Zanjeerain Episode 18 [Eng Sub] 1st July 2026 | ft. Sajal Aly, Danyal Zafar & Sahar Hashmi - HUM TV
0:00
لماذا أقول لك، سأأتي إليك
Why do I say to you, I will come to you
0:10
لماذا أقول لك، سأأتي إليك
Why do I say to you, I will come to you
0:52
أنا آسف. لكن بانو ليست معها.
I'm sorry. But Bano is not with her.
1:03
ماذا تعني؟ أين بانو؟
What do you mean? Where is Bano?
1:10
سيدي بولاند، أين بانو؟ أين طفلي؟ سأخبرك.
Sir Boland, where is Bano? Where is my child? I'm going to tell you.
1:17
قل لي أولاً. سيدي، أنت تخفيها، سيدي بولاند.
Tell me first. Sir, you're hiding it, Sir Boland.
1:25
قل لي لببي. ماذا يعني ذلك؟ ماذا تقول؟ قل لي. أنت جالس هناك. لا، قل لي أولاً. أين هو؟
Tell me to Bibi. What is that? What are you saying? Tell me. You're sitting right there. No, tell me first. Where is he?
1:32
ابني... ابني جعلني أرى نفسي.
My son... My son has got me to see myself.
1:41
أخذني إلى البحر وأخذني إلى ابنه. لهذا السبب هو بسبب ذلك. إنه بسبب ذلك.
He took me to the sea and took me to his own son. That's why it's because of it. It's because of it.
1:48
هل هو بسبب ذلك؟ أوه، لا. غريب.
It's because of it? Oh, no. Weird.
2:19
لا أعرف ما الذي كان يحدث. كنت مثل، سأموت البارحة. كنت سأموت البارحة، لكنني لم أعرف شيئًا.
I don't know what the hell was going on. I was like, I'm going to die yesterday. I was going to die yesterday, but I didn't know anything.
2:29
ما الذي كان يحدث؟ كنت سأموت لأنني كنت أغادر المنزل.
What was the hell? I was going to die that I was leaving the house.
2:37
كنت سأموت. لم أستطع إخبارك. لم أستطع القتال من أجلك.
I was going to die. I couldn't tell you. I couldn't fight for you.
2:43
انظر، كان عليك أن تموت. لن أكون شخصًا جيدًا. لن أكون شخصًا جيدًا.
Look, you had to die. I'm not going to be a good guy. I'm not going to be a good guy.
2:51
وهذه الفتاة، ما اسم الفتاة التي أخذتك في الحافلة، أنت من أخذتك في الحافلة.
And this girl, who is the name of the girl who took you in the Havilii, you're the one who took you in the Havilii.
3:00
الضوء سيكون شخصًا جيدًا. دعنا نذهب من الحافلة. صديقي، لم أذهب أبدًا. لم أذهب أبدًا إلى الحافلة.
The light is going to be a good guy. Let's go from Havilii. My friend, I've never gone. I've never gone to Havilii.
3:08
لم أذهب أبدًا إلى الحافلة. لم أفعل شيئًا. لم أفعل شيئًا.
I've never gone to Havilii. I've never done anything. I've never done anything.
3:15
ماذا تقول؟ ماذا تقول؟ بيبي جهان سأذهب تحتهم سأذهب
What are you saying? What are you saying? Bibi Jhaan I'm going to go under them I'm going to go
3:28
بيبي جهان، أنا عدت بيبي جهان بيبي جهان
Bibi Jhaan, I'm back Bibi Jhaan Bibi Jhaan
3:35
بيبي جهان، لا تتركيني سأذهب بيبي جهان بيبي جهان، لا تتركيني
Bibi Jhaan, don't let me go I'm going to go Bibi Jhaan Bibi Jhaan, don't let me go
3:42
أنا لست في نفس الوقت. أنا لست في نفس الوقت. أنا لست في نفس الوقت.
I'm not at the same time. I'm not at the same time. I'm not at the same time.
3:48
أنا لست في نفس الوقت. أنا لست في نفس الوقت. دعنا نلقي نظرة على شخص ما. لنذهب!
I'm not at the same time. I'm not at the same time. Let's take a look at someone. Let's go!
4:04
هذا كل ما تفعله. لماذا أنت هنا؟ من يعيش هنا؟
This is all you are doing. Why are you here? Who is living here?
4:10
أنت ماذا
you What
4:41
ما هي علاقتك؟ لا علاقة ليست علاقتي. إنها زوجة.
is your relationship? No relationship is not my relationship. She's a wife.
4:47
لقد سمعنا قصة الساحرة. هل هي صحيحة أم لا؟ هل هي صحيحة؟
We've heard the story of the witch's story. Is it true or not? Is it true?
4:54
أعرف الكثير أن ابنة الشريف لن تأتي معي. مهما كان الأمر.
I know so much that the sheriff's girl is not coming with me. Whatever the hell is.
5:04
أخي، سأقوم بالاتصال به. هيا. جيرو!
My brother, I'm going to call him. Let's go. Jero!
5:43
أنا الدكتور صاب. كيف تسير في عملي؟ سيتم إنجازه الآن. يرجى الانتظار قليلاً.
I'm Dr. Saab How are you doing my job? It's going to be done now. Please wait a little.
6:08
أنا
I am
6:19
لست رجلًا طفلًا، لست طفلًا، لست طفلًا
I am not a man who is a baby I am not a baby I am not a baby
6:29
أنا أنا
I am I am
6:36
من يعيش مع اللعنة؟ هم جميعًا نفس الشيء في المنزل. لماذا لا تموت؟
Who is living with the fuck? They are all the same in the house. Why won't you die?
7:23
شكرًا لك.
Thank you.
7:38
أجنبي و
foreign And
8:04
صديقي السير بولاند
my friend Sir Boland
8:10
في وجهه، سيكون أمرًا كبيرًا. لديه نقص في الحكمة، لكنه ليس لديه
In his face, he will be a big deal He has a lack of wisdom, but he has no
8:20
يد السير بولاند خان ستكون جيدة. لن يترك رأسه
Sir Boland Khan's hand is going to be a good one He will not leave his head
8:29
لديه صفقة كبيرة لنفسه. لا أعرف كيف أجلس
He has a great deal for his own I don't know how to sit down
8:37
لكن خانجي، كنت مجرد شخص يعيش في حياته الخاصة. كان رجلًا يعيش في حياته الخاصة
But Khonji, I was just a person who was in his own life He was a man who was in his own life
8:43
لا أعرف كيف أكون وحدي. لا أعرف كيف أكون وحدي. هو يتجول، ليس غافلاً. أستطيع أن أساعد ابن أخي حتى لو كنت بعيدًا.
I don't know how to be alone I don't know how to be alone سریاں گھونگ رہا ہے وہ اتنا بے خبر نہیں بیٹھاؤں میں دور ہو کر بھی اپنے بھانجے کی فازت کرنا جانتا ہوں
8:50
لكن هناك شيء لا أفهمه. أين ذهب سير بولاند خان؟
مگر ایک بات سمجھ میں نہیں آرہی ہے مجھے سربولند خان کہاں غیب ہے
8:59
بالتأكيد، سيكون لديه مشكلته الخاصة، لذلك ليس لديه إذن تورسم خان بعد.
یقیناً وہ اپنے مسلمے پسابہ ہوگا اس لئے اس کو ابھی تورسم خان کی پاروان نہیں ہے
9:07
حسنًا، اتصل بتورسم خان. مرحبًا، زيمورت، سنتحدث. اتصل بتورسم خان.
خیر تم تورسم خان کو فون لگا ہلو زمورت کان کان جی بات کریں گے ترسم خان کو فون دینا
9:22
تورسم ماما يتصل، يريد التحدث معك. هو نائم الآن، لن أتحدث معه، تحدث أنت.
ترسم ماما کا فون ہے تم سے بات کرنا چاہ رہا ہے بات دینے سو رہا ہے میں اس سے بات نہیں کروں گا تم بات کرو
9:31
مرحبًا، ما معنى هذا؟ ليس من الضروري أن تكون غافلاً إلى هذا الحد.
ہلو عشقی کا بوت اترا کیا مطلب ایتنا بھی انجان بننے کی ضرورت نہیں ہے
9:39
إذا لم أسأل عنك منذ شهر، فهذا لا يعني أنني لا أعرف عنك.
اگر ایک مہینے سے تیرے بارے میں پوچھ نہیں رہا ہوں تو اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ مجھے تیری خبر نہیں ہے
9:46
لدي خبر عن أكبل، لقد كان في مشكلة مع تلك الفتاة.
ایک اکپل کی خبر ہے مجھے تو وہ لڑکی کے چکر میں گیا تھا نا
9:51
ذهب إلى قريتها وجلس هناك، وقد قتلت أيضًا رجلها في المدينة.
اسی کے گاؤں میں جا کے بیٹھ گیا ہے تو اور شہر میں اس کے آدمی کا قتل بھی تو نے کیا ہے
9:58
ماما، إذا اتصلت لتقديم النصائح، سأخبرك أنني أحببت فتاة لأول مرة في حياتي.
ماما اگر مجھے نصیحتیں کرنے کے لیے فون کیا تو میں رکھ رہا ہوں زندگی میں پہلی بار کسی لڑکی سے محبت کی
10:05
وقد حطمت تلك الفتاة حبي
اور اس لڑکی نے میری محبت کو ٹکرا دیا دیزت ہی کرتی میری
10:11
لقد فعلت الصواب عندما ضربت زوجها ولا أشعر بأي ندم
ٹھیک کیا میں نے اس کے شوار کو مارکہ مجھے کوئی کسی قسم کا افسوس نہیں ہے ہو ہوش کر
10:17
اهدأ وفكر في سر بلاند خان
تھنڈا ہو جا سر بلند خان کے بارے میں سوچ
10:24
إذا اكتشف أين أنت فلن يتركك
اگر اسے پتہ لگ گیا کہ تُو کہاں ہے تو نہیں چھوڑے گا تجھے وہ پھر کیا
10:32
دع سر بلاند خان يأتي وسنرى ذلك
آنے دو سر بلند خان کے بارے میں سوچ دیکھ لیں گے اس کے مقابلے کا پورا بندہ بس کر کے بیٹھا ہوں وہاں اس کا اور اس کے تمام آدمیوں کا او باس
10:43
أعطيك أسبوعًا للعودة إليّ وقد قتلت شخصًا في المدينة
ایک ہفتہ دے رہا ہوں تجھے واپس آجا میرے پاس اور تُو نے شہر میں کسی کا قتل کیا ہے
10:52
إذا وقعت في يد الشرطة فلن تتركك
پولیس کے ہاتھ لگ گیا نا تو نہیں چھوڑے گی تجھے سنا تُو نے
11:04
ماذا تقول يا ماما، الله يساعدني
کیا بول رہ ماما اللہ افتے میں واپسا شکار
11:34
موسيقى
موسیقی
12:04
موسيقى
موسیقی
12:34
موسيقى
موسیقی
13:04
موسيقى واحدة
موسیقی ایک
13:34
أم هل حقًا حدثت مشاجرة بينك وبين بانو؟
یا کعامر ٹوٹ پڑی ہے امپر ہماری بانو سربلند
13:43
أنتما الاثنان جالسان مع بي بي جان، لدي عمل مهم، اذهب وابحث عن بانو.
کیا واقعی تمہاری اور بانو کی لڑائی ہوئی تھی
14:00
موسيقى
آپ دونوں بی بی جان کے ساتھ پیٹھے مجھے ضروری کام ہے کان جا رہے ہو پانو کو ٹھونڈ
14:34
لا، خان جي، أنا بخير، سأكون في الزاوية، نعم، بلا جواهر.
موسیقی
15:02
موسيقى موسيقى
نہیں خان جی باپا کے لین میں میں ٹھیک ہوں گا کونے کے ذراتی ہاں بے لو کے جیوار جی
15:32
نحن
موسیقا موسیقی
16:32
موسيقى موسيقى أوه
ہم
17:02
شكرًا لك.
موسیقی موسیقی Oh
17:55
شكرًا لك.
Thank you.
18:25
شكرًا لك. أنا آسف.
Thank you.
18:55
شكرًا لك. شكرًا لك.
Thank you. I'm sorry.
19:55
شكرًا لك.
Thank you. Thank you.
20:55
شكرًا لك.
Thank you.
21:25
أوه،
Oh,
21:41
أوه، أوه.
oh, oh.
21:55
شكرًا لك.
Thank you.
22:25
شكرا لك.
Thank you.
23:08
مرحبًا يا فتى، لماذا لا تزال على قيد الحياة؟ من أنت؟
Hey boy, why are you still alive? Who are you?
23:25
شكرًا
Thank
23:39
لك.
you.
23:55
ماذا
What
24:12
حدث؟ أين كانت الفتاة؟ إلى أين ذهبت؟
happened? Where was the girl? Where did she go?
24:25
شكرا لك.
Thank you.
24:55
شكرا لك.
Thank you.
25:25
شكرا لك.
Thank you.
25:55
شكرا لك. اذهب إلى الجانب الآخر.
Thank you. Go to the other side.
27:11
شكرًا
Thank
27:24
لك.
you.
27:41
أوه أوه أوه
Oh Oh Oh
27:50
أوه أوه
Oh Oh
27:56
أوه أوه أوه
Oh Oh Oh
28:07
أوه شكرا لك.
Oh Thank you.
28:41
شكرا لك.
Thank you.
29:13
رب الأرباب
Lord of the Lord
29:48
أنا سعيد جدًا لكوني معك. شكرًا لكونك معي. أفضل صديق قادم. خانجي، أين يمكنني الحصول على الملف والمستندات من السيارة؟
I am so happy to be with you. Thank you for being with me. The best friend is coming. Khanji, where can I get the file and documents from the car?
29:58
ضعه على الطاولة. أنا آخذ الماء.
Put it on the table. I am taking water.
30:05
بيبي، من فضلك اهدأ. شانور، معك، سأكون قادرًا على إرسال رسالة جديدة.
Bibi, please calm down. Shanur, with you, I will be able to send you a new message.
30:14
عيني... لا أمانع.
My eyes... I don't mind.
30:26
عيناي... عيناي... سأجد عيناي...
My eyes... My eyes... I will find my eyes...
30:38
أنا قادم، مانون. نحن فقط لا نبكي. نحن فقط نبكي.
I am coming, Maanou. We are just not crying. We are just crying.
30:51
إذا لم تعطني اسمًا صحيحًا، فلن أعيش.
If you don't give me a right name, I will not live.
31:07
نعم، شكرًا. هل تريد مني أن أعرف ما تريد؟
Yes, thank you. Do you want me to know what you want?
31:13
لا، لا أعرف ما تريد، هاتفي أيضًا سيُحظر. ألم ترد الذهاب إلى المستشفى؟ كنت سأذهب إلى المستشفى.
No, I don't know what you want, my phone is also going to be banned. You didn't want to go to the hospital? I was going to go to the hospital.
31:21
كنت سأكون هنا. جيد جدًا. لم أكن أريد الذهاب. يمكنك فعل ذلك.
I was going to be here. Very good. I didn't want to go. You can do it.
31:27
يمكنك أن تخبر الجميع أنك يجب أن تذهب إلى المستشفى. سأذهب إلى المستشفى. نعم.
You can tell the whole people that you have to go to the hospital. I'm going to go to the hospital. Yes.
31:37
كنت أعمل للمرة الأولى. هل هذه هي المرة الأولى لك؟ ماذا؟
I was working for the first time. This is your first time? What?
31:47
آسف! لقد كنت هنا للمرة الأولى! سيد.
I'm sorry! I've been here for my first time! Mr.
31:54
خان! إنها المرة الأولى لك! سيد.
Khan! It's your first time! Mr.
31:58
خان، خان، أنا آسف.
Khan, Khan, I'm sorry.
32:08
سأموت. سأغفر لك. سأغفر لك. سأغفر لك. هل ستموت؟
I'm going to die. I'll forgive you. I'll forgive you. I'll forgive you. You're going to die?
32:17
إنها ليلة. أنت ميت. أنت ميت في يدي. أنا آسف.
It's a night. You're dead. You're dead in my hands. I'm sorry.
32:26
انهض. انهض. أوه
Get up. Get up. Oh
32:52
لن أذهب
I'm not gonna go
33:15
العذراء الواحدة!
The one Maiden!
33:45
أوه،
Oh,
34:12
الله. أوه.
God. Oh.
34:45
شكرًا.
Thank you.