ngày nào cũng quấn lấy ta, ta đâu còn tâm trí làm việc khác.
你天天这样缠着我我哪里还有心思做别的事
33:36
Hơn nữa, ngươi là hoàng đế, ta là công chúa của vương quốc, giữa chúng ta vốn không nên có bất kỳ ràng buộc nào, hãy thả ta ra.
而且你是皇帝我是王国公主我们之间本就不该有什么牵扯你放我走
33:43
Đối với ngươi và ta đều tốt, ánh mắt của Tạ Tín đột nhiên trở nên nặng nề, cánh tay ôm lấy eo tôi siết chặt hơn, gần như muốn siết gãy xương tôi, anh ấy cúi xuống.
对你对我都好谢锦的眼神骤然沉了下来揽着我腰的手臂收得更紧几乎要勒断我的骨头他俯身
33:50
Môi anh ấy áp sát tai tôi, từng chữ từng câu mang theo sức mạnh không thể chối từ.
唇半贴在我耳边一字一句带着不容置疑的强势牵扯
33:55
Giữa ta và ngươi đã có ràng buộc từ lâu, từ khoảnh khắc ngươi dùng xích bạc trói ta, từ khoảnh khắc ngươi cho ta chiếc ô trái tim.
朕与你之间早就有了牵扯从你用银锁链绑住朕的那一刻起从你给朕下颗心伞的那一刻起
34:03
Từ khoảnh khắc ngươi bị ta bắt ra khỏi hoàng thành, cả đời này ngươi đừng mong thoát khỏi ta, những lời anh ấy nói khiến tôi đau lòng, nước mắt không thể kìm nén rơi xuống.
从你被朕掳出皇城的那一刻起你这辈子都别想摆脱朕我被他说得心头一酸眼泪终于忍不住掉了下来
34:10
Rơi trên khăn của anh ấy, loang ra một mảng nhỏ, Tạ tỷ, rốt cuộc ngươi muốn thế nào, tôi nghẹn ngào.
砸在他的衣巾上晕开一小片尸痕谢姐你到底想怎样我哽咽着
34:16
Giọng nói mang theo nỗi uất ức nặng nề, tôi đã sai lầm lúc đầu, tôi xin lỗi ngươi, tôi xin lỗi ngươi.
声音带着浓浓的委屈我当初试错了我给你道歉给你赔罪
34:21
Ngươi muốn bồi thường gì, ta đều cho ngươi, hãy thả ta ra, được không? Anh ấy giơ tay.
你想要什么补偿我都给你放我走好不好他抬手
34:26
Ngón tay nhẹ nhàng lau nước mắt trên mặt tôi, động tác dịu dàng khác hẳn với sự mạnh mẽ vừa rồi, nhưng trong ánh mắt dịu dàng ấy lại dâng trào cảm xúc mà tôi không hiểu.
指负擦去我脸上的泪水动作温柔的与方才的强势判若两人可那温柔的眼底却翻涌着我看不懂的情绪
34:33
Có sự cố chấp, có tình sâu đậm, còn có một chút hoảng loạn mà ngay cả anh ấy cũng không muốn thừa nhận, bồi thường, anh ấy cúi đầu.
有偏执有深情还有一丝连他自己都不愿承认的慌乱补偿他低头
34:39
Trán chạm trán, mũi chạm mũi, ánh mắt chặt chẽ khóa chặt vào mắt tôi.
额头抵着我的额头鼻尖相抵目光紧紧锁住我的眼睛
34:45
Môi anh ấy từ từ áp lên môi tôi, mang theo sự bá đạo không thể từ chối, tôi nhắm chặt mắt, cơ thể mềm nhũn trong vòng tay anh ấy.
他的唇缓缓附上我的带着不容拒绝的霸道辗转丝膜我闭紧眼睛身体软在他怀里
34:52
Để anh ấy tùy ý chiếm đoạt, gió đêm cuốn theo lá rụng bay qua, rơi bên chân chúng tôi, ánh trăng lạnh lẽo trong cung điện kéo dài bóng dáng của hai người.
任由他予取予求夜风卷着落叶飘过落在我们脚边冷宫的月光清冷却将两人的身影拉得很长
34:58
Khó khăn phân ly, không biết đã qua bao lâu, anh ấy mới từ từ buông tôi ra, môi vẫn còn dính nước mắt của tôi, ánh mắt càng thêm nóng bỏng.
潺潺绵绵难分难解不知过了多久他才缓缓松开我唇半还沾着我的泪痕眼神却愈发炽热
35:06
Triệu Phúc Song, anh ấy nhẹ nhàng gọi tên tôi, giọng nói dịu dàng như thể có thể nhỏ giọt nước, ta không phải muốn ép ngươi.
赵福双他轻声换着我的名字声音温柔的能滴出水来朕不是要逼你
35:12
Chỉ là trẫm không nỡ, tôi ngẩn người ra nhìn cô ấy, tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều này.
只是朕舍不得我愣住了正正地看着她我从未想过
35:16
Trái tim một lòng báo thù, quyết đoán như vậy lại nói với tôi những lời này, tôi là kẻ thù của cô ấy, là người đã làm ô uế cô ấy và gán cho cô ấy tội danh là công chúa vô dụng.
这个一心复仇杀伐果断的心地会对我说出这样的话我是她的仇人是当初玷污了她给她安上罪名的草包公主
35:23
Cô ấy lẽ ra phải ghét tôi, nhưng ánh mắt sâu thẳm của cô ấy lại không thể lừa dối người khác, tôi và cô ấy mở miệng.
她本该恨我弱骨可她眼底的深情却骗不了人你我张了张嘴
35:29
Nhưng không biết phải nói gì, cô ấy bế tôi lên, quay người đi về phía cung lạnh, bước chân nhẹ nhàng như đang ôm một bảo vật vừa tìm lại được.
却不知道该说什么她抱起我转身朝着冷宫的方向走去脚步轻快像是抱着失而复得的珍宝
35:36
Trở về đi, cô ấy cúi đầu hôn lên trán tôi một cái, Y Lệ Lương lại đông cứng lại.
回去吧她低头在我额间印下一个亲吻叶丽良再冻着了
35:42
Tôi dựa vào lòng anh, nghe nhịp tim vững vàng của anh, mũi ngửi thấy mùi hương mặn mà từ cơ thể anh, trong lòng lại rối bời.
我靠在他怀里,听着他沉稳的心跳,鼻尖萦绕着他身上的门咸香,心里却乱成一团麻。
35:47
Tôi nhìn gương mặt góc cạnh rõ ràng của anh, nhớ lại lần đầu gặp gỡ, anh bị tôi trói trên giường, ánh mắt đầy cát bay nhìn tôi.
我看着他棱角分明的侧脸,想起了初遇时,他被我绑在榻上,满眼沙翼地瞪着我,
35:53
Nhớ lại bữa tiệc Trung Thu, anh mặc áo nhẹ, thanh tao thoát tục, nhớ lại Vạn Hoa Các, anh giả làm quan nhỏ, từng bước ép sát, nhớ lại rừng trúc thơm, anh đẩy tôi vào cây, ánh mắt chất chứa âm thanh và sự cuồng nhiệt.
想起了中秋夜宴,他一身轻袍,清冷出尘,想起了万花阁,他扮作小官,步步紧逼,想起了香竹林,他将我抵在树上,眼底的音质与偏执,
36:03
Còn những ngày này, sự dịu dàng và bám riết của cô ấy, những tương tác tưởng chừng như là tra tấn đã sớm khắc sâu vào lòng nhau.
还有这几日,她日日缠上来的温柔与八道原来那些看似是折磨的相处早已在不知不觉中
36:08
Trở về cung lạnh, cô ấy đặt tôi lên ghế mềm, quay người đi đun nước nóng, tự tay lau người cho tôi, động tác của cô ấy nhẹ nhàng và tỉ mỉ.
刻进了彼此的心底回到冷宫的寝殿她将我放在软榻上转身去烧了热水亲自为我擦拭身子她的动作轻柔细致
36:16
Ngón tay lướt qua từng phần da thịt trên cơ thể tôi, tránh những vết đỏ, động tác cẩn thận như đang đối đãi với một bảo vật phương Tây, tôi nhìn đôi mày mắt cụp xuống của cô ấy.
指尖拂过我身上的每一处肌肤避开那些红痕动作小心的像是在对待一件西式珍宝我看着她低垂的眉眼
36:23
Lông mi dài dưới ánh nến tạo ra bóng mờ nhẹ nhàng, trong lòng bỗng dâng lên một cảm giác ấm áp, tôi nhẹ nhàng kéo tay áo của anh, giọng nói yếu ớt.
长长的睫毛在烛光下头下淡淡的阴影心里忽然泛起一阵暖意我伸手轻轻拉住他的衣袖声音软弱
36:30
Anh ngẩng đầu nhìn tôi, ánh mắt đầy dịu dàng, tại sao lúc đầu anh lại xuất hiện ở Vạn Hoa Các?
细紧他抬眸看向我眼底满是温柔你当初为什么会出现在万花阁
36:37
Tôi do dự một lúc lâu vẫn hỏi ra câu hỏi này, anh dừng lại một chút rồi cười, ngồi bên cạnh tôi, đưa tay chỉnh lại tóc tôi.
我犹豫了许久还是问出了这个问题他动作一顿随即笑了笑坐在我身边伸手扶了扶我的头发
36:45
Lưu Niên và Thanh Trúc là niềm an ủi của tôi, tôi đã để họ đến Vạn Hoa Các thâm nhập thu thập tin tức về những người cũ trong triều.
流年和青竹是朕的安慰朕让他们去万花阁潜伏收集朝中旧部的消息
36:50
Hôm đó tôi cũng ở đó, nhìn thấy anh, anh dừng lại một chút rồi tiếp tục nói, thấy anh giả vờ dâm đãng ngu ngốc.
那日朕恰好也在那里看到了你他顿了顿继续说道看到你装作好色无脑的样子
36:57
Thấy anh bị nhị công chúa chế nhạo, thấy anh muốn chuộc thân cho họ, tôi mới biết có lẽ anh không phải như trong sách viết là không đáng.
看到你被二公主嘲讽看到你想要为他们赎身朕才知道你或许并不是书里写的那样不堪
37:03
Tôi ngẩn người, trong sách, tôi bỗng nhớ đến lời nói của Như Nguyệt, hóa ra những tình tiết mà tôi thấy.
我愣住了书里我忽然想起容宁说的话原来我看到的那些所谓的剧情
37:08
Chỉ là tiểu thuyết do người khác viết lại, không phải là thế giới ban đầu, vậy tôi cẩn thận hỏi anh, anh có ghét tôi không? Ghét tôi đã từng trói anh, cho anh uống thuốc, còn hủy hoại danh tiếng của anh.
不过是二创的小说不是原本的世界那你我小心翼翼地问你恨我吗恨我当初绑了你给你下了药还毁了你的名声
37:19
Anh cúi đầu hôn lên đầu ngón tay tôi, ánh mắt nghiêm túc và kiên định.
他低头吻了吻我的指尖眼神认真而坚定
37:23
Ghét tôi, trong lòng tôi chùng xuống, vừa định mở miệng thì anh lại tiếp tục nói, nhưng sau khi ghét, nhiều hơn là quan tâm.
恨我我心里一沉刚想开口他却继续说道但恨过之后更多的是在意
37:29
Tôi nhìn anh lo lắng mở khóa xích cho tôi, nhìn anh ngốc nghếch ghen tuông trong bữa tiệc Trung Thu.
朕看着你担惊受怕的给我解锁链看着你在中秋夜宴上傻乎乎的吃醋
37:34
Nhìn anh trốn tránh tôi nhưng lại không thể không quan tâm, tôi biết tôi đã ở trong lời nói của anh như một dòng ấm áp.
看着你躲着朕却又忍不住关心我朕就知道我在了他的话像一道暖流
37:40
Dòng ấm áp ấy chảy vào lòng tôi, hòa tan những lo lắng và sợ hãi, tôi nhìn anh, nước mắt lại rơi xuống, lần này không phải là uất ức.
涌进我心底将那些不安与恐惧都融化殆尽我看着他眼泪再次掉了下来这一次却不是委屈
37:47
Mà là cảm động, tôi nghẹn ngào đưa tay ôm lấy cổ anh, chôn mặt vào hõm cổ anh.
而是感动细节我哽咽着伸手抱住他的脖子将脸埋在他颈窝
37:53
Hình như tôi cũng thích anh, câu nói vừa dứt.
我好像也喜欢你话音落下
37:56
Trong cung điện đột nhiên im lặng chỉ còn lại tiếng thở của nhau, cơ thể cô ấy hạ xuống
寝殿里瞬间安静下来只剩下彼此的呼吸声她的身体降临顺
38:01
Ngay lập tức ôm chặt lấy tôi, sức mạnh như muốn xoa nắn tôi vào trong xương máu, giọng nói mang theo sự kích động không thể tin được
随即猛地反抱住我力道大的像是要将我揉进骨血里声音带着难以置信的激动
38:06
Phù Song, bạn nói gì? Tôi nói tôi thích bạn, tôi ngẩng đầu nhìn vào mắt cô ấy, nghiêm túc lặp lại một lần
傅双你说什么我说我喜欢你我抬起头看着她的眼睛认真地重复了一点
38:13
Từ khi bạn chắn cho tôi những nguy hiểm trong rừng trúc, từ khi bạn đưa tôi rời khỏi hoàng thành, bảo vệ tôi chu toàn
从你在香竹林替我挡下那些危险从你把我带离皇城护我周全
38:19
Từ khi bạn ngày ngày quấn lấy tôi nhưng lại bảo vệ tôi khắp nơi, tôi đã thích bạn rồi, cô ấy cúi đầu hôn lên môi tôi lần nữa
从你日日缠着我却又处处护着我我就喜欢你了她低头再次吻上我的唇
38:26
Nụ hôn lần này không còn mang theo sự bá đạo và cuồng tín mà là dịu dàng và nhẹ nhàng, mang theo sự trân trọng như thể đã tìm lại được
这次的吻不再带着霸道与偏执而是温柔而浅犬带着视而复得的珍惜烛光摇曳
38:32
Hình bóng của hai người mềm mại trong cung điện lạnh lẽo tràn ngập tình cảm, từ đó trở đi, Tạ Tín không còn ép tôi làm bất cứ điều gì
硬软了两人的身影冷宫的寝殿里满是浓情密意自那以后谢锦便不再逼我做任何事
38:38
Chỉ ngày ngày ở bên tôi, sau khi xử lý xong công việc sẽ đến cung lạnh ăn cơm, nói chuyện, thỉnh thoảng còn dẫn tôi ra ngoài đi chợ, xem xiếc, ăn vặt, anh ấy đã rửa sạch tiếng xấu cho tôi
只是日日陪着我处理完正物便来冷宫陪我吃饭说话偶尔还会带着我出宫去逛集市看杂耍吃小吃他为我洗刷了污名
38:46
Ra sắc chỉ thông báo thiên hạ, tôi không phải như lời đồn đãi rằng phóng đãng ngu ngốc mà là bị kẻ gian hãm hại, anh ấy còn xây cho tôi một cung điện mới
下旨昭告天下我并非如传闻中那般荒淫无脑而是被奸人陷害他还为我修建了一座新的宫殿
38:53
Tên là Phúc Ninh Cung, mang ý nghĩa phúc lạc an bình, các quan trong triều ban đầu có ý kiến cho rằng hoàng đế yêu chiều công chúa quốc gia là không đúng mực
名为福宁宫寓意福乐安宁朝中的大臣们起初颇有微词认为皇帝宠爱王国公主有失体统
39:00
Nhưng Tạ Tín đã kiên quyết bác bỏ ý kiến, thậm chí dùng biện pháp mạnh mẽ xử lý một số lão thần dẫn đầu phản đối, từ đó không ai dám nói thêm gì, Hoàng thái hậu cũng thường đến Phúc Ninh Cung thăm tôi
可谢锦力排众议甚至以雷霆手段处置了几个带头反对的老臣从此便无人在敢多言容宁太后也常常来福宁宫看我
39:08
Nói chuyện với tôi về thế giới nghìn năm sau, nói về trải nghiệm xuyên không của cô ấy, chúng tôi hòa hợp như mẹ con, còn Phạm Tiểu Tiểu sau khi sự kiện hoàng thượng bị trúng độc và quân phản loạn bao vây cung điện kết thúc thì được Tạ chị sắp xếp đến Giang Nam sống cuộc sống ổn định
与我聊起千年后的世界聊起她穿越而来的经历我们相处得如同母女一般融洽而范倩倩在陛下中毒叛军逼宫的事件结束后便被谢姐安排去了江南过上了安稳的生活
39:19
Không còn tham gia vào các chuyện triều đình nữa, hôm đó tôi ngồi trong vườn của Phúc Ninh Cung, nhìn những hoa đào mà Tạ Tín trồng cho tôi
再也没有参与过朝堂之事那日我坐在福宁宫的花园里看着谢锦为我种下的满院桃花
39:25
Cánh hoa bay theo gió rơi trên vai tôi, cô ấy từ phía sau đi đến, đưa tay gạt cánh hoa trên vai tôi, ôm tôi vào lòng
花瓣随风飘落落在我肩头她从身后走来伸手扶去我肩上的花瓣将我揽入怀中
39:32
Bạn đang nghĩ gì vậy? Cô ấy cúi đầu hôn lên môi tôi một cái, tôi dựa vào lòng cô ấy, nhìn cảnh xuân tràn ngập, cười nói đang nghĩ
在想什么她低头在我唇上印下一个亲吻我靠在她怀里看着满院春色笑着说在想
39:39
May mắn là lúc đó tôi không thật sự rời xa bạn, cô ấy siết chặt tay, hôn lên trán tôi, giọng nói dịu dàng, thật may mắn
幸好当初我没有真的离开你她收紧手臂吻了吻我的额头声音温柔是真幸好
39:46
Không buông tay bạn, gió xuân thổi qua, cánh hoa rơi, hình ảnh hai người ôm nhau giữa biển hoa trở thành cảnh đẹp nhất của đất nước này, những hiểu lầm và thù hận trước đây đã hóa thành tình cảm sâu sắc và trân trọng ngày nay
没有放开你的手春风拂过桃花飘落两人相拥的身影在花海中成了这江山最动人的风景曾经的误会与仇恨都化作了如今的深情与珍惜曾经的草包公主
39:58
Cô ấy cuối cùng cũng tìm thấy hạnh phúc thuộc về mình bên cạnh vị hoàng đế một lòng bảo vệ cô ấy suốt đời
也终于找到了属于自己的幸福与那个一心护着她的帝王相守一生
40:02
Năm tháng trôi qua, những sóng gió và gian nan trước đây cuối cùng cũng trở thành quá khứ, chỉ còn lại tình yêu thương theo năm tháng.
岁岁年年而那些曾经的波折与坎坷终究都成了过往只留下满怨春风与岁岁年年的爱意年长