【実在】鬼頭・佐竹に人工衛星が落下!これはさすがに助からないか・・・
0:00
내 이름은 사타케 히로부미, 이건 정말 먼저다! 너무 먼저다! 알고 싶지 않더라도 배에 붙잡혀라!
俺の名前は佐竹博文これはさすがにまずい!まずすぎる!知りたくなくれも船につかまれ!
0:08
인공위성을 받아들이려는 평범한 남자다.
飛来する人工衛星を受け止めようとしている普通の男だ
0:13
나는 지금, 기토에게 이끌려 뉴질랜드의 어항에 와 있다.
俺は今、鬼頭に連れられてニュージーランドの漁港に来ている
0:17
바람이 기분 좋네, 그런데 기토, 오늘 항구 마을에 있는 레스토랑에서 식사할 건가? 아니, 다르다!
風が気持ちいいなぁところで鬼頭、今日は港町にあるレストランで寄食か?いや違う!
0:23
이번 여행의 목적은 비겁하다! 우리는 지금부터 약 1개월, 대양으로 나간다!
今回の旅の目的は卑怯だ!俺たちは今からおよそ1ヶ月、大海原へ出る!
0:29
1개월? 들어가 있는 일정은 어떻게 할 건데?
い、い、1ヶ月?入っている予定はどうするんだ?
0:33
라고 생각하며 일정표를 다시 보았지만, 무사히 한 건도 들어가 있지 않았다.
と思い予定表を見返したが無事一見も入っていなかった
0:37
그러자 갑자기 섹시한 결심 같은 여성이 나타났다. 기다리게 해서 미안, 조지 리리, 만나고 싶었어.
すると突然セクシーの決心みたいな女性が現れたお待たせジョージリリー会いたかったぞ
0:45
기토, 그녀는? 사타케, 이번에 가이드를 해줄 지역 어부 리리다.
鬼頭彼女は?さだけ今回ガイドをしてくれる地元漁師のリリーだ
0:50
듣자 하니 기토가 SNS를 통해 만난 비겁한 친구라고 한다. 그보다 더 궁금한 건 이번 목적지다.
聞けば鬼頭がSN Sを通じて出会った卑怯フレンドだというそれより気になるのは今回の行き先だ
0:58
정확히 이번에는 인류가 도달할 수 없는 지점, 포인트 네모에 간다. 포인트 네모?
ズバリ今回は人類到達不能局ポイントネモに行くポイントネモ?
1:05
듣자 하니 포인트 네모는 입구에서 가장 먼 지점이라고 한다.
聞けばポイントネモとは入口から最も離れた地点のことだという
1:09
뉴질랜드와 칠레의 거의 중간 지점에 있으며, 가장 가까운 입구에서 26,88킬로 떨어져 있다.
ニュージーランドとチリのほぼ中間地点にあり最も近い入口から26 88キロ離れている
1:17
즉시 우리는 배에 올라 출발했다. 가자!
早速俺たちは船に乗り込み出発したはよー
1:21
이 보트의 최고 속도는 150킬로야.
このボートの最高速度は150キロよ
1:25
시간은 돈이다. 가장 빠르고 짧게 향할 거야. 그래도 편도 15일이 걸리니까 얼마나 멀리 있는지 알 수 있다.
タイムイズマネー最速最短で向かうぞそれでも片道15日かかるのだからいかに離れてるかが分かる
1:33
배 안에는 많은 식량과 물, 구명환 등이 실려 있었다.
船の中にはたくさんの食料や水浮き輪などが積まれていた
1:37
비상 사태가 발생해도 이 정도면 문제 없겠지. 장기간 바다 위에서 무슨 일이 있을지 모르니까.
緊急事態が起こってもこれだけあれば問題ないだろう長期間海の上で何があるか分からないしな
1:44
아, 기토의 일이라면 전직업이 귀족일 줄 알았지만, 그건 피한 것 같다. 나는 속으로 안도하고 있었다.
あ、鬼頭のことだから全職貴職かと思ったがそれは逃れたようだ俺は内心ほっとしていた
1:52
그때 리리 씨가 흥분한 목소리로 외쳤다. 자, 걸렸다!
その時リリーさんが興奮気味に声を上げたジャージかかったわようおついに来たか
1:59
엄청나게 큰 물고기를 낚으려는 거야? 이건 꽤 큰 놈이야.
めちゃくちゃしなんてるじゃないか何を釣り上げるつもりだこいつはかなりの大物だぞ
2:05
그런데 언제부터 낚시를 시작한 거지? 바로 그 직후, 낚인 것은 거대하고 끔찍한 모습의 물고기였다.
というかいつの間に釣りを始めていたんだ直後釣り上げられたのはでかくおぞましい見た目の魚だった
2:13
잡았다! 엄청 크다! 2미터는 된다!
とったぞーでっかー2メートルはあるぞこれ
2:18
이건 라부카라는 심해어다. 마치 고릴라의 두 번째 형태 같지 않나?
こいつはラブカという深海魚だまるでゴリラの第二形態じゃないか
2:23
조사해보니 실제로 모델이 된 물고기라고 한다. 하지만 나는 의문이 남았다.
調べてみると実際にモデルになった魚らしいだが俺には疑問が残った
2:29
하지만 식량은 흐르고 많이 있었지. 이 물고기는.
でも食料は流れたくさんあったよなこの魚は
2:33
그건 오로지 비상 사업이다. 기본은 자급자족이라고 하더라.
あれはあくまで緊急事業だ基本は気食を自給自足だそうですよね
2:40
그럼 간단히 손질해버릴게. 응, 부탁해. 지옥의 1개월이 시작된 순간이었다.
じゃあサクッとさばえちゃうわねおう頼む地獄の1ヶ月が始まりをつけた瞬間だった
2:47
하지만 가까이서 보니 피부가 거품이 일 정도로 무서운 광경이다. 이 300개의 이빨은 한 번 잡은 것을 절대 놓치지 않도록 배열되어 있다.
しかし近くで見ると肌が泡立つほどに恐ろしい狂騒だこの300本の歯は一度捕らえたいものを絶対に逃がさないように配列されている
2:57
그렇구나, 먹이가 적은 심해에서 살아남는 방법이구나. 그리고 10분 후, 자, 먹어보자.
なるほど、餌の少ない深海を生きる術ってことかそして10分後さあ、食べましょう
3:04
전장에서는 라부카를 요리해 먹을 수 있을 줄은 꿈에도 몰랐다. 감격스럽다. 게다가 머리도 붙어 있다.
まさか戦場でラブカのお作りが食えるとは感無量だしかもお頭つき
3:10
솔직히 말해서 식욕을 자극하는 모습은 아니다. 하지만 먹지 않으면 이 긴 여행을 견딜 수 없다.
正直言って食欲そそる見た目ではないでも食べなければこの長旅は乗り越えられない
3:17
있다, 라부카 마스! 고치라 vs 자타케!
いた、ラブカマース!ゴチラvsザタケー
3:23
렛츠 푸드 파이트! 우리는 일제히 라부카의 회를 입에 넣었다.
レッツフードファイトー俺たちは一斉にラブカの刺身を口に入れた
3:29
순간 머리에 전기가 통했다. 음, 이건 맛있다.
瞬間頭に電撃が走ったむーんこ、これはうみょーい
3:36
부드러운 단맛이다.
優しい甘さだまろやかー
3:41
보기와는 다르게 품격 있는 맛이어서 맛있다. 게다가 리리 씨에 따르면 라부카의 간도 맛있다고 한다.
見た目によらず上品な味わいでうまいさらにリリーさんによればラブカは肝臓もいけるという
3:48
라부카의 간회, 대단하네. 간을 감싸고 있어!
ラブカのレバ刺しかすごいなー肝臓をまとってるぞいた!レババース!
3:55
맞지 않기를 바란다. 이제 라부카에 대한 저항은 없다. 갈 수 있다.
当たりませんようにもうラブカへの抵抗はないいける
4:00
하지만 여기서는 한 입 베어물자마자 진한 기름이 쭉 나와서 입 안이 기름전 상태다. 오일 머니가 필요해.
だがこちらは噛んだ瞬間濃厚すぎる油がじわっと湧き出る口の中が油田状態だオイルマネー欲しいよ
4:10
이건 억지로 먹지 않는 게 좋을 것 같아. 아니, 긴 여행을 견디기 위해서는 필요해. 흰살과 함께 먹으면 괜찮을 거야. 문득 보니 나와 기토가 거의 다 먹어치웠다.
これは無理して食べない方が良さそうねいや長旅を乗り切るためには必要だ白身と一緒に食えばいけるぞ気づけば俺と鬼頭でほぼほぼ平らげていた
4:22
하지만 너무 많이 먹어서 후회하게 될 것이다.
しかし調子に乗って食いすぎたことを後悔することになる
4:25
정말로, 그래서 내가 말했잖아.
まったくだから言ったでしょ
4:31
엄청난 속쓰림과 위 불편함에 더해 격렬한 흔들림. 우리는 견딜 수 없었다. 그것을 시작으로 후회는 점점 심해졌다.
すさまじい胸やけと胃もたれに加えて激しい揺れ俺たちは耐えられなかったそれを皮切りに後悔はみるみる厳しさを増していった
4:41
바람이 강하게 불어 숨도 제대로 쉴 수 없어. 빨리 안으로 들어가. 바다에 떨어지면 구해줄 수 없어.
風がきつくで息もでっきー早く中に入れ海に落ちても助けられんぞ
4:47
어느 날은 폭풍을 만나 전복될 뻔하고, 문! 리리! 급회전이야!
ある日は嵐に遭遇して転覆しそうになりムーン!リリー!急旋回だ!
4:53
엄청나게 많은! 또 어느 날은 한밤중에 암초에 부딪힐 뻔했다.
おもがじいっぱい!またある日は夜中に眼障に激突しそうになった
4:58
육지를 떠난 지 며칠이 지났을까. 아침부터 저녁까지 계속 같은 풍경. 머리가 미칠 것 같다.
陸地を離れ何日が経ったのだろう朝から晩までずっと同じ景色頭がおかしくなりそうだ
5:06
아, 나도 파란색을 싫어하게 될 것 같다. 우리는 사방이 파란색으로 덮인 광경에 지쳐 있었다.
ああ、俺も青色を嫌いになりかけている俺たちは全方向青一色に覆われた光景にヘキヘキしていた
5:14
그때였다. 어? 뭐지? 선체에 무언가가 쿵 하고 부딪혔다.
その時だったお?なんだ?船体に何かがゴツンと当たったのだ
5:20
나는 수면에 떠 있는 그 무언가를 집어 올렸다.
俺は海面に浮かんでいたその何かを拾い上げる
5:23
이게 뭐지? 컴퓨터의 플라스틱 부품 같은데, 분명히 대양에서 나올 수 있는 것이 아니다.
なんだこれパソコンか何かのプラスチックパーツかそれは明らかに大海原から取れるはずがないもの
5:32
잠깐만! 여기 좀 봐! M AS A야?
待てさだけ!ここを見ろ! M AS Aえ?
5:37
그 마사라는 이름은 미국의 우주 개발 기관을 의미하는 것인가?鬼頭가 입을 열었다.
あのマサかマサといえばアメリカの宇宙開発機関すると鬼頭が口を開いた
5:44
이건 우주에서 떨어진 인공위성이 가라앉을 때 떨어진 것일지도 모르겠네, 인공위성?
これは宇宙から降ってきた人工衛星が沈んだ際に外れたものだろうじ、人工衛星?
5:51
포인트 네모에는 임무를 마친 인공위성이 버려진다고 하더라. 주변에 사람도 건물도 없으니 피해는 걱정하지 않아도 되겠지.
ポイントネモには役目を置いた人工衛星が捨てられるんだそうか周りに人も建物もないから被害は気にしなくていいのか
5:59
들어보니 지금까지 260대 이상의 인공위성이 이 해역에 버려진 것 같아.
聞くとこれまでの2 60機以上の人工衛星がこの海域に捨てられたらしい
6:05
사실 그 국제 우주 정거장도 2020년대 중반에 포인트 네모에 떨어질 예정이라고 하더라.
実はあの国際宇宙ステーションも2020年代のうちにポイントネモに落下する予定らしい
6:11
무게 420톤, 면적은 축구장 한 면 정도에 해당한다.
重量4 20トン面積サッカーコート1面ほどに及ぶ
6:15
그렇게 큰 것이 떨어진다니 대단하네. 하지만 인공위성을 떨어뜨려도 생물에 영향은 없을까?
そんな大きいものが落とされるなんてすごいなでも人工衛星なんか落として生き物に影響はないのか
6:23
여기에는 생물이 없다. 육지에서 너무 멀리 떨어져서 영양소가 없거든.
ここに生物はいない陸から離れすぎてて栄養素がないんだ
6:28
그래서 여기서는 인공위성의 묘지라고도 불린다고 하더라.
そのためここは人工衛星の墓場とも言われているらしい
6:32
그리고 우리는 마침내 포인트 네모에 도착했다. 여기다! 여기서 도달 불가능한 지점, 포인트 네모.
そして俺たちはついにポイントネモに到達したのだここだここが到達不能局ポイントネモ
6:39
고립된 비경인가? 아무것도 없는 것이 뭔가 감회가 깊네. 그곳은 방금 전과 같은 바다인데 이상하게도 다른 세계처럼 느껴졌다.
絶海の秘境か何もないのがなんか感慨深いなそこはさっきまでと同じ海なのになぜか別世界のように感じられた
6:49
그러자 리리 씨가 갑자기 옷을 벗기 시작했다. 잠깐, 리리 씨, 그렇게 대담하게?
するとリリーさんがいきなり服を脱ぎ始めただろちょっとリリーさんそんな大胆な
6:54
너희들도 갈아입어. 이런 기회는 다시 오지 않아. 포인트 네모에서 잠수라니 멋지네.
あんたたちも着替えなこんなチャンス二度とないよポイントネモで潜水かオツだな
7:01
포인트 네모에 가자! 다이빙! 그렇게 우리는 인류가 밟지 않은 바다에 뛰어들었다.
ポイントネモにレッツゴーダイブーそうして俺たちは人類未踏の海に飛び込んだ
7:08
포인트 네모의 깊은 곳은 지금까지 놀라운 세계였다.
ポイントネモの深部はこれまで驚きの世界だった
7:12
봐, 이게 인공위성이었던 것인가? 대단하네, 지금은 어류의 바닥이 되었구나.
見ろこれが人工衛星だったものだすごいな今は魚床になっているのか
7:18
원래 우주에 있었던 것이라고 생각하니 놀랍지.
もともと宇宙にあったと思うと驚きよね
7:22
그곳에는 임무를 마친 수많은 인공위성의 잔해가 남아 있었다.
そこにはその役目を終えた数多の人工衛星の残骸が残されていた
7:27
해양 산책을 즐긴 우리는 조수의 소리만이 들리는 공간을 여유롭게 만끽했다.
海中散歩を楽しんだ俺たちは潮の音だけがする空間をゆったりと味わった
7:32
하룻밤 여기서 묵고 피로를 풀고 육지로 돌아가자. 포인트 네모에 건배하자. 뭔가 신비로운 밤이네.
一晩ここで泊まって疲れを癒したら陸へ帰ろうポイントネモに乾杯しましょうなんか神秘的な夜だな
7:40
리리 씨가 가져온 샴페인이 다섯 층으로 스며든다. 하지만 이런 때도 신은 나에게 평온을 허락하지 않는 것 같아.
リリーさんが持ってきていたシャンパンが五層ロップに染み渡るしかしこんな時も神は俺に平穏を許してくれないらしいん?
7:49
저 별은 뭐지? 뭔가 이상하지 않아? 그냥 유성 아닌가?
なんだあの星なんか変じゃないか?ただの流れ星じゃないのか?
7:53
아니, 절대 다르다. 점점 커지고 있어! 아니! 저건 별이 아니야!
いや絶対に違うだってどんどんでかくなってるぞん?いな!あれは星じゃない!
7:59
그것은 점점 커지며 색도 하얀색에서 불타는 듯한 빨간색으로 변해갔다.
それは徐々に大きくなり色も白から燃えるような赤へと変化していった
8:05
그래,鬼頭가 말한 대로 그것은 별이 아니었다. 수명을 다해 묘지로 떨어진 인공위성이었다.
そう鬼頭が言うようにそれは星などではなかった寿命を終えて墓場へと落ちてきた人工衛星だったのだ
8:13
두 사람 모두 잡고 바로 출발할 거야. 부탁해, 리리, 최고 속도로.
二人とも捕まってすぐ出発するよ頼むリリー最高速度だ
8:18
저런 것에 깔리면 목숨이 몇 개 있어도 부족해.
あんなものの下敷きになったら命がいくつあっても足りん
8:22
인공위성의 낙하 속도는 시속 28,800킬로미터.
人工衛星の落下速度は時速28, 800キロ
8:26
상상을 초월할 정도로 빠르다. 원형 그대로 떨어지는 건 보통 있을 수 없는 일이다. SF 영화 같아.
想像を絶するほど豪速だ原型ありありで落ちてくるなんて普通はありえんぞS F映画みたいだ
8:33
뭘 그렇게 보고 있어? 이제 한계야. 꽉 잡고 나갈 거야.
何見とれてんのもう限界よがっちり捕まって出るぞ
8:39
순식간에 그 순간이 다가왔다. 그리고 다음 순간.
あっという間にその時は来てしまったそして次の瞬間
8:46
사람
人
8:50
인공위성이 떨어지면서 엄청난 충격이 포인트 네모에 전달되었다. 그 압도적인 자연의 힘 앞에서 우리가 타고 있는 것은 대나무 배 정도에 불과했다.
工衛星の落下とともに凄まじい衝撃がポイントでも一体に伝播したその圧倒的すぎる自然の力の前では俺たちが乗っているのは笹船程度でしかない
9:01
이제 팔이 부서질 것 같아. 신님, 부처님, 석가모니님.
もう腕がまたるぞ神様仏様お釈迦様
9:06
본능이 자손을 남기고 죽으라고 말하고 있다.
本能が子孫を残して死ねって言ってる
9:11
거칠게 휘몰아치는 바다 속에서 나는 그저 신에게 기도하는 무력한 생물이었다.
荒れ狂う海の中で俺はひたすら神に祈る無力な生き物だった
9:16
세탁기 안에 던져진 것처럼 격렬한 흔들림이 얼마나 계속되었을까.
洗濯機の中に放り込まれたかのような激しい揺れがどれほど続いただろう
9:21
끝났나? 구해진 것 같네. 평생 분의 운을 다 썼네.
終わったのか助かったようだな一生分の運使い果たしたわね
9:29
눈을 뜨니 이 세상의 끝 같은 흔들림은 가라앉아 있었다. 수면을 보니 거세게 수증기가 떠다니고 있다.
気がつけばこの世の終わりのような揺れは収まっていた海面を見ると猛々とした水蒸気が漂っている
9:36
이, 이건? 아마도 착수한 인공위성의 고온이 해수를 증발시킨 것일 거야.
こ、これは?おそらく着水した人工衛星の高温が海水を蒸発させたのだろう
9:42
보이지 않지만 인공위성은 무사히 가라앉은 것 같아. 다음이 오지 않을지도 모르니 돌아가자. 그렇게 말하며 우리는 육지로 배를 몰았다.
見えないが人工衛星は無事に沈んだようだな次が来ないとも限らない帰りましょうそう言って俺たちは陸へと船を飛ばした
9:52
이렇게 우리는 무사히 육지에 도착할 수 있었다. 정말 초흥분이었다. 다음에는 어떤 도달 불가능한 지점을 정복할까?
こうして俺たちは無事に陸にたどり着くことができた超エキサイティングだったわ今度はどこの到達不能局を攻める?
10:00
아, 아, 생각해 볼게. 다시 상담하자. 활력이 넘치네.
あ、あ、考えておくまた相談しようバイタリティが半端じゃない
10:05
이번만큼은 목숨이 있어 여기 있을 수 있는 것이 정말 기적처럼 느껴진다.
今回ばかりは命あってここにいられるのが本当に奇跡のように感じられる
10:12
내 이름은 정목 히로후미. 이번에도 또 살아남을 수 있었다. 평범한 남자다.
俺の名前は定木ひろふみ今回もまた生き延びることができた普通の男だ